Created
November 16, 2010 00:48
-
-
Save anonymous/701255 to your computer and use it in GitHub Desktop.
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
| --- gpl_current.txt 2010-11-15 22:03:05.859375000 +0300 | |
| +++ gpl_t.txt 2010-11-16 03:36:54.937500000 +0300 | |
| @@ -29,10 +29,13 @@ | |
| [ The GNU General Public License is a free, copyleft license for | |
| software and other kinds of works. ] | |
| - Стандартная Общественная Лицензия GNU (GNU General Public License, GNU GPL) - | |
| -это свободная copyleft лицензия на программное обеспечение (ПО) и другие виды | |
| + Стандартная Общественная Лицензия GNU (GNU General Public License, GNU GPL) -- | |
| +это свободная копилефт лицензия на программное обеспечение (ПО) и другие виды | |
| произведений. | |
| +##удостоверьтесь, что в чистовике - здесь и далее, где нужно, - будет использоваться длинное тире (—). | |
| +##Я обозначил все тире двойными дефисами. --Vano | |
| + | |
| [ The licenses for most software and other practical works are designed | |
| to take away your freedom to share and change the works. By contrast, | |
| the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to | |
| @@ -45,52 +48,50 @@ | |
| спроектированы так, чтобы лишить вас свободы делиться ими и изменять их. | |
| Стандартная Общественная Лицензия GNU, напротив, разработана с целью | |
| гарантировать Ваше право распространять и вносить изменения во все версии | |
| -программного обеспечения - для уверенности, что ПО останется свободным | |
| -для всех пользователей. Мы, Фонд Свободного Программного Обеспечения (Free | |
| +программы, а также обеспечить, что она продолжит оставаться свободным ПО | |
| +для всех её пользователей. Мы, Фонд Свободного Программного Обеспечения (Free | |
| Software Foundation), используем GNU GPL для большей части нашего программного | |
| -обеспечения; эта лицензия применяется также к любым другим произведениям, чьи | |
| +обеспечения; эта лицензия также действует на любое другое произведение, чьи | |
| авторы используют её. Вы можете использовать эту лицензию и для своего ПО. | |
| -### Тире здесь как-то неуместно... надо предложение перестроить. | |
| - | |
| [ When we speak of free software, we are referring to freedom, not | |
| price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you | |
| have the freedom to distribute copies of free software (and charge for | |
| them if you wish), that you receive source code or can get it if you | |
| want it, that you can change the software or use pieces of it in new | |
| free programs, and that you know you can do these things. ] | |
| - Когда мы говорим о свободном ПО, мы говорим о свободе, а не цене. Наши | |
| -лицензии спроектированы так, чтобы удостовериться в Вашем праве распространять | |
| -копии свободного ПО (и за плату, если вы того пожелаете), чтобы Вы | |
| + Когда мы говорим о свободном ПО, мы говорим о свободе, а не о цене. Наши | |
| +стандартные общественные лицензии составлены так, чтобы обеспечить Вам право распространять | |
| +копии свободного ПО (в том числе за плату, если вы того пожелаете), чтобы Вы | |
| получали исходный текст или могли получить его при желании, чтобы Вы могли | |
| изменять ПО или использовать его части в новых свободных программах, и | |
| -чтобы Вы знали что Вы можете это сделать. | |
| +чтобы Вы знали, что Вы можете это сделать. | |
| [ To protect your rights, we need to prevent others from denying you | |
| these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have | |
| certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if | |
| you modify it: responsibilities to respect the freedom of others. ] | |
| - Для защиты Ваших прав, нам необходимо ограничивать других в возможности | |
| -отказать Вам в Ваших правах или просить Вас отказаться от них. Поэтому если | |
| -Вы распространяете копии свободного ПО или модифицируете его, то на Вас ложатся | |
| -некоторые обязанности: обязанности уважать свободу других. | |
| + Для защиты Ваших прав нам необходимо ограничить других в возможности | |
| +отказать Вам в Ваших правах или просить Вас отказаться от них. Поэтому, если | |
| +Вы распространяете копии свободного ПО или модифицируете его, на Вас ложатся | |
| +некоторые обязанности: обязанность уважать свободу других. | |
| [ For example, if you distribute copies of such a program, whether | |
| gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same | |
| freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive | |
| or can get the source code. And you must show them these terms so they | |
| know their rights. ] | |
| - Например, если Вы распространяете копии свободного ПО, бесплатно или по | |
| -определённой цене, Вы должны предоставлять получателям те же свободы, которые | |
| -получили сами. Вы должны быть уверены, что они, также как и Вы, получили или | |
| -могут получить исходный текст. И Вы должны донести до них эти условия, чтобы они | |
| + Например, если Вы распространяете копии свободного ПО -- бесплатно или за | |
| +плату -- Вы обязаны предоставить получателям те же свободы, которые | |
| +получили сами. Вы должны обеспечить, чтобы они, также как и Вы, получили или | |
| +могли получить исходный текст. И Вы обязаны донести до них настоящие условия, чтобы они | |
| знали свои права. | |
| [ Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: | |
| (1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License | |
| giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it. ] | |
| Разработчики, использующие GNU GPL, защищают Ваши права с помощью следующих | |
| -двух шагов: (1) заявляют авторские права на ПО, и (2) предоставляют Вам эту | |
| +двух шагов: (1) заявляют авторские права на ПО и (2) предоставляют Вам эту | |
| лицензию, дающую Вам законное право копировать, распространять и/или модифицировать | |
| его. | |
| @@ -101,8 +102,8 @@ | |
| authors of previous versions. ] | |
| Для защиты разработчиков и авторов GPL чётко объясняет, что нет никакой | |
| гарантии, распространяемой на свободное ПО. Для удобства пользователей и | |
| -авторов, GPL требует, чтобы модифицированные версии обозначались как | |
| -"изменённые", таким образом проблемы и ошибки изменённых версий не будут | |
| +авторов GPL требует, чтобы модифицированные версии помечались как | |
| +"изменённые" -- таким образом, проблемы и ошибки изменённых версий не будут | |
| ошибочно приписаны авторам оригинала. | |
| [ Some devices are designed to deny users access to install or run | |
| @@ -116,11 +117,11 @@ | |
| stand ready to extend this provision to those domains in future versions | |
| of the GPL, as needed to protect the freedom of users.# ] | |
| Некоторые устройства спроектированы так, чтобы воспрепятствовать доступу | |
| -пользователя к установке или запуску модифицированных версий ПО, хотя производитель | |
| +пользователя к установке или запуску модифицированных версий ПО, встроенного в них, хотя производитель | |
| может это делать. Это абсолютно несовместимо с нашей целью - защитой | |
| пользовательских прав на измененение ПО. Подобные злоупотребления систематически | |
| происходят в сфере продуктов индивидуального использования, в которой это | |
| -особенно неприемлемо. Именно поэтому мы разработали данную версию GPL чтобы | |
| +особенно неприемлемо. Именно поэтому мы разработали данную версию GPL, чтобы | |
| запретить подобную практику на этом рынке. Если подобные проблемы возникнут в | |
| других областях, мы, ради защиты свободы пользователей, готовы расширить | |
| действие лицензии на эти новые области в будущих версиях GPL. | |
| @@ -131,12 +132,12 @@ | |
| avoid the _special danger that patents_ applied to a free program could | |
| make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that. | |
| patents cannot be used to render the program non-free. ] | |
| -Наконец, каждой программе постоянно угрожают софтверные патенты. Государства не | |
| +Наконец, каждой программе постоянно угрожают патенты на программное обеспечение. Государства не | |
| должны допускать ограничение патентами разработки и использования ПО на | |
| -компьютерах общего назначения, но т.к. они это делают, мы хотим избежать | |
| -опасности наложения патентов на свободные программы, что сделает их, | |
| -фактически, частной собственностью. Для предотвращения этого, GPL гарантирует, | |
| -что патенты не могут быть использованы с целью сделать программу несвободной. | |
| +компьютерах общего назначения, но так как они это делают, мы хотим избежать | |
| +опасности, что патенты, наложенные на свободную программу, фактически сделают её | |
| +частной собственностью. Для предотвращения этого GPL гарантирует, | |
| +что патенты не могут быть использованы с целью сделать программу несвободной. | |
| [ The precise terms and conditions for copying, distribution and | |
| modification follow. ] | |
| @@ -152,13 +153,16 @@ | |
| [ "Copyright" also means copyright-like laws that apply to other kinds of | |
| works, such as semiconductor masks. ] | |
| "Авторское право" также обозначает законы, схожие с законами об авторском | |
| -праве, применимые к другим видам произведений, например, топологиям интегральных | |
| -микросхем. | |
| +праве и применяемые к другим видам произведений (например, топологиям интегральных | |
| +схем). | |
| $$$ ^^^ - плохо. там copyright-LIKE. Что-то вроде: " "Авторское право" подразумевает | |
| законы об авторском праве и похожие(???, может «смежные») законы, также применимые к | |
| другим видам разработок, например, слоям полупроводников" | |
| Хотя так тоже плохо. :( | |
| +--- Т.к. в русском нет короткого аналога фразы "законы об авторском праве", | |
| +это самая нормальная формулировка. | |
| +"Смежные" точно нельзя, это отдельная категория прав. --Vano | |
| $$$ | |
| [ "The Program" refers to any copyrightable work licensed under this | |
| @@ -173,9 +177,9 @@ | |
| in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an | |
| exact copy. The resulting work is called a "modified version" of the | |
| earlier work or a work "based on" the earlier work. ] | |
| - "Модификация" произведения означает копирование или адаптация всего или | |
| -части произведения в форме, требующей разрешения правообладателя и отличающееся | |
| -от точного копирования. Результат называется "модифицированной версией" предыдущего | |
| + "Модификация" произведения означает копирование или обработку всего или | |
| +части произведения в форме, требующей разрешения правообладателя, за исключением | |
| +точного копирования. Результат называется "модифицированной версией" предыдущего | |
| произведения или произведением, "основанным" на предыдущем произведении. | |
| [ A "covered work" means either the unmodified Program or a work based | |
| @@ -189,9 +193,9 @@ | |
| computer or modifying a private copy. Propagation includes copying, | |
| distribution (with or without modification), making available to the | |
| public, and in some countries other activities as well. ] | |
| - "Тиражировать" произведение означает делать что-либо с ним, что, без разрешения, | |
| + "Тиражировать" произведение означает делать что-либо с ним, что без соответствующего разрешения | |
| сделает вас непосредственно либо косвенно ответственным за нарушение авторского | |
| -права в соответствии с применимым законом, за исключением запуска на компьютере | |
| +права в соответствии с применимым законодательством, за исключением запуска на компьютере | |
| или модификации личной копии. Тиражирование включает в себя копирование, | |
| распространение (с или без модификаций), публикацию, и, в некоторых странах, | |
| другие действия. | |
| @@ -201,7 +205,7 @@ | |
| a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying. ] | |
| "Передача" произведения означает любой вид тиражирования, который позволяет | |
| третьим лицам создавать или получать копии. Простое взаимодействие с | |
| -пользователем через компьютерную сеть, без получения копии, передачей не является. | |
| +пользователем через компьютерную сеть, без пересылки копии, передачей не является. | |
| [ An interactive user interface displays "Appropriate Legal Notices" | |
| to the extent that it includes a convenient and prominently visible | |
| @@ -211,24 +215,21 @@ | |
| work under this License, and how to view a copy of this License. If | |
| the interface presents a list of user commands or options, such as a | |
| menu, a prominent item in the list meets this criterion. ] | |
| - Пользовательский интерфейс отображает "Соответствующие правовые уведомления", | |
| -которые включают легко доступные и заметные свойства, такие как (1) отображение | |
| -соответствующих уведомлений об авторском праве и (2) объяснение пользователю, | |
| -что нет никакой гарантии на это произведение (кроме тех случаев, когда гарантии | |
| -явно предоставлены), что владельцы лицензий могут передавать произведение | |
| -согласно Данной Лицензии, и как посмотреть копию Данной Лицензии. Если интерфейс | |
| -предоставляет набор пользовательских команд или меню, то соответствующий заметный | |
| -пункт удовлетворяет данным условиям. | |
| + То, что интерактивный пользовательский интерфейс отображает "Соответствующие Правовые Уведомления", | |
| +означает, что он имеет легко доступную и хорошо заметную функцию, которая (1) отображает | |
| +уведомление об авторском праве и (2) объясняет пользователю, | |
| +что на данное произведение нет гарантии (кроме тех случаев, когда гарантии | |
| +предоставлены), что владельцы лицензий могут распространять произведение | |
| +согласно Данной Лицензии, и как просмотреть полный текст Данной Лицензии. Если интерфейс | |
| +предоставляет набор пользовательских команд или меню, то отдельный, хорошо заметный | |
| +пункт в этом наборе для вышеуказанной функции удовлетворяет данному определению. | |
| -### посмотреть экземпляр лицензии, вообще посмотреть ни с экземпляром, ни с копией как-то не | |
| -### смотрится | |
| - | |
| - 1. Исходный код | |
| + 1. Исходный текст | |
| [ The "source code" for a work means the preferred form of the work | |
| for making modifications to it. "Object code" means any non-source | |
| form of a work. ] | |
| - "Исходный текст" произведения подразумевает предпочитаемую форму произведения для | |
| + "Исходный текст" произведения подразумевает предпочтительную форму произведения для | |
| создания его модификаций. "Объектный код" подразумевает любую другую форму произведения. | |
| [ A "Standard Interface" means an interface that either is an official | |
| @@ -237,8 +238,8 @@ | |
| is widely used among developers working in that language. ] | |
| "Стандартный интерфейс" означает интерфейс, который либо является официальным | |
| стандартом, установленным признанным органом по стандартизации, либо, в случае | |
| -интерфейсов, специфичных для конкретного языка программирования, тот, что | |
| -широко распространён среди разработчиков на данном языке. | |
| +интерфейсов, определенных для конкретного языка программирования, тот, что | |
| +широко используется разработчиками, пишущими на данном языке. | |
| [ The "System Libraries" of an executable work include anything, other | |
| than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of | |
| @@ -250,16 +251,16 @@ | |
| (kernel, window system, and so on) of the specific operating system | |
| (if any) on which the executable work runs, or a compiler used to | |
| produce the work, or an object code interpreter used to run it.] | |
| - "Системные библиотеки" исполнимых произведений включают в себя всё отличное от | |
| -произведения как целого, (а) включающееся в стандартную поставку Главного | |
| -компонента, но не являющееся его частью, и (б) служащее только для | |
| -использования других произведений с Главным Компонентом, либо для предоставления | |
| -Стандартного Интерфейса, доступного общественности в форме исходного текста. | |
| -"Главный Компонент" в этом контексте означает главный существенный компонент | |
| -(ядро, оконная система и т.д.) конкретной операционной системы (если | |
| -присутствует) на которой выполняется произведение, либо компилятор, использованный | |
| -для создания произведения, либо интерпретатор объектного кода, использованный для | |
| -запуска произведения. | |
| + "Системные Библиотеки" исполнимого произведения включают в себя всё, отличное от | |
| +самого произведения, что (а) включается в стандартную поставку Важного | |
| +Компонента, не являясь его частью, и (б) служит только для | |
| +обеспечения взаимодействия произведения с этим Важным Компонентом, либо реализует | |
| +Стандартный Интерфейс, для которого есть общедоступная реализация в виде исходного текста. | |
| +"Важный Компонент" в данном случае означает существенный компонент | |
| +(ядро, оконная система и т.д.) конкретной операционной системы (если таковая | |
| +присутствует), на которой выполняется произведение, либо компилятор, используемый | |
| +для создания произведения, либо интерпретатор объектного кода, используемый для | |
| +его запуска. | |
| [ The "Corresponding Source" for a work in object code form means all | |
| the source code needed to generate, install, and (for an executable | |
| @@ -273,27 +274,30 @@ | |
| linked subprograms that the work is specifically designed to require, | |
| such as by intimate data communication or control flow between those | |
| subprograms and other parts of the work.] | |
| - "Соответствующий Исходный Текст" произведения в форме объектного кода подразумевает | |
| -весь исходный текст, необходимый для генерации, установки, выполнения (для выполнимых | |
| -произведений) объектного кода и модификации произведения, включая скрипты, | |
| -контролирующие эти действия. Однако, он не содержит Системные Библиотеки | |
| -произведения, утилиты общего назначения или свободно доступные программы, которые | |
| -использовались в немодифицированном виде для осуществления деятельности, но не | |
| + "Соответствующий Исходный Текст" для произведения в форме объектного кода подразумевает | |
| +весь исходный текст, необходимый для генерации, установки и (для исполнимых | |
| +произведений) исполнения объектного кода, а также для модификации произведения, включая скрипты, | |
| +управляющие указанными действиями. При этом он не включает Системные Библиотеки | |
| +произведения, утилиты общего назначения и общедоступные свободные программы, которые | |
| +использовались в неизменном виде для указаных действий и не | |
| являются частью произведения. Например, Соответствующий Исходный Текст включает файлы | |
| -определения интерфейса, связанные с файлами исходного текста произведения, и исходный | |
| -текст общих библиотек и динамически связанных подпрограмм, которые необходимы по | |
| -идее автора произведения, таких как прямая передача данных или поток управления | |
| -между этими подпрограммами и другими частями произведения. | |
| +определений интерфейсов, соответствующие файлам исходного текста произведения, и исходный | |
| +текст общих библиотек и динамически связываемых подпрограмм, которые необходимы по | |
| +задумке автора произведения, например, вследствие чувствительного к изменениям способа обмена данными или | |
| +передачи управления между этими подпрограммами и другими частями произведения. | |
| + | |
| +## Такой перевод intimate отражает мое видение идеи авторов: библиотека должна быть частью сорсов, | |
| +## если подстановка на ее место кода из другого источника с большой вероятностью всё сломает. --Vano | |
| [ The Corresponding Source need not include anything that users | |
| can regenerate automatically from other parts of the Corresponding | |
| Source. ] | |
| Соответствующий Исходный Текст не обязан включать в себя что-либо, что пользователь | |
| -может автоматически сгенерировать из остальных частей Соответствующего Исходного Текста. | |
| +может автоматически восстановить из остальных частей Соответствующего Исходного Текста. | |
| [ The Corresponding Source for a work in source code form is that | |
| same work.] | |
| - Соответствующий Исходный Текст произведения в форме исходного текста - то же самое | |
| + Соответствующий Исходный Текст для произведения в форме исходного текста есть само это | |
| произведение. | |
| [ 2. Basic Permissions. ] | |
| @@ -304,15 +308,15 @@ | |
| conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited | |
| permission to run the unmodified Program. The output from running a | |
| covered work is covered by this License only if the output, given its | |
| -content, constitutes a coveref work. This License acknowledges your | |
| +content, constitutes a covered work. This License acknowledges your | |
| rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law.] | |
| - Все права, предоставленные Данной Лицензией предоставляются на срок действия | |
| + Все права, предоставленные Данной Лицензией, предоставляются на срок действия | |
| авторских прав на Программу и не могут быть отозваны при условии, что | |
| установленные условия соблюдены. Данная Лицензия однозначно подтверждает Ваши | |
| -неограниченные права на запуск немодифицированной Программы. Действие Данной | |
| -Лицензии на вывод произведения, защищённого Данной Лицензией, распространяется | |
| -только в том случае, если вывод представляет собой лицензированное произведение. | |
| -Данная Лицензия признаёт Ваши права на свободное использование или его | |
| +неограниченные права на запуск немодифицированной Программы. Выходные данные, | |
| +являющиеся результатом работы Программы, подпадают под действие Данной Лицензии | |
| +только в том случае, если они представляют собой лицензированное произведение. | |
| +Данная Лицензия подтверждает Ваши права на добросовестное использование или его | |
| эквивалент в соответствии с законом об авторском праве. | |
| [ You may make, run and propagate covered works that you do not | |
| @@ -325,37 +329,39 @@ | |
| for you must do so exclusively on your behalf, under your direction | |
| and control, on terms that prohibit them from making any copies of | |
| your copyrighted material outside their relationship with you.] | |
| - Вы можете создавать, запускать и тиражировать лицензированные произведения, | |
| -которые Вы не передаёте, без условий, до тех пор, пока лицензия остаётся в | |
| -силе. Вы можете передать лицензированное произведение третьим лицам с | |
| + Вы можете свободно создавать, запускать и тиражировать лицензированные произведения, | |
| +которые Вы не передаете другим, пока ваша лицензия остаётся в | |
| +силе. Вы можете передать лицензированные произведения третьим лицам с | |
| единственной целью - модификацией произведения исключительно для Вас, либо для | |
| -предоставления Вам возможности запуска этих произведений, при условии что Вы | |
| -выполняете условия Данной Лицензии при передаче материалов, на которые не | |
| +предоставления Вам возможности запуска этих произведений, при условии, что Вы | |
| +выполняете условия Данной Лицензии по передаче материалов, на которые Вы не | |
| обладаете авторским правом. Третьи лица, создающие или запускающие | |
| -лицензированные произведения должны делать это исключительно от Вашего имени, под | |
| -Вашим контролем, на условиях запрета создания копий материалов, защищённых | |
| -авторским правом, без Вашего разрешения. | |
| +лицензированные произведения, должны делать это исключительно от Вашего имени, под | |
| +Вашим контролем, на условиях запрета создания копий ваших материалов, защищённых | |
| +авторским правом, иначе как в рамках исполнения договоренности с Вами. | |
| [ Conveying under any other circumstances is permitted solely under | |
| the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 | |
| makes it unnecessary.] | |
| - Передача при любых других обстоятельствах разрешена исключительно на | |
| -условиях, установленных ниже. Сублицензирование запрещено; секция 10 исключает | |
| + Любая другая передача произведения разрешена исключительно на | |
| +условиях, указанных ниже. Сублицензирование запрещено; глава 10 исключает | |
| необходимость в этом. | |
| [ 3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law.] | |
| - 3. Защита Законных Прав Пользователей от Противотехнических Законов | |
| + 3. Защита законных прав пользователей от законов, запрещающих обход защит | |
| [ No covered work shall be deemed part of an effective technological | |
| measure under any applicable law fulfilling obligations under article | |
| 11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or | |
| similar laws prohibiting or restricting circumvention of such | |
| measures.] | |
| - Ни одно из лицензированных произведений не должно считаться частью технического | |
| -средства защиты согласно любому применимому закону, выполняющему обязательства, | |
| -наложенные статьёй 11 соглашения авторского права Всемирной Организации | |
| -Интеллектуальной Собственности (WIPO), принятой 20 декабря 1996 года, или схожим | |
| -законам, запрещающим или ограничивающим обход таких средств. | |
| + Ни одно из лицензированных произведений не должно считаться частью Технического | |
| +средства защиты авторских прав (ТСЗАП) согласно применимому законодательству, выполняющего обязанности, | |
| +наложенные статьёй 11 Договора ВОИС по авторскому праву от 20 декабря 1996 года либо схожим | |
| +законом, запрещающим или ограничивающим обход ТСЗАП. | |
| + | |
| +##Договор ВОИС по авторскому праву от 20 декабря 1996 г. - | |
| +##http://www.wipo.int/wipolex/en/wipo_treaties/text.jsp?doc_id=131055&file_id=193888 --Vano | |
| [ When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid | |
| circumvention of technological measures to the extent such circumvention | |
| @@ -365,16 +371,15 @@ | |
| users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of | |
| technological measures.] | |
| - При передаче Вами лицензированного произведения, Вы отказываетесь от каких-либо | |
| -юридических полномочий запрещать обход технических средств, пока такой обход находится | |
| -в рамках осуществления прав, выданных Данной Лицензии, в знак уважения к | |
| -лицензированному произведению, и Вы отказываетесь от любых намерений ограничить | |
| -работу или модификацию произведения, как средств давления, направленных на | |
| -пользователей произведения, Ваши законные права и права третьих лиц запретить обход | |
| -технологических средств защиты. | |
| + При передаче Вами лицензированного произведения Вы отказываетесь от любых | |
| +законодательно закрепленных возможностей запрещать обход ТСЗАП, пока такой обход вызван | |
| +осуществлением прав по Данной Лицензии относительно | |
| +лицензированного произведения. Вы также заявляете отказ от любых намерений ограничить | |
| +работу или модификацию произведения как средств осуществления, помимо воли | |
| +пользователей произведения, Ваших или третьих лиц прав запрещать обход ТСЗАП. | |
| [ 4. Conveying Verbatim Copies.] | |
| - 4. Передача Точных Копий | |
| + 4. Передача точных копий | |
| [ You may convey verbatim copies of the Program's source code as you | |
| receive it, in any medium, provided that you conspicuously and | |
| @@ -383,21 +388,22 @@ | |
| non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code; | |
| keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all | |
| recipients a copy of this License along with the Program.] | |
| - Вы можете передавать точные копии исходного текста Программы так же, как и | |
| -получили, на любом носителе, при условии что в заметной и соответствующей | |
| -форме публикуете уведомление об авторском праве на каждом экземпляре; сохраняете | |
| -нетронутыми все уведомления, устанавливающие что Данная Лицензия и любые | |
| -неразрешающие условия, добавленные в соответствии с главой 7, применимы к | |
| -тексту программы; сохраняете нетронутыми все уведомления об отсутствии гарантий; | |
| + Вы можете передавать точные копии исходного текста Программы в том же виде, в каком | |
| +получили, на любом носителе, при условии, что Вы: снабжаете каждую копию | |
| +уведомлением об авторском праве в хорошо заметной и подходящей форме; оставляете | |
| +нетронутыми все уведомления, гласящие, что к тексту применима Данная Лицензия и, если есть, | |
| +дополнительные оговорки, добавленные в соответствии с главой 7; | |
| +оставляете нетронутыми все уведомления об отсутствии гарантий; | |
| предоставляете всем получателям копию Данной Лицензии вместе с Программой. | |
| [ You may charge any price or no price for each copy that you convey, | |
| and you may offer support or warranty protection for a fee.] | |
| - Вы можете установить любую цену, либо не устанавливать цену, за каждую копию, | |
| -передоваемую Вами, также Вы можете предлагать поддержку или гарантии за плату. | |
| + Вы можете взимать любую плату либо не взимать никакой за каждую копию, | |
| +переданную Вами. Вы также можете предлагать поддержку или гарантийные обязательства | |
| +за отдельную плату. | |
| [ 5. Conveying Modified Source Versions.] | |
| - 5. Передача Версий Модифицированного Исходного Текста | |
| + 5. Передача модифицированных версий в исходных текстах | |
| [ You may convey a work based on the Program, or the modifications to | |
| produce it from the Program, in the form of source code under the | |
| @@ -408,18 +414,18 @@ | |
| [ a) The work must carry prominent notices stating that you modified | |
| it, and giving a relevant date.] | |
| - a) Произведение должно содержать заметные уведомления, утверждающие | |
| - что Вы модифицировали его, и содержащие действительную дату изменений. | |
| + a) Произведение должно содержать хорошо заметные уведомления, гласящие, | |
| + что Вы изменили его, с указанием соответствующей даты. | |
| [ b) The work must carry prominent notices stating that it is | |
| released under this License and any conditions added under section | |
| 7. This requirement modifies the requirement in section 4 to | |
| "keep intact all notices".] | |
| - б) Произведение должно содержать заметные уведомления, утверждающие | |
| - что оно выпущена в соответствии с Данной Лицензией и любыми | |
| - дополнительными условиями, установленными в соответствии с главой | |
| - 7. Данное требование изменяет требование секции 4 "оставлять | |
| + б) Произведение должно содержать хорошо заметные уведомления, гласящие, | |
| + что оно выпущено в соответствии с Данной Лицензией и | |
| + дополнительными условиями, добавленными в соответствии с главой | |
| + 7, если таковые имеются. Данное требование изменяет требование главы 4 "оставлять | |
| нетронутыми все уведомления". | |
| [ c) You must license the entire work, as a whole, under this | |
| @@ -429,22 +435,24 @@ | |
| regardless of how they are packaged. This License gives no | |
| permission to license the work in any other way, but it does not | |
| invalidate such permission if you have separately received it.] | |
| - в) Вы должны выдать лицензии на произведение, как единое целое, в | |
| - соответствии с Данной Лицензией, всем, кто захочет получить копию. Данная | |
| - Лицензия распространяться со всеми применимыми условиями главы 7, на всё | |
| - произведение и каждую его часть, безотносительно того, как они поставляются. | |
| - Данная Лицензия не допускает выдачи лицензий на произведение другими | |
| - способами, но не запрещает этого, если Вы получили разрешение на выдачу | |
| - лицензий отдельно. | |
| - | |
| + в) Вы обязаны выпустить произведение как единое целое под | |
| + Данной Лицензией для всех, кто тем или иным образом станет обладателем копии. | |
| + Таким образом, Данная Лицензия, включая применимые оговорки из главы 7, будет распространяться | |
| + на произведение и все его части независимо от того, как они упакованы. | |
| + Данная Лицензия не разрешает публикацию произведения под другой лицензией, | |
| + но и не отменяет такое разрешение, если Вы получили его отдельно. | |
| + | |
| +##Я выбрал "упакованы" после долгого раздумья как наиболее эквивалентный вариант из | |
| +##всевозможных вариаций "формат пакета", "способ объединения", "форма распространения" --Vano. | |
| + | |
| [ d) If the work has interactive user interfaces, each must display | |
| Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive | |
| interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your | |
| work need not make them do so.] | |
| - г) Если в произведении присутствуют пользовательские интерфейсы, каждый | |
| - должен отображать "Соответствующие Правовые Уведомления"; однако, если | |
| - Программа имеет пользовательские интерфейсы, которые не отображают | |
| - "Соответствующие Правовые Уведомления", Ваше произведение не обязано | |
| + г) Если в произведении присутствуют интерактивные пользовательские интерфейсы, | |
| + каждый из них обязан отображать Соответствующие Правовые Уведомления; однако, если | |
| + Программа имеет интерактивные интерфейсы, которые не отображают | |
| + Соответствующие Правовые Уведомления, Ваше произведение не обязано | |
| изменять это поведение. | |
| [ A compilation of a covered work with other separate and independent | |
| @@ -456,35 +464,37 @@ | |
| beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work | |
| in an aggregate does not cause this License to apply to the other | |
| parts of the aggregate.] | |
| - Компиляция лицензированного произведения с другими отдельными и независимыми | |
| + Объединение лицензированного произведения с другими отдельными и независимыми | |
| произведениями, которые по своей природе не являются расширениями | |
| -лицензированного произведения и не соединены с ним с целью сформировать бОльшую | |
| -программу, на носителе, используемом для хранения или распространения, называется | |
| -"агрегацией", если компиляция и её суммарные авторские права не ограничивают | |
| -доступ и юридические права пользователя компиляции относительно исходного | |
| -произведения. Включение лицензированного произведения в агрегацию не распространяет | |
| +данного произведения и соединяются с ним не с целью сформировать бОльшую | |
| +программу, размещенное в или на экземпляре носителя или среде распространения, называется | |
| +"агрегацией", если полученное объединение и его суммарные авторские права не используются для | |
| +ограничения доступа или законных прав пользователей более, чем позволяют произведения- | |
| +составные части. Включение лицензированного произведения в агрегацию не распространяет | |
| действие Данной Лицензии на остальные части агрегации. | |
| [ 6. Conveying Non-Source Forms.] | |
| - 6. Передача не-исходных форм | |
| + 6. Передача в виде объектного кода | |
| +## Согласно определениям, объектный код - это всё, что не исходники --Vano | |
| + | |
| [ You may convey a covered work in object code form under the terms | |
| of sections 4 and 5, provided that you also convey the | |
| machine-readable Corresponding Source under the terms of this License, | |
| in one of these ways:] | |
| - Вы можете передавать лицензированные произведения в форме объектного кода на | |
| -условиях глав 4 и 5, в том случае, когда Вы также передаёте машиночитаемый | |
| -Соответствующий Исходный Текст на условиях Данной Лицензии, одним из следующих | |
| + Вы можете передавать лицензированное произведение в форме объектного кода на | |
| +условиях глав 4 и 5 при условии, что Вы также передаёте машиночитаемый | |
| +Соответствующий Исходный Текст на условиях Данной Лицензии, и одним из следующих | |
| путей: | |
| [ a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product | |
| (including a physical distribution medium), accompanied by the | |
| Corresponding Source fixed on a durable physical medium | |
| customarily used for software interchange.] | |
| - а) Передаёте объектный код в (или встроенным в) физическом продукте | |
| - (включая физический дистрибутивный носитель) вместе с Соответствующим | |
| - Исходным Текстом, расположенным на физическом носителе, широко используемом | |
| - для обмена ПО. | |
| + а) Объектный код передаётся, будучи записан или встроен в физический продукт | |
| + (в частности, физический дистрибутивный носитель) и комплектуется Соответствующим | |
| + Исходным Текстом, расположенным на долговечном физическом носителе, | |
| + повсеместно используемом для обмена ПО. | |
| [ b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product | |
| (including a physical distribution medium), accompanied by a | |
| @@ -497,15 +507,15 @@ | |
| more than your reasonable cost of physically performing this | |
| conveying of source, or (2) access to copy the | |
| Corresponding Source from a network server at no charge.] | |
| - б) Передаёте объектный код в (или встроенным в) физическом продукте | |
| - (включая физический дистрибутивный носитель) вместе с письменным | |
| - обещанием, действительным по меньшей мере в течение трёх лет и до | |
| + б) Объектный код передается, будучи записан или встроен в физический продукт | |
| + (в частности, физический дистрибутивный носитель), вместе с письменным | |
| + обязательством, действительным в течение минимум трёх лет и до | |
| тех пор, пока Вы предоставляете запасные части или поддержку для | |
| данной модели продукта, предоставить любому обладателю объектного | |
| - кода либо (1) копию Соответствующего Исходного Текста для всего ПО | |
| - продукта, лицензированного Данной Лицензией, на физическом носителе, | |
| - широко используемом для обмена ПО, по цене, не превышающей физические | |
| - затраты на передачу исходного теста, либо (2) возможность скопировать | |
| + кода (1) копию Соответствующего Исходного Текста для всего ПО | |
| + продукта, охваченного Данной Лицензией, на долговечном физическом носителе, | |
| + повсеместно используемом для обмена ПО, по цене, не превышающей разумные | |
| + затраты на проведение данной передачи, либо (2) возможность скопировать | |
| Соответствующий Исходный Текст с сетевого сервера без взимания платы. | |
| [ c) Convey individual copies of the object code with a copy of the | |
| @@ -513,10 +523,10 @@ | |
| alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and | |
| only if you received the object code with such an offer, in accord | |
| with subsection 6b.] | |
| - в) Передаёте отдельные экземпляры объектного кода с копией письменного | |
| - обещания предоставить Соответствующий Исходный Текст. Данный способ | |
| - разрешён только в редких случаях и на некоммерческой основе, только если | |
| - Вы получили объектный код в такой форме, в соответствии с пунктом 6б. | |
| + в) Отдельные экземпляры объектного кода передаются с копиями письменного | |
| + обязательства предоставить Соответствующий Исходный Текст. Данный способ | |
| + разрешён только эпизодически и на некоммерческой основе, и только если | |
| + Вы получили этот объектный код с подобным предложением, в соответствии с пунктом 6б. | |
| [ d) Convey the object code by offering access from a designated | |
| place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the | |
| @@ -530,35 +540,35 @@ | |
| Corresponding Source. Regardless of what server hosts the | |
| Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is | |
| available for as long as needed to satisfy these requirements.] | |
| - г) Передаёте объектный код, предоставляя доступ из обозначенного | |
| - места (бесплатно, либо за определённую плату) и предоставляете | |
| + г) Объектный код передается путем предоставления доступа из обозначенного | |
| + места (бесплатно или за плату), при этом предоставляется | |
| аналогичный доступ к Соответствующему Исходному Тексту тем же путём, | |
| - из того же места, без последующей оплаты. Нет необходимости | |
| - предоставлять Соответствующий Исходный Текст в комплекте с объектным | |
| - кодом. Если местом доступа является сетевой сервер, Соответствующий | |
| + из того же места, без отдельной оплаты. Нет нужды заставлять получателей | |
| + копировать Соответствующий Исходный Текст вместе с объектным | |
| + кодом. Если местом, с которого копируется объектный код, является сетевой сервер, Соответствующий | |
| Исходный Текст может находиться на другом сервере (обслуживаемом Вами, | |
| - либо третьими лицами), предоставляющем аналогичные возможности | |
| - копирования; объектный код должен сопровождаться ясными указаниями | |
| + либо третьими лицами), предоставляющем аналогичные возможности для | |
| + копирования. При этом рядом с объектным кодом должны находиться четкие указания | |
| местоположения Соответствующего Исходного Текста. Независимо от того, | |
| на каком сервере расположен Соответствующий Исходный Текст, Вы обязаны | |
| - убедиться в том, что он доступен столько, сколько необходимо для | |
| - соответствия данным требованиям. | |
| + проследить, чтобы он был доступен в течение достаточного времени, | |
| + чтобы удовлетворить данным требованиям. | |
| [ e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided | |
| you inform other peers where the object code and Corresponding | |
| Source of the work are being offered to the general public at no | |
| charge under subsection 6d.] | |
| - д) Передаёте объектный код, используя передачу от пользователя к | |
| - пользователю (peer-to-peer), сообщая пользователям где объектный код | |
| - и Соответствующий Исходный Текст общедоступен без взимания платы | |
| - согласно пункту 6г. | |
| + д) Объектный код передается, используя технологии пиринговой сети. | |
| + При этом вы должны сообщать другим участникам сети расположение, | |
| + по которому объектный код и Соответствующий Исходный Текст доступны | |
| + для всех желающих без взимания платы, согласно пункту 6г. | |
| [ A separable portion of the object code, whose source code is excluded | |
| from the Corresponding Source as a System Library, need not be | |
| included in conveying the object code work.] | |
| - Нет необходимости включать в передачу произведения в форме объектного кода | |
| -отделимые части объектного кода, чей исходный код исключён из Соответствующего | |
| -Исходного Текста как Системная Библиотека. | |
| + Отделимая часть объектного кода произведения, исходный текст которой не включен в | |
| +Соответствующий Исходный Текст как Системная Библиотека, также не обязана включаться | |
| +в передаваемый объектный код. | |
| [ A "User Product" is either (1) a "consumer product", which means any | |
| tangible personal property which is normally used for personal, family, | |
| @@ -573,20 +583,22 @@ | |
| commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent | |
| the only significant mode of use of the product.] | |
| "Пользовательский Продукт" это либо (1) "потребительский товар", | |
| -подразумевающий любые формы материального личного имущества, которые | |
| -используются для личных, семейных или домовладельческих целей, либо | |
| -(2) что-либо спроектированное или продающееся для установки дома. При | |
| -определении является ли продукт потребительским товаром, случаи, | |
| -вызывающие сомнения, будут решены в пользу лицензирования. Для | |
| -конкретного продукта, полученного конкретным пользователем, "обычное | |
| -использование" подразумевает типичное или распространённое использование | |
| -такого типа продуктов, безотносительно статуса конкретного пользователя | |
| +то есть любая форма материального личного имущества, предназначенная | |
| +для личных, семейных целей или целей домашнего хозяйства, либо | |
| +(2) что-либо, спроектированное или продаваемое для установки дома. При | |
| +определении, является ли продукт потребительским товаром, случаи, | |
| +вызывающие сомнения, трактуются в сторону большего охвата. Для | |
| +конкретного продукта, полученного конкретным пользователем, "предназначенный | |
| +для" подразумевает типичное или распространённое использование | |
| +такого типа продуктов независимо от статуса конкретного пользователя | |
| или того, как конкретный пользователь использует, или рассчитывает, или | |
| будет использовать продукт. Продукт является потребительским товаром | |
| -безотносительно того, имеет ли он существенные коммерческие, промышленные | |
| -или непотребительские применения до тех пор, пока такие применения не | |
| +вне зависимости от того, имеет ли он существенные коммерческие, промышленные | |
| +или непотребительские применения, если такие применения не | |
| являются единственными существенными применениями продукта. | |
| +##"безотносительно" - только "_к_ чему-либо". --Vano | |
| + | |
| [ "Installation Information" for a User Product means any methods, | |
| procedures, authorization keys, or other information required to install | |
| and execute modified versions of a covered work in that User Product from | |
| @@ -598,14 +610,11 @@ | |
| методы, процедуры, ключи доступа и другую информацию, необходимую для | |
| установки и запуска модифицированных версий лицензированного произведения | |
| в Пользовательском Продукте из модифицированной версий Соответствующего | |
| -Исходного Текста. Информация должна быть достаточна для гарантирования | |
| -того, что продолжению функционирования модифицированного обьектного кода ни в | |
| +Исходного Текста. Информация должна быть достаточна для гарантии | |
| +того, что бесперебойной работе модифицированного обьектного кода ни в | |
| коем случае не ставится препятствий и не создаётся помех только потому, | |
| что была сделана модификация. | |
| -### стандартный функционал изменённого объектного кода ни в каком | |
| -### случае не ограничивается или искажается из-за произведённых изменений. | |
| - | |
| [ If you convey an object code work under this section in, or with, or | |
| specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as | |
| part of a transaction in which the right of possession and use of the | |
| @@ -616,16 +625,19 @@ | |
| if neither you nor any third party retains the ability to install | |
| modified object code on the User Product (for example, the work has | |
| been installed in ROM).] | |
| - Если Вы передаёте объектный код согласно данной главе б, или в, или | |
| -исключительно для использования в Пользовательском Продукте, и передача | |
| + Если Вы передаёте объектный код согласно настоящей главе внутри, совместно с, либо | |
| +специально для использования в Пользовательском Продукте, и передача | |
| происходит как часть сделки, в которой права владения и использования | |
| Пользовательского Продукта переходят получателю пожизненно либо на | |
| -определённый срок (безотносительно того, как характеризована сделка), | |
| -Соответствующий Исходный Текст, передаваемый согласно данной главе должен | |
| -быть сопровождён Установочной Информацией. Данное требование не действует | |
| -если ни Вы, ни третьи лица не имеете возможности установить | |
| +определённый срок (безотносительно к тому, как оформлена передача), | |
| +Соответствующий Исходный Текст, передаваемый согласно данной главе, должен | |
| +сопровождаться Установочной Информацией. Данное требование не действует, | |
| +если ни Вы, ни какие бы то ни было третьи лица не сохранили возможности установить | |
| модифицированный объектный код на Пользовательский Продукт (например, | |
| -произведение установлено в ROM). | |
| +произведение было установлено в ПЗУ). | |
| + | |
| +##Уточнений не требуется, записываемые и перезаписываемые ПЗУ называются | |
| +##ППЗУ и ПППЗУ соответственно. Кроме того, объяснения предельно ясно доносят мысль. --Vano | |
| [ The requirement to provide Installation Information does not include a | |
| requirement to continue to provide support service, warranty, or updates | |
| @@ -634,22 +646,22 @@ | |
| network may be denied when the modification itself materially and | |
| adversely affects the operation of the network or violates the rules and | |
| protocols for communication across the network.] | |
| - Требование предоставления Установочной Информации не включает требование | |
| -предоставления поддержки, гарантии или обновлений на произведение, которое | |
| -было модифицировано либо установлено получателем, или для Пользовательского | |
| -Продукта, в котором произведение модифицировано или установлено. Доступ к сети | |
| -может быть запрещён, если сама модификация существенно и негативно действует | |
| -на работу сети, либо нарушает правила и протоколы передачи данных в сети. | |
| + Требование предоставления Установочной Информации не включает в себя требований | |
| +предоставления поддержки, гарантии или обновлений ни для произведения, которое | |
| +было модифицировано либо установлено получателем, ни для Пользовательского | |
| +Продукта, в котором произведение было модифицировано или установлено. Доступ к сети | |
| +такого Продукта может быть запрещён, если сама модификация существенно и негативно влияет | |
| +на работу сети, либо нарушает правила и протоколы связи в сети. | |
| [ Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided, | |
| in accord with this section must be in a format that is publicly | |
| documented (and with an implementation available to the public in | |
| source code form), and must require no special password or key for | |
| unpacking, reading or copying.] | |
| - Предоставленные Соответствующий Исходный Текст и Установочная Информация в | |
| -соответствии с данной главой должны быть в открыто-документированном | |
| -формате (имеющем реализацию, доступную в форме исходного текста), и не должны | |
| -запрашивать пароля либо ключа для распаковки, чтения или копирования. | |
| + Соответствующий Исходный Текст и Установочная Информация, предоставленные в | |
| +соответствии с данной главой, должны быть в формате, имеющем общедоступную документацию | |
| +(и реализацию с общедоступным исходным текстом), и не должны | |
| +требовать пароля либо ключа для распаковки, чтения или копирования. | |
| [ 7. Additional Terms.] | |
| 7. Дополнительные условия | |
| @@ -662,13 +674,13 @@ | |
| apply only to part of the Program, that part may be used separately | |
| under those permissions, but the entire Program remains governed by | |
| this License without regard to the additional permissions.] | |
| - "Дополнительные свободы" - это условия, которые дополняют Данную | |
| -Лицензию путём создания исключений из одного или нескольких условий. | |
| + "Дополнительные свободы" -- это условия, которые дополняют Данную | |
| +Лицензию путём создания исключений из одного или нескольких её условий. | |
| Дополнительные свободы, применимые ко всей Программе, должны быть расценены | |
| -как если бы они были включены в Данную Лицензию, в случае если они | |
| -действительны согласно применимому закону. Если дополнительные свободы | |
| +как если бы они были включены в Данную Лицензию -- при условии, что они | |
| +имеют силу согласно применимому законодательству. Если дополнительные свободы | |
| применяются только к части Программы, эта часть может быть использована | |
| -отдельно на этих условиях, но вся Программа остаётся под действием | |
| +отдельно на этих условиях, вся же Программа остаётся под действием | |
| Данной лицензии без учёта дополнительных свобод. | |
| [ When you convey a copy of a covered work, you may at your option | |
| @@ -677,51 +689,49 @@ | |
| removal in certain cases when you modify the work.) You may place | |
| additional permissions on material, added by you to a covered work, | |
| for which you have or can give appropriate copyright permission.] | |
| - Когда Вы передаёте копию лицензированного произведения, Вы имеете право | |
| + Когда Вы передаёте копию лицензированного произведения, Вы можете по своему желанию | |
| убрать любые дополнительные свободы из этой копии, либо из любой её части. | |
| -(Дополнительные свободы могут требовать их удаления в конкретных случаях #Не нравяцца мне конкретные случаи | |
| -когда Вы модифицируете произведение.) Вы можете добавить дополнительные | |
| -свободы к материалам, добавленным Вами в лицензированное произведение и на | |
| -которые Вы имеете или можете предоставить разрешение правообладателя. | |
| +(Дополнительные свободы могут быть написаны так, чтобы требовать своего удаления в каких-либо случаях, | |
| +если Вы модифицируете произведение.) Вы можете предоставить дополнительные | |
| +свободы на материал, добавленный Вами в лицензированное произведение, на | |
| +который Вы имеете или можете выдать соответствующее разрешение правообладателя. | |
| [ Notwithstanding any other provision of this License, for material you | |
| add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of | |
| that material) supplement the terms of this License with terms:] | |
| - Несмотря на любые другие положения Данной Лицензии, на материал, | |
| -добавленный Вами к лицензированному произведению, Вы можете (если разрешено | |
| -держателями авторских прав на материал) дополнить условия Данной Лицензии | |
| -следующими условиями: | |
| + В отношении материала, добавленного Вами к лицензированному произведению, Вы можете (если разрешено его | |
| +правообладателями), вне зависимости от других положений Данной Лицензии, дополнить её | |
| +условиями: | |
| [ a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the | |
| terms of sections 15 and 16 of this License; or] | |
| - а) Отказ от гарантий или ограничения ответственности иначе, чем | |
| - установлено в главах 15 и 16 данной лицензии; либо | |
| + а) Заявляющими отказ от гарантий или ограничивающими ответственность иным | |
| + образом, чем это делают условия глав 15 и 16 Данной Лицензии; либо | |
| [ b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or | |
| author attributions in that material or in the Appropriate Legal | |
| Notices displayed by works containing it; or] | |
| - б) Требование сохранения определённых разумных юридических уведомлений | |
| - или указания авторства в материале, или в Соответствующих Правовых | |
| - Уведомлениях, отображаемых произведением, их содержащим; либо | |
| + б) Требующими сохранения определённых разумных правовых уведомлений | |
| + или указаний авторства в этом материале или в Соответствующих Правовых | |
| + Уведомлениях, отображаемых произведениями, его содержащими; либо | |
| [ c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or | |
| requiring that modified versions of such material be marked in | |
| reasonable ways as different from the original version; or] | |
| - в) Заперт на введение в заблуждение относительно происхождения этого | |
| - материала, либо требование к модифицированным версиям такого материала | |
| - содержать пометку в надлежащей форме о том, что материал отличается от | |
| - оригинальной версии; | |
| - либо | |
| + в) Запрещающими введение в заблуждение относительно происхождения этого | |
| + материала либо требующими, чтобы модифицированные версии материала | |
| + были снабжены пометкой в разумной форме о том, что материал отличается от | |
| + оригинала; либо | |
| [ d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or | |
| authors of the material; or] | |
| - г) Ограничение на использование, в целях рекламы, имён лицензиаров | |
| - либо авторов материала; либо | |
| + г) Ограничивающими использование имён лицензиаров | |
| + или авторов материала в рекламных целях; либо | |
| [ e) Declining to grant rights under trademark law for use of some | |
| trade names, trademarks, or service marks; or] | |
| - д) Отказ предоставлять, согласно закону о торговых марках, права на | |
| - использование некоторых торговых имён, торговых марок, сервисных марок; | |
| + д) Отказывающими предоставить, согласно закону о торговых марках, права на | |
| + использование определенных торговых имён, торговых марок, сервисных марок; | |
| либо | |
| [ f) Requiring indemnification of licensors and authors of that | |
| @@ -729,11 +739,16 @@ | |
| it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for | |
| any liability that these contractual assumptions directly impose on | |
| those licensors and authors.] | |
| - е) Требование освобождения от ответственности лицензиаров и авторов | |
| - материала (или модифицированных версий материала) с договорным | |
| - принятием ответственности получателем, для любой ответственности, | |
| - которую данное договорное принятие непосредственно налагает на | |
| - правообладателей и авторов. | |
| + е) Требующими от любого, кто передает материал (или измененные версии материала), | |
| + освободить лицензиаров и авторов материала от любой ответственности по договорным | |
| + обязательствам перед получателем, каковую эти обязательства налагают | |
| + на лицензиаров и авторов. | |
| + | |
| +##Примечание: в Штатах после заключения контракта на пользование чужим имуществом | |
| +##владельца этого имущества можно привлечь к ответственности за ущерб, нанесенный | |
| +##с его использованием, даже если он не имеет к разрушительным действиям никакого отношения. | |
| +##Поэтому те, кто дает другим свою продукцию/изобретения/вещи без передачи прав, ставят подобное условие. | |
| +##Источник - http://www.wisegeek.com/what-is-indemnification.htm --Vano | |
| [ All other non-permissive additional terms are considered "further | |
| restrictions" within the meaning of section 10. If the Program as you | |
| @@ -744,47 +759,47 @@ | |
| License, you may add to a covered work material governed by the terms | |
| of that license document, provided that the further restriction does | |
| not survive such relicensing or conveying.] | |
| - Все остальные не-разрешающие дополнительные условия считаются | |
| -"дополнительными запретами", что попадает под действие главы 10. Если | |
| -Программа в том виде, в котором Вы её получили, либо её часть, содержит | |
| -уведомление, устанавливающее, что она защищена Данной Лицензией и при этом | |
| -содержит дополнительные запреты, Вы можете удалить эти запреты. Если | |
| -документ лицензии содержит дополнительные запреты, но допускает | |
| -релицензирование или передачу на условиях Данной Лицензии, Вы можете | |
| + Все остальные накладывающие ограничения дополнительные условия считаются | |
| +"дополнительными запретами" в терминах главы 10. Если | |
| +Программа в том виде, в котором Вы её получили, либо её часть содержит | |
| +уведомление, которое гласит, что она защищена Данной Лицензией, и при этом | |
| +содержит дополнительные запреты, то Вы можете снять эти запреты. Если | |
| +документ лицензии произведения содержит дополнительные запреты, но допускает | |
| +перелицензирование или передачу на условиях Данной Лицензии, то Вы можете | |
| добавить к лицензированному произведению материал, защищённый условиями | |
| -того лицензионного документа, при условии что дополнительный запрет не | |
| -сохраняется при таком релицензировании или передаче. | |
| +того лицензионного документа при условии, что дополнительные запреты не | |
| +сохранятся при перелицензировании или такой передаче. | |
| [ If you add terms to a covered work in accord with this section, you | |
| must place, in the relevant source files, a statement of the | |
| additional terms that apply to those files, or a notice indicating | |
| where to find the applicable terms.] | |
| - Если Вы добавляете условия в лицензированное произведение в соответствии | |
| -с данной главой, Вы должны добавить в затронутые исходные файлы, | |
| -утверждение о том, что дополнительные условия применяются к этим файлам, | |
| -а также уведомление о том где искать данные условия. | |
| + Если Вы добавляете в лицензированное произведение условия в соответствии | |
| +с данной главой, Вы должны поместить в затронутых исходных файлах | |
| +уведомление о дополнительных условиях, действующих на эти файлы, | |
| +либо уведомление о том, где найти текст действующих на эти файлы условий. | |
| [ Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the | |
| form of a separately written license, or stated as exceptions; | |
| the above requirements apply either way.] | |
| - Дополнительные условия, разрешающие либо неразрешающие, могут быть | |
| -установлены в форме отдельной лицензии, либо установлены как исключения; | |
| -требования, перечисленные Выше применяются в любом случае. | |
| + Дополнительные условия -- как свободы, так и запреты -- | |
| +могут быть изложены как в форме отдельно написанной лицензии, так и в виде исключений к данной. | |
| +Вышеизложенные требования применяются к ним в любом случае. | |
| [ 8. Termination.] | |
| - 8. Окончание действия | |
| + 8. Прекращение действия лицензии | |
| [ You may not propagate or modify a covered work except as expressly | |
| provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or | |
| modify it is void, and will automatically terminate your rights under | |
| this License (including any patent licenses granted under the third | |
| paragraph of section 11).] | |
| - Вы не можете тиражировать или модифицировать лицензированное произведение, | |
| -за исключением тех случаев, когда это в прямой форме изложено в условиях ## "случаев ... когда" - ужас!! может, на иных условиях?.. | |
| -Данной Лицензии. Любая попытка тиражирования или модификации произведения | |
| -на иных условиях недействительна и автоматически лишает Вас всех прав, | |
| -выданных Данной Лицензией (включая любые патеные лицензии, предоставленные | |
| -согласно третьему параграфу главы 11). | |
| + Вы не можете тиражировать или модифицировать лицензированное произведение | |
| +иначе, чем явно разрешено Данной Лицензией. | |
| +Любое действие по тиражированию или изменению произведения | |
| +на иных условиях ничтожно и немедленно лишает Вас всех прав | |
| +по Данной Лицензии (включая права на любые патенты, предоставленные | |
| +согласно третьему абзацу главы 11). | |
| [ However, if you cease all violation of this License, then your | |
| license from a particular copyright holder is reinstated (a) | |
| @@ -792,12 +807,11 @@ | |
| finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright | |
| holder fails to notify you of the violation by some reasonable means | |
| prior to 60 days after the cessation.] | |
| - Однако, в том случае, когда Вы прекращаете нарушение Данной Лицензии, | |
| -лицензия от конкретного правообладателя восстанавливается (а) временно, до | |
| -тех пор пока правообладатель явно и окончательно не окончит действие Вашей | |
| -лицензии, и (б) на постоянной основе, если правообладатель не уведомит Вас | |
| -о нарушении с помощью надлежащих средств в срок 60 дней с момента | |
| -прекращения нарушений. | |
| + Однако, если Вы устраните все нарушения Данной Лицензии, ваши связанные с ней права, | |
| +полученные от соответствующего правообладателя, восстанавливаются: (а) временно, до момента, | |
| +когда правообладатель явно и окончательно аннулирует Вашу лицензию, если он воспользуется этим правом, | |
| +и (б) на постоянной основе, если правообладатель не уведомит Вас разумным способом | |
| +о замеченных нарушениях до истечения 60 дней с момента устранения Вами всех нарушений. | |
| [ Moreover, your license from a particular copyright holder is | |
| reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the | |
| @@ -805,24 +819,24 @@ | |
| received notice of violation of this License (for any work) from that | |
| copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after | |
| your receipt of the notice.] | |
| - Кроме того, Ваша лицензия от конкретного правообладателя восстанавливается | |
| -на постоянной основе в случае если правообладатель уведомляет Вас о | |
| -нарушении с помощью надлежащих средств, но Вы впервые получаете уведомление | |
| -о нарушении Данной Лицензии (для любого произведения) от этого правообладателя и | |
| -устраняете нарушение в течение 30 дней после получения уведомления. | |
| + Более того, Ваша лицензия от соответствующего правообладателя восстанавливается | |
| +на постоянной основе, если правообладатель уведомляет Вас о замеченном | |
| +нарушении при помощи разумных средств, причем это первый раз, когда Вы получаете уведомление | |
| +о нарушении Данной Лицензии от данного правообладателя (для любого произведения), и | |
| +Вы устраняете нарушение до истечения 30 дней с момента получения уведомления. | |
| [ Termination of your rights under this section does not terminate the | |
| licenses of parties who have received copies or rights from you under | |
| this License. If your rights have been terminated and not permanently | |
| reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same | |
| material under section 10.] | |
| - Лишение Вас прав согласно данной секции не лишает прав людей, которые | |
| -получили от Вас копии или права согласно Данной Лицензией. Если Ваши | |
| -права приостановлены и не восстановлены на постоянной основе, Вы не можете | |
| -получить новую лицензию на тот же материал согласно главе 10. | |
| + Прекращение Ваших прав в соответствии с данной секцией не прекращает прав лиц, которые | |
| +получили от Вас копии или права согласно Данной Лицензии. Если Ваши | |
| +права были прекращены и не восстановлены на постоянной основе, Вы не вправе | |
| +приобретать новые лицензии на тот же материал в соответствии с главой 10. | |
| [ 9. Acceptance Not Required for Having Copies.] | |
| - 9. Соглашение не требуется для копирования | |
| + 9. Принятие лицензии не требуется для хранения копий | |
| [ You are not required to accept this License in order to receive or | |
| run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work | |
| @@ -832,18 +846,18 @@ | |
| modify any covered work. These actions infringe copyright if you do | |
| not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a | |
| covered work, you indicate your acceptance of this License to do so.] | |
| - Вы не обязаны принимать Данную Лицензию чтобы получить или запустить | |
| -экземпляр Программы. В дополнении, тиражирование лицензированного | |
| -произведения, происходящее исключительно как совокупность передач от | |
| -пользователя к пользователю, требуемых для получения копии также не | |
| -требует соглашения. Однако, только Данная Лицензия даёт Вам права | |
| -тиражирования или модификации любых лицензированных произведений. Такие | |
| -действия нарушают авторское право, если Вы не приняли Данную Лицензию. | |
| -Поэтому модифицируя или тиражируя лицензированное произведение, Вы | |
| -подтверждаете своё согласие с Данной Лицензией. | |
| + Вы не обязаны принимать Данную Лицензию, чтобы получить или запустить | |
| +экземпляр Программы. Побочный эффект помощи в тиражировании лицензированного | |
| +произведения, явившийся исключительно следствием использования пиринговых | |
| +технологий для получения копии, также не | |
| +требует согласия с ней. Однако, ничто, кроме Данной Лицензии, не даёт Вам права | |
| +тиражировать или изменять любое лицензированное произведение. Эти | |
| +действия нарушают авторские права, если Вы не примете её. | |
| +Поэтому, модифицируя или тиражируя лицензированное произведение, Вы | |
| +тем самым автоматически выражаете своё согласие с Данной Лицензией. | |
| [ 10. Automatic Licensing of Downstream Recipients.] | |
| - 10. Автоматическое Лицензирование Последующих Получателей | |
| + 10. Автоматическое получение лицензий последующими получателями | |
| [ Each time you convey a covered work, the recipient automatically | |
| receives a license from the original licensors, to run, modify and | |
| @@ -851,8 +865,8 @@ | |
| for enforcing compliance by third parties with this License.] | |
| Каждый раз, когда Вы передаёте лицензированное произведение, получатель | |
| автоматически получает лицензию от первоначального лицензиара на запуск, | |
| -модификацию и тиражирование произведения, подчинённого Данной Лицензии. Вы | |
| -не ответственны за соблюдение Данной Лицензии третьими лицами. | |
| +модификацию и тиражирование произведения согласно Данной Лицензии. Вы | |
| +не ответственны за обеспечение соблюдения Данной Лицензии третьими лицами. | |
| [ An "entity transaction" is a transaction transferring control of an | |
| organization, or substantially all assets of one, or subdividing an | |
| @@ -863,15 +877,20 @@ | |
| give under the previous paragraph, plus a right to possession of the | |
| Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if | |
| the predecessor has it or can get it with reasonable efforts.] | |
| - "Юридическая сделка" - сделка передающая контроль организации, | |
| -или практически все активы таковой, или разделение организации, или | |
| -слияние организаций. Если тиражирование лицензированного произведения | |
| -является результатом юридической сделки, каждая сторона сделки, | |
| -получающая копию произведения также получает все лицензии на произведение, | |
| -которые предшественник стороны имел или мог выдать согласно предыдущему | |
| -параграфу, плюс право владения Соответствующим Исходным Текстом произведения | |
| -от предшественника, если он обладал Соответствующим Исходным Текстом, либо | |
| -мог получить его при соответствующем запросе. | |
| + "Трансформационная сделка" -- это сделка передачи контроля над организацией #трансформации - общепринятый термин, конкретно для сделок не нашел общепринятого названия --Vano | |
| +или практически всеми активами таковой, либо разделения организации, либо | |
| +слияния организаций. Если тиражирование лицензированного произведения | |
| +является результатом трансформационной сделки, каждая сторона сделки, | |
| +получающая копию произведения, также получает все лицензии на произведение, | |
| +которые соответствующий предшественник стороны имел или мог выдать согласно предыдущему | |
| +абзацу, а также право владения Соответствующим Исходным Текстом произведения | |
| +от соответствующего предшественника, если тот обладает таковым или | |
| +может его получить разумными усилиями. | |
| + | |
| +##"предшественник" - именно "соответствующий" (или более подходящий эпитет), т.к. их может быть много, | |
| +##и имеется в виду тот, который обладал исходной копией. | |
| +##Несоответствие времен в последнем предложении (прошедшее и настоящее) | |
| +##всего лишь отражает таковое же в оригинале. --Vano | |
| [ You may not impose any further restrictions on the exercise of the | |
| rights granted or affirmed under this License. For example, you may | |
| @@ -880,13 +899,16 @@ | |
| (including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that | |
| any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for | |
| sale, or importing the Program or any portion of it.] | |
| - Вы не можете налагать никакие дополнительные запреты на осуществление | |
| -прав выданных или подтверждённых согласно Данной Лицензии. Например, Вы ### Подтверждённых данной лицензией? | |
| -не можете налагать лицензионные сборы, авторский гонорар, или другие виды | |
| -выплат за осуществление прав, выданных согласно Данной Лицензии, и Вы не | |
| -можете инициировать судебный процесс (включая встречный иск), заявляя что | |
| -любое патентное требование нарушено путём создания, использования, продажи, | |
| -предложения продажи или импортирования Программы либо любой её части. | |
| + Вы не можете ставить никакие дополнительные препятствия на пути осуществления | |
| +прав, предоставленных или подтверждённых Данной Лицензией. Например, Вы | |
| +не можете назначать лицензионный сбор, авторский гонорар или другие виды | |
| +выплат за осуществление прав согласно Данной Лицензии, и Вы не | |
| +можете инициировать судебный процесс (включая встречный иск), заявляя, что | |
| +любой патент нарушен путём создания, использования, продажи, | |
| +выставления на продажу или импортирования Программы или любой её части. | |
| + | |
| +##На мой взгляд, patent claim здесь и далее следует переводить как "патент" - т.к. в русском | |
| +##не говорят "формула изобретения нарушена" или "патентные права нарушены", а говорят "патент нарушен". --Vano | |
| [ 11. Patents.] | |
| 11. Патенты | |
| @@ -894,9 +916,9 @@ | |
| [ A "contributor" is a copyright holder who authorizes use under this | |
| License of the Program or a work on which the Program is based. The | |
| work thus licensed is called the contributor's "contributor version".] | |
| - "Участник" – правообладатель, разрешающий использование Программы либо | |
| + "Участник" -- это правообладатель, разрешающий использование Программы, либо | |
| произведения, на котором основана Программа, согласно Данной Лицензии. | |
| -Произведение, лицензированное таким образом, называется "версией участника". | |
| +Произведение, выпущенное таким образом, называется "версией участника". | |
| [ A contributor's "essential patent claims" are all patent claims | |
| owned or controlled by the contributor, whether already acquired or | |
| @@ -907,23 +929,25 @@ | |
| purposes of this definition, "control" includes the right to grant | |
| patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of | |
| this License.] | |
| - "Основные патентные требования" участника - все патентные требования | |
| -которые имеет или контролирует участник, либо уже приобретённые, либо | |
| -намеченные для приобретения, которые будут нарушены тем или иным образом, | |
| -допускающимся Данной Лицензией, включая создание, использование или | |
| -продажа версии участника, но исключая требования, которые будут | |
| -нарушены только в форме совокупности будущих модификаций версии участника. | |
| -В рамках данного определения, "контроль" включает в себя право выдавать | |
| + "Собственные патенты" участника -- это все патенты (как уже приобретённые, | |
| +так и те, что будут приобретены в дальнейшем), -- которые имеет или контролирует | |
| +участник и которые будут нарушены каким-либо действием, | |
| +разрешенным Данной Лицензией, включая создание, использование или | |
| +продажу версии участника, за исключением патентов, которые могут быть | |
| +нарушены только вследствие дальнейшей модификации версии участника. | |
| +"Контроль" в рамках данного определения включает в себя право выдавать | |
| патентные сублицензии в форме, следующей требованиям Данной Лицензии. | |
| +##essential patents claims дословно - "неотъемлемые патентные права". --Vano | |
| + | |
| [ Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free | |
| patent license under the contributor's essential patent claims, to | |
| make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and | |
| propagate the contents of its contributor version.] | |
| - Каждый участник выдаёт Вам неэксклюзивные, международные, свободные от | |
| -отчислений патентные лицензии, согласно основным патентным требованиям | |
| -участника, на использование, продажу, предложение продажи, импортирование | |
| -и запуск, модификацию и тиражирование содержимого версии участника. | |
| + Каждый участник выдаёт Вам неисключительные, международные, свободные от | |
| +отчислений лицензии на собственные патенты участника, разрешающие | |
| +создание, использование, продажу, выставление на продажу, импорт и вообще | |
| +запуск, модификацию и тиражирование содержимого версии участника. | |
| [ In the following three paragraphs, a "patent license" is any express | |
| agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent | |
| @@ -931,12 +955,12 @@ | |
| sue for patent infringement). To "grant" such a patent license to a | |
| party means to make such an agreement or commitment not to enforce a | |
| patent against the party.] | |
| - В следующих трёх параграфах, "патентная лицензия" - любое выражение | |
| -соглашения или обязательства не применять патент(например, выдача прав | |
| -на использование патентованного произведения или обязательство | |
| -не подавать исков за нарушение патента). "Выдать" такую патентную лицензию | |
| -одной из сторон означает заключить такое соглашение или обязательство не | |
| -применять патент против этой стороны. | |
| + В следующих трёх абзацах "патентная лицензия" -- любое явно выраженное | |
| +(независимо от формы) согласие или обязательство не принуждать к соблюдению права на патент | |
| +(например, прямое разрешение использовать патентованное изобретение или обязательство | |
| +не подавать исков за нарушения патента). "Выдать" такую патентную лицензию | |
| +лицу значит заключить такое соглашение или взять обязательство не | |
| +применять права на патент против этого лица. | |
| [ If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, | |
| and the Corresponding Source of the work is not available for anyone | |
| @@ -952,18 +976,18 @@ | |
| in a country, would infringe one or more identifiable patents in that | |
| country that you have reason to believe are valid.] | |
| Если Вы передаёте лицензированное произведение, сознательно основываясь | |
| -на патентной лицензии и при этом Соответствующий Исходный Текст произведения | |
| -не доступен никому для копирования бесплатно и в соответствии с условиями | |
| -Данной Лицензии через общедоступный сервер или другими легкодоступными | |
| -методами, Вы должны либо (1) сделать так чтобы Соответствующий Исходный Текст | |
| -был доступен, либо (2) лишить себя патентной лицензии на данное | |
| -конкретное произведение, либо (3) оговорить, соответствующим Данной | |
| -Лицензии образом, расширение патентной лицензии для последующих | |
| -получателей. "Сознательно основываясь" означает что Вы знаете условия | |
| -патентной лицензии, но передача лицензированного произведения в стране, | |
| -либо использование лицензированного произведения получателями в стране, | |
| -нарушит один или более патент, который можно идентифицировать, в этой | |
| -стране и который Вы имеете основания считать действительным. | |
| +на патентной лицензии, и при этом Соответствующий Исходный Текст произведения | |
| +не доступен для копирования всем желающим, бесплатно и в соответствии с условиями | |
| +Данной Лицензии -- через общедоступный сервер или другими легко доступными | |
| +способами, -- Вы обязаны: либо (1) сделать Соответствующий Исходный Текст | |
| +доступным, либо (2) лишить себя патентной лицензии на данное | |
| +конкретное произведение, либо (3) организовать соответствующим Данной | |
| +Лицензии образом распространение патентной лицензии на последующих | |
| +получателей. "Сознательно основываясь" означает, что Вы знаете, что, если бы | |
| +не патентная лицензия, передача лицензированного произведения в определенной стране, | |
| +либо использование лицензированного произведения получателями в определенной стране | |
| +нарушит один или более патентов, выданных в этой стране, которые можно идентифицировать | |
| +и которые Вы имеете основания считать действительными. | |
| [ If, pursuant to or in connection with a single transaction or | |
| arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a | |
| @@ -972,14 +996,14 @@ | |
| or convey a specific copy of the covered work, then the patent license | |
| you grant is automatically extended to all recipients of the covered | |
| work and works based on it.] | |
| - Если в соответствии с или в связи с конкретной сделкой или соглашением | |
| -Вы передаёте, тиражируете, путём наладки передачи, лицензированное | |
| -произведение и предоставляете одной из сторон патентную лицензию после | |
| -получения лицензированного произведения, давая им право использовать, | |
| -тиражировать, модифицировать или передавать конкретный экземпляр | |
| + Если, в соответствии с или в связи с конкретной сделкой или соглашением, | |
| +Вы передаёте, либо тиражируете -- путём организации передачи -- лицензированное | |
| +произведение и при этом предоставляете некоторым сторонам-получателям | |
| +патентную лицензию, дающую им право использовать, | |
| +тиражировать, изменять или передавать конкретный экземпляр | |
| лицензионного произведения, то патентная лицензия, которую Вы | |
| -предоставляете автоматически расширяет своё действие на всех получателей | |
| -лицензированного произведения основанного на ней. | |
| +выдаете, автоматически расширяет своё действие на всех получателей | |
| +лицензированного произведения и произведений, основанных на нем. | |
| [ A patent license is "discriminatory" if it does not include within | |
| the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is | |
| @@ -995,30 +1019,50 @@ | |
| for and in connection with specific products or compilations that | |
| contain the covered work, unless you entered into that arrangement, | |
| or that patent license was granted, prior to 28 March 2007.] | |
| - Патентная лицензия является "дискриминационной", если она не описывает | |
| -свою сферу применения, запрещает осуществление или обусловлена | |
| -неосуществлением одного или более прав, которые явно выдаются согласно | |
| -Данной Лицензии. Вы не можете передавать лицензированное произведение, если | |
| -Вы - одна из сторон соглашения с третьей стороной, которая занимается | |
| -дистрибуцией ПО, согласно которому Вы производите выплату третьему лицу | |
| -в зависимости от объёма осуществляемых передач, и согласно которому третье | |
| -лицо выдаёт, любой стороне, получающей лицензированное произведение от Вас, | |
| + Патентная лицензия является "дискриминационной", если она не указывает | |
| +свою область охвата, запрещает осуществление или действительна при условии | |
| +неосуществления одного или более прав, специально предоставленных | |
| +Данной Лицензией. Вы не можете передавать лицензированное произведение, если | |
| +Вы находитесь в соглашении с лицом, действующим на рынке дистрибуции ПО, | |
| +согласно которому Вы производите выплату данному лицу в зависимости от | |
| +объёма осуществленных передач, и согласно которому третье | |
| +лицо выдаёт любому лицу, которое получит лицензированное произведение от Вас, | |
| дискриминационную патентную лицензию (а) вместе с экземплярами лицензированного | |
| произведения, переданными Вами (или копиями, сделанными с этих экземпляров), | |
| -или (б) вместе с конкретными продуктами или сборками, содержащими лицензированное | |
| -произведение, в случае, если Вы не вступили в соглашение или патентная лицензия | |
| -не предоставлена до 28 марта 2007г. | |
| +либо (б) в первую очередь для и вместе с конкретными продуктами или сборками, содержащими лицензированное | |
| +произведение. Указанные условия не действуют, если Вы вступили в соглашение или патентная лицензия | |
| +была предоставлена ранее 28 марта 2007г. | |
| + | |
| +$$$Примечание: 28.03.2007 - дата выпуска 3-й черновой версии GPLv3, в которой оговорка с датой появилась впервые. | |
| +Введена она, чтобы разрешить использование GPLv3-защищенных программ Novell (выпускающей дистрибутивы для | |
| +корпораций на основе SUSE Linux), которая имеет с Microsoft "дискриминационный" договор о кросс-лицензировании. | |
| +Обоснование её ввода дано в GPLv3 Final Discussion Draft Rationale (http://gplv3.fsf.org/rationale): | |
| +"Главная причина этого [исключения] -- тактическая. Мы полагаем, что сможем сделать больше для защиты сообщества, разрешив Novell использовать ПО согласно GPLv3, чем запретив. Это будет благодаря абз.6 гл.11. Он будет действовать в свете соглашения между Novell и Microsoft из-за купонов, купленных Microsoft, которые, фактически, связывают ее обязательством участвовать с распространении системы SLES/GNU Linux. | |
| +<...> К сожалению для Microsoft, эти купоны не имеют даты окончания действия, как и абз.6. Через продолжающееся распространение купонов Microsoft, пока она вовлечена в распространение дистрибутивов SLES Novell, будет распространять ПО, защищенное GPLv3, таким образом, распространяя защиту от патентных претензий на всех его дальнейших получателей через действие абз.6. <...>" | |
| +Объяснение про купоны: согласно тому же договору, Microsoft обязалась стимулировать распространение SUSE | |
| +Linux в течение 5 лет (договор был заключен в ноябре 2006). И в числе действий по выполнению этого пункта, на которых | |
| +они договорились, Microsoft купила у Novell купоны на подписку на SUSE Linux Enterprise Server на 240 млн. $ | |
| +с обязательством распространить их среди своих клиентов. (Источник: SD Times - Microsoft exhausts coupons for | |
| +SUSE Linux (http://www.sdtimes.com/link/34094)) --Vano | |
| +$$$ | |
| + | |
| +##из этих объяснений сразу ясно, о каких "конкретных продуктах и сборках" идет речь ;))) --Vano | |
| [ Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting | |
| any implied license or other defenses to infringement that may | |
| otherwise be available to you under applicable patent law.] | |
| - Ничто в Данной Лицензии не должно быть рассмотрено как исключение или | |
| -ограничение любой подразумеваемой лицензии или других способов | |
| -противодействия нарушению, которые в других случаях могут быть доступны | |
| -для Вас согласно применимому патентному закону. | |
| + Ни один пункт Данной Лицензии не должен рассматриваться как исключающий или | |
| +ограничивающий любую неявно предоставленную лицензию, либо как другие средства | |
| +противодействия нарушению, которые при других обстоятельствах могли быть доступны | |
| +Вам согласно применимому патентному законодательству. | |
| + | |
| +#здесь license используется не в смысле "договор" или "документ", кои означает русское "лицензия", | |
| +#а как вообще "разрешение на чужую собственность", поэтому я перефразировал фразу. --Vano | |
| [ 12. No Surrender of Others' Freedom.] | |
| - 12. Не отказывать свободе других | |
| + 12. Запрет на отказ в свободе другим | |
| + | |
| +##дословно - "никаких отказов". Вариант - "не отказывайте". --Vano | |
| [ If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or | |
| otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not | |
| @@ -1029,19 +1073,19 @@ | |
| to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey | |
| the Program, the only way you could satisfy both those terms and this | |
| License would be to refrain entirely from conveying the Program.] | |
| - Условия, наложенные на Вас (судебным приказом, соглашением или как-либо | |
| + Условия, наложенные на Вас (судебным приказом, соглашением или как-нибудь | |
| ещё), которые противоречат условиям Данной лицензии, не освобождают Вас от | |
| условий, наложенных Данной Лицензией. Если Вы не можете передавать | |
| -лицензированное произведение так, чтобы удовлетворять одновременно Вашим | |
| -обязательствам согласно Данной Лицензии и любым другим релевантным | |
| -обязательствам, то Вы не должны распространять её вовсе. Например, если Вы | |
| -согласны с условиями, обязывающими Вас собирать авторские отчисления с тех, | |
| -кому Вы передаёте Программу, за право последующей передачи, единственный | |
| -способ удовлетворить этим условиям и Данной Лицензии будет полное воздержание | |
| +лицензированное произведение так, чтобы одновременно удовлетворять Вашим | |
| +обязательствам по Данной Лицензии и другим имеющимся у Вас | |
| +обязательствам, Вы не должны передавать его вовсе. Например, если Вы | |
| +согласитесь с условиями, обязывающими Вас собирать авторские гонорары за последующую передачу с тех, | |
| +кому Вы передаёте Программу, то единственным | |
| +способом удовлетворить и этим условиям, и Данной Лицензии будет полностью воздержаться | |
| от передачи Программы. | |
| [ 13. Use with the GNU Affero General Public License. ] | |
| -13. Использование совместно со Стандартной Общественной Лицензией редакции | |
| +13. Использование совместно со Стандартной Общественной Лицензией GNU редакции | |
| Афферо | |
| [ Notwithstanding any other provision of this License, you have | |
| @@ -1052,26 +1096,29 @@ | |
| but the special requirements of the GNU Affero General Public License, | |
| section 13, concerning interaction through a network will apply to the | |
| combination as such. ] | |
| - Несмотря на любые другие положения настоящей Лицензии, Вы имеете разрешение | |
| -подключать или совмещать любое лицензированное произведение с произведением, | |
| -лицензированным согласно версии 3 Стандартной Общественной Лицензии редакции | |
| -Афферо (Affero) в единое комбинированное произведение и передавать его. | |
| -Условия Данной Лицензии продолжат применяться к той части произведения, которая | |
| + Независимо от любых других положений Данной Лицензии, Вы имеете право | |
| +компоновать или объединять любое лицензированное произведение с произведением, | |
| +лицензированным Вами на условиях версии 3 Стандартной Общественной Лицензии GNU редакции | |
| +Афферо (GNU Affero General Public License), в единое произведение и передавать его. | |
| +Условия Данной Лицензии продолжат применяться к той части объединенного произведения, которая | |
| изначально находилась под ней, но специальные требования главы 13 редакции | |
| Афферо, касающиеся взаимодействия через компьютерную сеть, будут применяться | |
| ко всему объединённому произведению. | |
| [ 14. Revised Versions of this License.] | |
| - 14. Пересмотренные Версии Данной Лицензии | |
| + 14. Последующие версии Данной Лицензии | |
| +##В русском "версии" применительно к речи - это разные варианты изложения одного и того же. | |
| +##Тем не менее, ни "редакция" (ее я попробовал везде вставить), ни "выпуск", ни "издание" сюда не подходят %( .--Vano | |
| + | |
| [ The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of | |
| the GNU General Public License from time to time. Such new versions will | |
| be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to | |
| address new problems or concerns.] | |
| - Фонд Свободного Программного Обеспечения может публиковать пересмотренные | |
| -и/или новые версии Стандартной Общественной Лицензии GNU время от времени. | |
| -Такие пересмотренные версии будут схожи по духу нынешней версии, но могут | |
| -отличаться в деталях, чтобы соответствовать новым проблемам. | |
| + Фонд Свободного Программного Обеспечения может время от времени выпускать новые и/или | |
| +пересмотренные версии Стандартной Общественной Лицензии GNU. | |
| +Эти версии будут схожи по духу с настоящей, но могут | |
| +разниться в деталях, чтобы отреагировать на вновь возникшие цели и задачи. | |
| [ Each version is given a distinguishing version number. If the | |
| Program specifies that a certain numbered version of the GNU General | |
| @@ -1081,30 +1128,30 @@ | |
| Foundation. If the Program does not specify a version number of the | |
| GNU General Public License, you may choose any version ever published | |
| by the Free Software Foundation.] | |
| - Каждой версии выдаётся отличительный номер. Если Программа устанавливает, | |
| -что конкретный номер версии GNU GPL "или любая более поздняя версия" | |
| -применима к ней, Вы можете следовать условиям либо версии указанного номера, | |
| -либо более поздних версий, опубликованных Фондом Свободного Программного | |
| + Каждой выпущенной версии присваивается отличительный номер. Если Программа устанавливает, | |
| +что к ней применима GNU GPL версии с определенным номером "или любая более поздняя версия", | |
| +Вы можете по своему выбору следовать условиям указанной версии | |
| +или любой полее поздней, выпущенной Фондом Свободного Программного | |
| Обеспечения. Если программа не указывает номер версии GNU GPL, Вы можете | |
| -выбрать любую версию, когда либо опубликованную Фондом. | |
| +выбрать любую, когда-либо выпущенную Фондом. | |
| [ If the Program specifies that a proxy can decide which future | |
| versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's | |
| public statement of acceptance of a version permanently authorizes you | |
| to choose that version for the Program.] | |
| - Если программа уточняет, что уполномоченный представитель может | |
| -решать какая из будущих версий GNU GPL может быть использована, | |
| -публичное заявление этого представителя о принятии версии на постоянной | |
| -основе даёт Вам право выбрать эту версию для Программы. | |
| + Если Программа указывает, что уполномоченное лицо может | |
| +решить, какие из будущих версий GNU GPL могут быть использованы, | |
| +публичное заявление этого лица о принятии версии даёт Вам право окончательно | |
| +перевести Программу под действие этой версии. | |
| [ Later license versions may give you additional or different | |
| permissions. However, no additional obligations are imposed on any | |
| author or copyright holder as a result of your choosing to follow a | |
| later version.] | |
| Следующие версии лицензии могут давать Вам дополнительные или | |
| -другие разрешения. Несмотря на это, дополнительные обязательства | |
| -не возлагаются на автора или правообладателя как результат Вашего выбора | |
| -следующих версий. | |
| +отличные от настоящих разрешения. Тем не менее, никакие дополнительные обязательства | |
| +не возлагаются на любого из авторов или правообладателей произведения как результат | |
| +выбора Вами одной из следующих версий. | |
| [ 15. Disclaimer of Warranty.] | |
| 15. Отказ от гарантий | |
| @@ -1117,15 +1164,15 @@ | |
| PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM | |
| IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF | |
| ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.] | |
| - НА ПРОГРАММУ НЕ РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ НИКАКИЕ ГАРАНТИИ ДО РАМОК, ДОПУСТИМЫХ | |
| -ПРИМЕНИМЫМ ЗАКОНОМ. ЕСЛИ ИНОЕ НЕ УСТАНОВЛЕНО В ПИСЬМЕННОЙ ФОРМЕ, | |
| + НА ПРОГРАММУ НЕ РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ НИКАКИЕ ГАРАНТИИ, В ПОЛНОЙ МЕРЕ, ДОПУСТИМОЙ | |
| +ПРИМЕНИМЫМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ. ЕСЛИ ИНОЕ НЕ УСТАНОВЛЕНО В ПИСЬМЕННОЙ ФОРМЕ, | |
| ПРАВООБЛАДАТЕЛЬ И/ИЛИ ДРУГИЕ СТОРОНЫ ПРЕДОСТАВЛЯЮТ ПРОГРАММУ «КАК ЕСТЬ», | |
| БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ (ЗАЯВЛЕННЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ), ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ | |
| -ОГРАНИЧИВАЯСЬ, ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ | |
| -И ГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННОГО ПРИМЕНЕНИЯ. ВЕСЬ РИСК КАК В ОТНОШЕНИИ КАЧЕСТВА, | |
| +ОГРАНИЧИВАЯСЬ, ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПЕРЕДАЧЕ #"продажи" может не быть ;) --Vano | |
| +И ГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННОГО ПРИМЕНЕНИЯ. ВЕСЬ РИСК В ОТНОШЕНИИ КАК КАЧЕСТВА, | |
| ТАК И ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТИ ПРОГРАММЫ ВЫ БЕРЁТЕ НА СЕБЯ. ЕСЛИ В ПРОГРАММЕ | |
| -ОБНАРУЖЕН ДЕФЕКТ, ВЫ БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ НЕОБХОДИМОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ, | |
| -ПОЧИНКИ ИЛИ ИСПРАВЛЕНИЯ. | |
| +ОБНАРУЖИТСЯ ДЕФЕКТ, ВЫ БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ВСЕХ НЕОБХОДИМЫХ РАБОТ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ, | |
| +РЕМОНТУ ИЛИ ИСПРАВЛЕНИЮ. | |
| [ 16. Limitation of Liability.] | |
| 16. Ограничение ответственности | |
| @@ -1139,15 +1186,15 @@ | |
| PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), | |
| EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF | |
| SUCH DAMAGES.] | |
| - НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ, ЕСЛИ НЕ ТРЕБУЕТСЯ ПРИМЕНИМЫМ ЗАКОНОМ ИЛИ ПИСЬМЕННЫМ | |
| + НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ, ЕСЛИ ИНОЕ НЕ ТРЕБУЕТСЯ ПРИМЕНИМЫМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ИЛИ ПИСЬМЕННЫМ | |
| СОГЛАШЕНИЕМ, НИ ОДИН ИЗ ПРАВООБЛАДАТЕЛЕЙ ИЛИ СТОРОН, МОДИФИЦИРОВАВШИХ И/ИЛИ | |
| -ПЕРЕДАВАВШИХ ПРОГРАММУ, КАК БЫЛО РАЗРЕШЕНО ВЫШЕ, НЕ ОТВЕТСТВЕНЕН ЗА УЩЕРБ, | |
| -ВКЛЮЧАЯ ОБЩИЙ, КОНКРЕТНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПОСЛЕДОВАВШИЙ УЩЕРБ, ВЫТЕКАЮЩИЙ | |
| +ПЕРЕДАВАВШИХ ПРОГРАММУ СОГЛАСНО ВЫШЕУКАЗАННЫМ УСЛОВИЯМ, НЕ ОТВЕТСТВЕНЕН ЗА УЩЕРБ, | |
| +ВКЛЮЧАЯ ОБЩИЙ, ЧАСТНЫЙ, ПОБОЧНЫЙ ИЛИ КОСВЕННЫЙ УЩЕРБ, ПРОИСТЕКАЮЩИЙ | |
| ИЗ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЛИ НЕВОЗМОЖНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОГРАММЫ (ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ | |
| -ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОТЕРЕЙ ДАННЫХ ИЛИ НЕВЕРНОЙ ОБРАБОТКОЙ ДАННЫХ, ИЛИ ПОТЕРИ, | |
| -УСТАНОВЛЕННЫЕ ВАМИ ИЛИ ТРЕТЬИМИ ЛИЦАМИ, ИЛИ НЕВОЗМОЖНОСТЬ ПРОГРАММЫ РАБОТАТЬ | |
| -С ДРУГИМИ ПРОГРАММАМИ), ДАЖЕ В СЛУЧАЕ ЕСЛИ ПРАВООБЛАДАТЕЛЬ ЛИБО ДРУГАЯ | |
| -СТОРОНА БЫЛА ИЗВЕЩЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА. | |
| +ОГРАНИЧИВАЯСЬ: ПОТЕРЕЙ ДАННЫХ ИЛИ НЕВЕРНОЙ ОБРАБОТКОЙ ДАННЫХ, ПОТЕРЯМИ, | |
| +ПОНЕСЕННЫМИ ВАМИ ИЛИ ТРЕТЬИМИ ЛИЦАМИ, НЕВОЗМОЖНОСТЬЮ ПРОГРАММЫ РАБОТАТЬ | |
| +С ЛЮБЫМИ ДРУГИМИ ПРОГРАММАМИ) -- ДАЖЕ В СЛУЧАЕ, ЕСЛИ ПРАВООБЛАДАТЕЛЬ ИЛИ ДРУГАЯ | |
| +СТОРОНА БЫЛИ ИЗВЕЩЕНЫ О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА. | |
| [ 17. Interpretation of Sections 15 and 16.] | |
| 17. Интерпретация глав 15 и 16 | |
| @@ -1158,12 +1205,12 @@ | |
| an absolute waiver of all civil liability in connection with the | |
| Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a | |
| copy of the Program in return for a fee.] | |
| - Если отказ от гарантии или ограничение ответственности представленные | |
| -выше не могут быть исполнены согласно их условиям, рассматривающие суды | |
| -должны применить местный закон, который наиболее приближен к абсолютному | |
| -отказу от всей гражданской ответственности в связи с Программой, исключая | |
| -случаи когда гарантия или принятие ответственности сопровождают копию | |
| -Программы за плату. | |
| + Если отказу от гарантий или ограничению ответственности, представленным | |
| +выше, невозможно придать юридическую силу согласно их условиям, кассационные суды | |
| +должны применять местный закон, который наиболее точно передает полный | |
| +отказ от любой гражданской ответственности в связи с Программой, если только | |
| +гарантийные обязательства либо принятие ответственности не сопровождают копию | |
| +Программы в обмен на плату. | |
| [END OF TERMS AND CONDITIONS] | |
| КОНЕЦ УСЛОВИЙ | |
| @@ -1174,8 +1221,8 @@ | |
| [ If you develop a new program, and you want it to be of the greatest | |
| possible use to the public, the best way to achieve this is to make it | |
| free software which everyone can redistribute and change under these terms.] | |
| - Если Вы разрабатываете новую программу и хотите чтобы она была максимально | |
| -полезна общественности, лучший способ добиться желаемого - сделать | |
| + Если Вы разрабатываете новую программу и хотите, чтобы она была максимально | |
| +полезна общественности, лучший способ добиться желаемого -- сделать | |
| программу свободным ПО, которое каждый сможет распространять и изменять | |
| согласно данным условиям. | |
| @@ -1183,11 +1230,11 @@ | |
| to attach them to the start of each source file to most effectively | |
| state the exclusion of warranty; and each file should have at least | |
| the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.] | |
| - Для этого укомплектуйте программу нижеследующими уведомлениями. Безопаснее | |
| -всего присоединить их к началу каждого файла исходных кодов для наиболее | |
| -эффективного указания отсутствия гарантий; каждый файл должен, по | |
| -крайней мере, иметь линию авторских прав и указатель на нахождение полного | |
| -списка уведомлений. | |
| + Чтобы это сделать, добавьте к программе уведомления, указанные ниже. Надежнее | |
| +всего добавить их в начало каждого файла с исходными текстами, чтобы наиболее | |
| +эффективно заявить об отсутствии гарантий; как минимум, каждый файл должен содержать | |
| +заметку об авторских правах и указание, где найти полный | |
| +текст уведомления. | |
| [ <one line to give the program's name and a brief idea of what it does.> | |
| Copyright (C) <year> <name of author> ] | |
| @@ -1208,51 +1255,50 @@ | |
| MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the | |
| GNU General Public License for more details. ] | |
| Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ | |
| - ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе подразумеваемых гарантий ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ | |
| - ПРОДАЖЕ и ГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННОГО ПРИМЕНЕНИЯ. Смотрите Стандартную | |
| - Общественную Лицензию GNU для получения дополнительной информации. | |
| + ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе подразумеваемых гарантий ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ | |
| + и ГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННОГО ПРИМЕНЕНИЯ. Смотрите Стандартную | |
| + Общественную Лицензию GNU для получения более подробной информации. | |
| [ You should have received a copy of the GNU General Public License | |
| along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. ] | |
| Вы должны были получить копию Стандартной Общественной Лицензии GNU вместе | |
| - с программой. В случае её отсутствия, посмотрите <http://www.gnu.org/licenses/>. | |
| + с этой программой. Если это не так, смотрите <http://www.gnu.org/licenses/>. | |
| [ Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.] | |
| - Так же добавьте информацию о том, как можно связаться с вами по электронной и | |
| + Также добавьте информацию о том, как можно с вами связаться по электронной и | |
| обычной почте. | |
| [ If the program does terminal interaction, make it output a short | |
| notice like this when it starts in an interactive mode: ] | |
| -Если программа взаимодействует с пользователем при помощи терминала, сделайте | |
| -так, чтобы она выводила краткое сообщение наподобие нижеследующего при запуске | |
| -в интерактивном режиме: | |
| +Если программа взаимодействует с пользователем через терминал, сделайте | |
| +так, чтобы при запуске в интерактивном режиме она выводила краткое сообщение наподобие следующего: | |
| [ <program> Copyright (C) <year> <name of author> | |
| This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w`. | |
| This is free software, and you are welcome to redistribute it | |
| under certain conditions; type `show c` for details.] | |
| <название программы> Copyright (C) <год> <имя автора> | |
| - Это программа распространяется БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; для получения дополнительной | |
| - информации наберите `show w`. Это свободное программное обеспечение, и Вы можете | |
| - распространять её в соответствии с конкретными условиями; для получения | |
| + Эта программа распространяется БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; для получения дополнительной | |
| + информации наберите `show w`. Это свободное программное обеспечение, и Вы имеете полное право | |
| + распространять её при соблюдении определенных условий; для получения | |
| дополнительной информации наберите `show c`. | |
| [ The hypothetical commands `show w` and `show c` should show the appropriate | |
| parts of the General Public License. Of course, your program's commands | |
| might be different; for a GUI interface, you would use an "about box". ] | |
| - Гипотетические команды `show w` и `show c` должны показывать соответствующие части | |
| -Стандартной Общественной Лицензии. Конечно, команды Вашей программы могут быть | |
| -другими; в случае графического интерфейса пользователя, Вы можете использовать | |
| -диалоговое окно <О программе>. | |
| + Предполагаемые команды `show w` и `show c` должны показывать соответствующие части | |
| +Стандартной Общественной Лицензии. Разумеется, команды Вашей программы могут быть | |
| +другими; в случае графического интерфейса, Вы, скорее всего, воспользуетесь | |
| +окном "О программе". | |
| [ You should also get your employer (if you work as a programmer) or school, | |
| if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. | |
| For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see | |
| <http://www.gnu.org/licenses/>. ] | |
| - Так же, в случае необходимости, Вам следует получить от Вашего работодателя (если | |
| + Также, в случае необходимости, Вам следует получить от Вашего работодателя (если | |
| Вы работаете программистом) или учебного заведения (если учитесь) письменный отказ | |
| от авторских прав на программу. Для дополнительной информации об этом, а также о | |
| -применении и исполнении условий GNU GPL, смотрите <http://www.gnu.org/licenses/>. | |
| +применении и исполнении условий GNU GPL смотрите <http://www.gnu.org/licenses/>. | |
| [ The GNU General Public License does not permit incorporating your program | |
| into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you | |
| @@ -1261,6 +1307,8 @@ | |
| Public License instead of this License. But first, please read | |
| <http://www.gnu.org/philosophy/why-not-lgpl.html>. ] | |
| Стандартная Общественная Лицензия GNU не разрешает включение Вашей программы в | |
| -собственническое ПО. Если Вы хотите этого, используйте Малую Стандартную Общественную | |
| -Лицензию GNU (GNU Lesser General Public License, GNU LGPL) вместо этой лицензии, но, | |
| -пожалуйста, прочитайте сначала <http://www.gnu.org/philosophy/why-not-lgpl.html>. | |
| +собственническое ПО. Если Ваша программа -- это библиотека подпрограмм, вы, возможно, посчитаете, | |
| +что полезнее будет разрешить компоновать с ней собственнические приложения. | |
| +Если это то, чего Вы хотите, используйте вместо данной лицензии Малую Стандартную Общественную | |
| +Лицензию GNU (GNU Lesser General Public License). Но прежде, | |
| +пожалуйста, прочтите статью <http://www.gnu.org/philosophy/why-not-lgpl.html>. |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Да у тех переводчиков, всегда со стилем того...