Created
November 14, 2018 09:34
-
-
Save 4ndrej/6d58f2e9a77e1aa2581d21e39b4411d9 to your computer and use it in GitHub Desktop.
sublimetext ebook merge paragraphs regexp pattern
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
sublimetext ebook merge paragraphs regexp pattern | |
search pattern: | |
(\n\n)([\w]) | |
replace pattern: | |
\2 | |
before: | |
„Elfové a draci, řek jsem svýmu klukovi, zelí a brambory jsou pro nás | |
dva lepší. “ | |
Kmocháček Křepelka, zahradník | |
Poznámka na úvod: | |
Některá jména a místní názvy neodpovídají tomu, jak je možná znáte | |
z Cesty tam a zase zpátky a z Trilogie. Má to různé důvody. Za prvé: | |
za těch téměř sto let, které uplynuly od prvního vydání obou literárních | |
děl, se názvosloví částečně změnilo. Za druhé: některá jména | |
jsou zkomolená, protože mi to tak připadá přirozenější. Například | |
družku Krále Chodce bych nikdy nenazval jejím vlastním jménem, | |
ale vždycky jen Arffen, Harffen, Harffena, nebo prostě Fena. Tak ji | |
nazývali vojáci velkých lidí - a to nejen ti z Grondoru, ale i ostatní. | |
Všichni ji nenáviděli. Podle všeobecného přesvědčení odstavila Krále | |
Chodce od moci a byla to ona, kdo vydal všechny ty šikanózní zákony | |
a nařízení. | |
V případě jmen Zau-Ronn a Zanuman jsem převzal skřetí výslovnost. | |
Skřeti se dnes sice navzájem dorozumívají obecnou řečí, ale | |
nerozlišují mezi sykavkami a nedokážou vyslovit r, které nahrazují | |
buď hrdelním zachrčením, nebo jiným písmenem. | |
Pak je tady ještě za třetí a za čtvrté, jestli mi rozumíte, jsou tu další | |
důvody, proč jsem jména a názvy pozměnil nebo zkomolil - ale těmi | |
vás už nebudu zatěžovat. Věřím, že mnoha změn si ani nevšimnete. | |
after: | |
„Elfové a draci, řek jsem svýmu klukovi, zelí a brambory jsou pro nás dva lepší. “ | |
Kmocháček Křepelka, zahradník | |
Poznámka na úvod: | |
Některá jména a místní názvy neodpovídají tomu, jak je možná znáte z Cesty tam a zase zpátky a z Trilogie. Má to různé důvody. Za prvé: za těch téměř sto let, které uplynuly od prvního vydání obou literárních děl, se názvosloví částečně změnilo. Za druhé: některá jména jsou zkomolená, protože mi to tak připadá přirozenější. Například družku Krále Chodce bych nikdy nenazval jejím vlastním jménem, ale vždycky jen Arffen, Harffen, Harffena, nebo prostě Fena. Tak ji nazývali vojáci velkých lidí - a to nejen ti z Grondoru, ale i ostatní. Všichni ji nenáviděli. Podle všeobecného přesvědčení odstavila Krále Chodce od moci a byla to ona, kdo vydal všechny ty šikanózní zákony a nařízení. | |
V případě jmen Zau-Ronn a Zanuman jsem převzal skřetí výslovnost. Skřeti se dnes sice navzájem dorozumívají obecnou řečí, ale nerozlišují mezi sykavkami a nedokážou vyslovit r, které nahrazují buď hrdelním zachrčením, nebo jiným písmenem. | |
Pak je tady ještě za třetí a za čtvrté, jestli mi rozumíte, jsou tu další důvody, proč jsem jména a názvy pozměnil nebo zkomolil - ale těmi vás už nebudu zatěžovat. Věřím, že mnoha změn si ani nevšimnete. | |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment