Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

Show Gist options
  • Save brantmerrell/609f764b974f72644abeec738a779fc5 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save brantmerrell/609f764b974f72644abeec738a779fc5 to your computer and use it in GitHub Desktop.
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Juegue Poker en L�nea por Dinero Real
Entre a AmericasCardroom.com Hoy
2
00:00:16,020 --> 00:00:20,620
<i>A vos yo amo...</i>
3
00:00:20,620 --> 00:00:25,780
<i>M�s que al verde prado
y todav�a m�s.</i>
4
00:00:26,500 --> 00:00:32,180
<i>M�s que a las moras de la colina...</i>
5
00:00:32,180 --> 00:00:37,940
<i>M�s que a los brotes
del manzano en mayo...</i>
6
00:00:37,980 --> 00:00:42,060
<i>Te amo a vos.</i>
7
00:00:46,020 --> 00:00:50,860
<i>Tengo brazos fuertes
como el roble...</i>
8
00:00:51,340 --> 00:00:55,860
<i>...para cualquier ocasi�n.</i>
9
00:00:56,820 --> 00:01:01,460
<i>Tengo mis labios
para besarte a vos...</i>
10
00:01:01,860 --> 00:01:05,940
<i>...en una persuasi�n amistosa.</i>
11
00:01:06,700 --> 00:01:10,660
<i>Vos eres mia...</i>
12
00:01:10,660 --> 00:01:15,460
<i>...aunque no s�
muchas palabras de alabanza.</i>
13
00:01:16,020 --> 00:01:21,380
<i>Vos me complaces
en cientos de formas.</i>
14
00:01:21,380 --> 00:01:28,580
<i>Te pones tu gorra, tu capa
y tus guantes...</i>
15
00:01:28,580 --> 00:01:31,660
<i>...y vienes conmigo.</i>
16
00:01:32,660 --> 00:01:39,220
<i>Por eso, te amo a vos.</i>
17
00:01:50,900 --> 00:01:54,940
SUR DE INDIANA
18
00:02:03,900 --> 00:02:05,300
Est� es Samantha...
19
00:02:05,500 --> 00:02:07,580
...la ganso mascota de mi madre.
20
00:02:07,860 --> 00:02:09,260
Mama la ama...
21
00:02:09,260 --> 00:02:11,340
...como a uno de la familia.
22
00:02:11,540 --> 00:02:13,780
Pero yo odio a ese p�jaro.
23
00:02:14,260 --> 00:02:15,340
Y ella me odia a mi.
24
00:02:15,540 --> 00:02:17,660
Es mala y traviesa.
25
00:02:17,860 --> 00:02:19,860
Y llena de trucos.
26
00:02:20,980 --> 00:02:23,140
A primera hora de la ma�ana...
27
00:02:23,140 --> 00:02:24,860
...cuando estoy listo
para ir a la reuni�n...
28
00:02:25,140 --> 00:02:28,420
...y visto mis mejores
ropas dominicales...
29
00:02:50,820 --> 00:02:52,420
�Samantha?
30
00:03:39,340 --> 00:03:40,780
�Vos vieja presumida!.
31
00:03:40,980 --> 00:03:43,220
�Tirare a vos por un ca��n!
32
00:03:45,500 --> 00:03:49,260
�Alg�n d�a ahogare
tu viejo y ruidoso graznido!.
33
00:03:49,460 --> 00:03:51,900
�Peque�o Jess!
�Que es lo que vos dices, ni�o?
34
00:03:52,460 --> 00:03:54,300
Samantha trat� de morder mi pierna.
35
00:03:54,500 --> 00:03:56,580
La pr�xima vez,
la aventare bien abajo.
36
00:03:57,140 --> 00:03:58,660
Aqu�, Samantha.
37
00:03:59,300 --> 00:04:00,460
�Ves, peque�o Jess?
38
00:04:00,660 --> 00:04:03,420
H�blale con bondad.
Y ella no te morder�.
39
00:04:03,420 --> 00:04:05,540
Samantha es solo una mascota.
40
00:04:05,540 --> 00:04:08,020
�Es una serpiente con zancos!
41
00:04:08,140 --> 00:04:11,060
La pondr� en el bloque de la tajadura
y cortare su cabeza.
42
00:04:11,060 --> 00:04:12,220
Calla, calla.
43
00:04:12,500 --> 00:04:14,980
No hablemos mas de una matanza.
44
00:04:15,140 --> 00:04:20,420
Ahora sube y trae a tu hermano y hermana.
Ya estamos retrasados para la reuni�n.
45
00:04:33,620 --> 00:04:35,140
�Pastel de zarzamora?
46
00:04:35,140 --> 00:04:36,860
Si, pastel de zarzamora.
47
00:04:36,860 --> 00:04:40,140
No necesitas embutirle un dedo
para descubrirlo. Deja de jugar.
48
00:04:40,180 --> 00:04:42,780
Ve por Mattie y Josh.
49
00:04:45,140 --> 00:04:46,660
Bien...
50
00:04:49,380 --> 00:04:51,420
...podria ser.
51
00:04:53,500 --> 00:04:55,020
Bien.
52
00:04:56,780 --> 00:04:58,780
�Esta tarde?
53
00:05:03,820 --> 00:05:05,740
�Esta bien!
54
00:05:09,340 --> 00:05:11,540
�Por que hablas vos sola?
55
00:05:11,540 --> 00:05:13,660
No estoy hablando sola.
56
00:05:13,860 --> 00:05:15,660
�Entonces con quien habla vos?
57
00:05:15,860 --> 00:05:17,540
No veo a nadie.
58
00:05:17,740 --> 00:05:19,900
�Vos sabes que le pasa
al que escucha escondido?
59
00:05:19,900 --> 00:05:23,220
�Sus orejas se alargan
como un perro galgo!.
60
00:05:25,140 --> 00:05:26,740
Mama dice que te apures.
61
00:05:26,740 --> 00:05:29,620
Yo estoy lista,
pero mi 'toilet' a�n no.
62
00:05:29,620 --> 00:05:30,900
�Que es 'toilet'?
63
00:05:30,900 --> 00:05:33,740
Algo que no sabr�s,
porque tu nunca te lavas.
64
00:05:33,980 --> 00:05:36,220
Por favor deja mi 'boudoir'.
65
00:05:36,220 --> 00:05:37,780
<i>�Dios es amor!.</i>
66
00:05:37,780 --> 00:05:39,860
Por favor deja mi 'boudoir'.
67
00:05:39,860 --> 00:05:43,260
Peque�o Jess,
�tu crees?...
68
00:05:45,180 --> 00:05:47,820
�Vos crees que soy bonita?
69
00:05:54,300 --> 00:05:56,380
No estas fea.
70
00:05:58,140 --> 00:06:00,540
Creo que estas bonita...
71
00:06:00,540 --> 00:06:02,540
...para ser una ni�a.
72
00:06:03,140 --> 00:06:05,100
�Vaya, gracias a vos!.
73
00:06:05,300 --> 00:06:07,020
De nada a vos.
74
00:06:18,460 --> 00:06:20,380
�Pow!
�Le di a Jeff Davis!.
75
00:06:20,380 --> 00:06:22,540
�Pow!
�Le di al viejo Stonewall Jackson!.
76
00:06:22,580 --> 00:06:26,140
�Pow!
�Le di al peque�o Jess Birdwell!.
77
00:06:26,980 --> 00:06:28,860
Conoce al verdadero Stonewall Jackson...
78
00:06:29,060 --> 00:06:31,740
...y vos no te sentir�s tan festivo.
Lev�ntate.
79
00:06:31,860 --> 00:06:34,300
�Que debo hacer para conocer
al viejo Stonewall?
80
00:06:34,340 --> 00:06:36,380
Mam� dijo que no habl�ramos de guerra.
81
00:06:36,380 --> 00:06:38,340
Mam� dijo que te apures.
82
00:06:38,340 --> 00:06:41,300
Ella es la que predica.
La reuni�n no inicia hasta que ella llegue.
83
00:06:41,300 --> 00:06:47,460
De todas formas, Caleb Cope y yo iremos
montando nuestros caballos a la reuni�n.
84
00:06:50,740 --> 00:06:52,980
�Vos viejo brazos largos!
85
00:06:52,980 --> 00:06:55,100
Mira es Pa' calentando a Red Rover.
86
00:06:55,100 --> 00:06:56,460
�Donde?
87
00:07:18,460 --> 00:07:22,860
�Como puede un caballo verse tan r�pido
y moverse tan lento?. Me descepciona.
88
00:07:28,380 --> 00:07:30,420
�Vos puedes engancharlo, Enoch?.
89
00:07:30,420 --> 00:07:33,660
Ya calentado estar� listo esta ma�ana.
90
00:07:35,980 --> 00:07:37,700
�Alto, Mildred!
91
00:07:37,780 --> 00:07:38,580
Hola.
92
00:07:39,380 --> 00:07:43,300
Creo que me perd�.
Debo haber tomado el camino equivocado.
93
00:07:44,460 --> 00:07:46,500
Se ve absolutamente bien, ese caballo.
94
00:07:46,500 --> 00:07:47,820
Se ve bien, es verdad.
95
00:07:47,860 --> 00:07:51,220
Quizas pueda ayudarme.
Busco la Iglesia Metodista.
96
00:07:51,500 --> 00:07:55,300
Bueno primero gire en el cruce.
Y siga derecho por 3 millas.
97
00:07:55,300 --> 00:07:57,220
�Predica vos all� esta ma�ana?
98
00:07:57,220 --> 00:07:58,700
- �Quien predica all�?
- �Vos?
99
00:07:58,900 --> 00:08:00,780
- �Quien?
- Vos.
100
00:08:00,980 --> 00:08:01,900
�Yo?
101
00:08:03,580 --> 00:08:05,260
'Vos' que elegante.
102
00:08:05,260 --> 00:08:06,580
No soy hombre de sotana.
103
00:08:06,580 --> 00:08:07,900
Yo vendo organos.
104
00:08:07,900 --> 00:08:11,500
�Esa pronunciaci�n del 'Vos'
y 'Vosotros', y todo eso?.
105
00:08:11,540 --> 00:08:13,500
�Por la biblia habla as�
en honor al Sab�t?
106
00:08:13,500 --> 00:08:16,540
No, nosotros hablamos asi
tambien entre semana.
107
00:08:16,540 --> 00:08:18,940
Disculpame,
pero el sonido es muy extra�o.
108
00:08:19,140 --> 00:08:20,260
�Quienes nosotros?
109
00:08:20,460 --> 00:08:22,060
Miembros quakers.
110
00:08:22,060 --> 00:08:24,980
�Quakers!
�Ustedes tienen una iglesia por aqui?.
111
00:08:24,980 --> 00:08:29,020
S�, la llamamos la Casa de Reuni�n.
Esta m�s all� de la Iglesia Metodista.
112
00:08:29,100 --> 00:08:32,100
�Y que clase de organo tiene
la Casa de Reuni�n, amigo?
113
00:08:32,100 --> 00:08:34,060
No, nosotros no tenemos m�sica.
114
00:08:34,060 --> 00:08:36,020
�Que, ningun organo?
115
00:08:36,340 --> 00:08:38,660
Mi estimado.
Una iglesia sin organo...
116
00:08:38,860 --> 00:08:41,260
...es como un arbol sin pajaros.
117
00:08:41,300 --> 00:08:43,700
Espera a que hable con
el ministro de ustedes.
118
00:08:43,700 --> 00:08:46,940
Nunca estar�n tan contentos
hasta que compren un �rgano.
119
00:08:47,540 --> 00:08:49,540
Le deseo a vos suerte con el predicador.
120
00:08:49,620 --> 00:08:52,940
Son 3 millas por el camino principal,
primero al girar. Lo tengo.
121
00:08:53,180 --> 00:08:54,180
Gracias.
122
00:08:54,380 --> 00:08:55,740
A 'vos'.
123
00:08:55,780 --> 00:08:56,900
Levantate.
124
00:08:58,300 --> 00:08:59,620
Mira, Mildred...
125
00:08:59,700 --> 00:09:02,180
...ese si es un caballo.
126
00:09:02,300 --> 00:09:05,740
- Voy por Caleb, Pa'.
- Esta bien, hijo.
127
00:09:08,820 --> 00:09:12,460
Red Rover, ese hombre
te dijo a vos un cumplido.
128
00:09:12,660 --> 00:09:14,220
Si solo supiera.
129
00:09:19,700 --> 00:09:22,100
Escucha Red, solo no vayas lento...
130
00:09:22,100 --> 00:09:25,420
...cuando vos escuches a Sam Jordan
detras de nosotros...
131
00:09:25,500 --> 00:09:28,340
...o no veras azucar frente a ti hoy.
132
00:09:28,420 --> 00:09:32,420
- �Dices vos algo, Jess?
- Estaba s�lo alentando a Red Rover.
133
00:09:32,740 --> 00:09:35,700
Si vos hablaras tanto al Omnipotente
como lo haces a ese caballo...
134
00:09:35,900 --> 00:09:38,540
...estarias vos
mas derechito a la iluminaci�n.
135
00:09:39,020 --> 00:09:41,740
Suena como que ya empezo
tu sermon, Eliza.
136
00:09:41,740 --> 00:09:44,780
�Porqu�, Jess?
Pens� que te gustaba mi sermon.
137
00:09:44,820 --> 00:09:48,900
Eliza, vos eres la mas bella voz
del pulpito, que he escuchado.
138
00:09:48,900 --> 00:09:50,740
Y vos dices palabras con verdad.
139
00:09:50,980 --> 00:09:53,900
�Especialmente durante
la Reuni�n Silenciosa?
140
00:09:56,420 --> 00:09:59,260
Y esta ma�ana luces
como una muchachita.
141
00:10:00,540 --> 00:10:02,340
�Donde esta el peque�o Jess?
�Mattie?
142
00:10:02,420 --> 00:10:04,100
Ya voy, Mama.
143
00:10:09,580 --> 00:10:12,860
Hace su estocada en poco tiempo.
144
00:10:22,260 --> 00:10:23,820
- Adios, amigos.
- Adios, Enoch.
145
00:10:24,020 --> 00:10:25,340
Buena suerte Sr. Birdwell.
146
00:10:25,380 --> 00:10:28,620
�Por que Enoch siempre te desea
buena suerte cada domingo?
147
00:10:28,620 --> 00:10:32,140
Creo que porque el...
Realmente lo desea.
148
00:11:30,420 --> 00:11:32,940
Papa, mira.
149
00:11:36,020 --> 00:11:38,220
Es vuestro amigo Sam Jordan, Jess.
150
00:11:38,340 --> 00:11:41,100
No necesito ver.
Puedo sentirlo.
151
00:11:43,860 --> 00:11:45,140
Acaba con el.
152
00:11:45,140 --> 00:11:48,860
Mattie, peque�o Jess, dejen de levantar
vuestro cuello a los Jordan.
153
00:11:48,980 --> 00:11:50,580
No es descente.
154
00:11:50,580 --> 00:11:51,980
Si, Mama.
155
00:11:55,300 --> 00:11:57,300
Seguramente estan cerca.
156
00:12:01,260 --> 00:12:04,060
�Jess, estas apresurando al caballo?
157
00:12:04,060 --> 00:12:07,900
No lo apresuro.
Solo lo animo un poco, asi.
158
00:12:31,900 --> 00:12:33,740
�Vamos, Red Rover!
159
00:12:33,740 --> 00:12:36,180
Sientate peque�o Jess.
160
00:12:47,380 --> 00:12:48,460
�Vamos, Prince!
161
00:12:48,500 --> 00:12:50,620
�Vamos costal de huesos!.
162
00:12:58,500 --> 00:13:00,700
�Vamos Prince!
�Buen muchacho!
163
00:13:04,180 --> 00:13:06,220
�Que te pasa a vos?
164
00:13:16,820 --> 00:13:18,260
Buen dia, Mattie.
165
00:13:25,180 --> 00:13:27,660
- Buen dia, Eliza.
- Buen dia, Jess.
166
00:13:35,860 --> 00:13:37,820
- �Vamos Papa!
- �Vamos Prince!
167
00:13:41,980 --> 00:13:43,660
Regresa, regresa.
168
00:13:43,980 --> 00:13:44,820
�Mama!
169
00:13:45,020 --> 00:13:47,980
Peque�o Jess, deja.
170
00:13:48,340 --> 00:13:49,500
�Vamos Prince!
171
00:14:51,540 --> 00:14:54,460
Mama,
Gard le pesta�e� a Mattie.
172
00:14:54,460 --> 00:14:56,140
�No lo hizo!
173
00:14:56,340 --> 00:14:57,580
Lo vi.
174
00:14:57,780 --> 00:15:00,580
�Gard no haria una cosa tan vulgar!.
175
00:15:12,100 --> 00:15:13,940
Espero que nadie nos haya visto.
176
00:15:15,220 --> 00:15:16,620
Yo tambien.
177
00:15:17,820 --> 00:15:18,740
Jess.
178
00:15:18,740 --> 00:15:22,660
Quiero venir a encontrar en
mi coraz�n solo paz y amor.
179
00:15:31,300 --> 00:15:33,180
Red Rover.
180
00:15:33,340 --> 00:15:36,340
Vos me causaste pena.
181
00:17:27,540 --> 00:17:29,420
Un d�a eterno...
182
00:17:30,220 --> 00:17:33,580
All�, Dios Hijo
Por siempre reinara...
183
00:17:33,580 --> 00:17:36,380
Y la noche lejos se esparcira...
184
00:17:36,580 --> 00:17:39,940
Se llena con deleite
mi alma apesumbrada...
185
00:17:39,980 --> 00:17:43,020
Aqu� ninguna estancia es m�s larga.
186
00:17:43,220 --> 00:17:46,900
Atravez del Jordan sus olas me llevan...
187
00:17:46,900 --> 00:17:50,540
Intrepidamente me llevan lejos.
188
00:18:15,260 --> 00:18:16,820
La semana pasada...
189
00:18:17,380 --> 00:18:19,820
...tuve mi cumplea�os 80.
190
00:18:20,660 --> 00:18:23,900
Y me gustaria dar testimonio
con los proverbios.
191
00:18:24,780 --> 00:18:26,580
Primer cap�tulo...
192
00:18:26,780 --> 00:18:28,620
...versiculo 33.
193
00:18:30,060 --> 00:18:32,620
Mas el que me oyere....
194
00:18:32,620 --> 00:18:34,580
...habitar� confiadamente...
195
00:18:34,580 --> 00:18:38,740
...y vivir� reposado, sin temor de mal.
196
00:18:39,860 --> 00:18:42,380
Amen, Emma. Amen.
197
00:18:56,500 --> 00:18:59,820
Me pregunto si su oraciones
podrian ayudarme a ser menos mundana...
198
00:18:59,820 --> 00:19:02,580
...no me centre en mi apariencia...
199
00:19:02,580 --> 00:19:04,260
...refrene mi lengua.
200
00:19:04,260 --> 00:19:08,020
Y especialmente tenga fortaleza
para no usar pendientes.
201
00:19:11,020 --> 00:19:13,620
Nunca habia hablado antes
en la Reunion...
202
00:19:13,900 --> 00:19:17,540
...pero me siento tan feliz esta ma�ana
que quisiera compartir mi felicidad...
203
00:19:17,540 --> 00:19:19,300
...con todo el mundo entero.
204
00:19:20,220 --> 00:19:22,380
Y agradecer al padre celestial.
205
00:19:33,940 --> 00:19:35,820
�Dios es amor!.
206
00:20:15,420 --> 00:20:17,300
- �Es aqui?
- Si se�or.
207
00:20:55,900 --> 00:20:57,540
�Por que no entra vos, amigo?
208
00:20:58,020 --> 00:20:59,180
Gracias.
209
00:20:59,740 --> 00:21:02,180
Madam,
�es usted el ministro de esta Reunion?
210
00:21:02,180 --> 00:21:04,300
Lo soy.
Una de ellos.
211
00:21:19,460 --> 00:21:21,140
Me nombran Mayor Harvey.
212
00:21:21,140 --> 00:21:23,980
- �Por que no se sienta vos, amigo?
- No gracias.
213
00:21:25,540 --> 00:21:30,260
Tengo la obligaci�n de estar aqui y hablarles
a ustedes Quakers, acerca de la guerra.
214
00:21:30,340 --> 00:21:32,500
Es algo que esta en nuestras mentes...
215
00:21:32,500 --> 00:21:34,020
...y en nuestras oraciones.
216
00:21:34,020 --> 00:21:35,860
Pero sus hombres no pelean en ella.
217
00:21:36,580 --> 00:21:37,940
Algunos si.
218
00:21:38,380 --> 00:21:40,220
Pero no los alientan a ir.
219
00:21:40,580 --> 00:21:42,620
Nosotros no los animamos.
220
00:21:43,860 --> 00:21:47,740
Se�ora, la Union ha soportado
dos a�os en sangrienta guerra civil.
221
00:21:47,740 --> 00:21:52,500
Miles ha dado sus vidas en la batalla
por librar nuestro pa�s de la esclavitud.
222
00:21:53,140 --> 00:21:55,860
Nosotros nos oponemos a la esclavitud.
223
00:21:56,220 --> 00:22:01,780
Pero no creemos que sea correcto
matar a un hombre para liberar a otro.
224
00:22:02,780 --> 00:22:07,340
Se�ora, no es cuestion de pelear
por la libertad o un principio...
225
00:22:07,540 --> 00:22:11,100
...si no de proteger nuestro propio pueblo,
y nuestras casas de los ataques.
226
00:22:19,500 --> 00:22:24,020
�Ustedes hombres, se quedaran as�
mientras otros mueren para protegerlos?
227
00:22:34,780 --> 00:22:38,460
Tu pareces un muchacho que podr�a dar
muy buena cuenta de si mismo.
228
00:22:38,660 --> 00:22:40,460
He estado tentado a luchar.
229
00:22:40,660 --> 00:22:43,580
Pienso que el buen se�or
sabe por qu�.
230
00:22:43,780 --> 00:22:45,220
Quiero decir...
231
00:22:45,420 --> 00:22:48,540
A veces tengo el deseo sin pecar,
de estar en la paliza.
232
00:22:49,260 --> 00:22:52,140
Y verme por mi mismo,
cerca de m�s gente.
233
00:22:52,940 --> 00:22:54,820
Pero debo alejarme de la guerra.
234
00:22:55,020 --> 00:22:59,460
Porque si entro en ella,
sere un desahuciado.
235
00:23:03,580 --> 00:23:04,820
�Y tu, hijo?
236
00:23:05,140 --> 00:23:09,100
�Permitiras que saqueen y maten,
sin levantar un solo dedo?
237
00:23:10,780 --> 00:23:12,460
�Tienes miedo de pelear?
238
00:23:15,540 --> 00:23:16,940
No lo se.
239
00:23:20,020 --> 00:23:22,380
He aqui por lo menos,
una respuesta honesta.
240
00:23:22,980 --> 00:23:24,660
No deseo ofenderlos, pero...
241
00:23:24,860 --> 00:23:29,020
�Cuantos de ustedes se esconderan
tras de su iglesia para salvar el pellejo?
242
00:23:30,900 --> 00:23:33,660
�Es justo que otros mas, peleen por ti?
243
00:23:33,660 --> 00:23:36,460
�Que protejan sus vidas y su propiedad?
244
00:23:38,780 --> 00:23:40,660
�Por que no hablan fuerte?
245
00:23:41,500 --> 00:23:42,900
Yo hablare fuerte.
246
00:23:44,340 --> 00:23:49,060
Nada podra inducirme a batirme en armas
contra mi semejante.
247
00:23:49,460 --> 00:23:50,380
�Quema mi casa!
248
00:23:50,660 --> 00:23:53,700
�Destruye mi cosecha!
�Ataca a mi familia!
249
00:23:54,860 --> 00:23:56,940
Y declaro ante todos...
250
00:23:59,060 --> 00:24:03,500
...especialmente a vos Josh Birdwell,
que dudas de tus convicciones.
251
00:24:03,700 --> 00:24:05,740
�Nada podra llevarme a la violencia!
252
00:24:06,020 --> 00:24:07,380
�Nada!
253
00:24:11,540 --> 00:24:16,620
Me parece que el amigo Purdy
ya tiene una violencia considerable.
254
00:24:16,660 --> 00:24:20,060
Yo dudo que los que estamos aqui,
podriamos decir con certeza...
255
00:24:20,060 --> 00:24:22,220
...que es lo que hariamos
en caso de un ataque.
256
00:24:23,060 --> 00:24:24,420
Jess Birdwell...
257
00:24:24,420 --> 00:24:28,660
Tengo dudas tambien de vos
acerca de tu fuerza de convicci�n.
258
00:24:30,020 --> 00:24:32,100
Yo tengo mis propias dudas.
259
00:24:35,620 --> 00:24:37,740
A menudo me pregunto...
260
00:24:38,500 --> 00:24:41,900
�Que har�a si viera a mi familia en peligro?
261
00:24:42,900 --> 00:24:45,380
�A mi esposa e hijos amenazados?.
262
00:24:48,580 --> 00:24:51,380
Si la prueba llega,
todo lo que puedo decir es...
263
00:24:51,620 --> 00:24:55,180
...que espero y ruego que yo pueda ser
solo un instrumento del se�or.
264
00:24:55,860 --> 00:24:58,060
La pueba vendra.
265
00:24:59,700 --> 00:25:02,500
Esto quizas sea para bien, amigo.
266
00:25:02,740 --> 00:25:06,140
Dejenos rogar para que la voluntad
de dios nos sea revelada...
267
00:25:06,140 --> 00:25:10,140
...y nos de la fuerza
para seguir en su gracia.
268
00:25:20,460 --> 00:25:21,820
Se�or...
269
00:25:22,580 --> 00:25:26,460
...deja que los ni�os sean parte de tu amor,
y del amor de todos los hombres...
270
00:25:26,460 --> 00:25:30,540
...aleja al mal del malvado,
y a la violencia del violeto.
271
00:25:31,580 --> 00:25:34,700
Cambia las espadas por rejas de arar...
272
00:25:34,900 --> 00:25:37,380
...y las lanzas en ganchos de podar...
273
00:25:37,660 --> 00:25:40,980
...que los ni�os aprendan de la paz,
y nunca mas de guerras...
274
00:25:42,100 --> 00:25:43,340
...por siempre.
275
00:25:44,420 --> 00:25:45,460
Amen.
276
00:26:16,700 --> 00:26:22,460
Subtitulada por:
Luis Echevarr�a Licona.
277
00:27:05,100 --> 00:27:08,260
Eliza, �qu� te gusta a vos
de ese p�jaro ojos inquietos?
278
00:27:08,260 --> 00:27:09,980
�Porque, Jess?
279
00:27:11,020 --> 00:27:13,540
Ella marcha con mucho se�orio.
280
00:27:13,740 --> 00:27:17,940
March� se�orialmente con picotazos
a las fresas esta ma�ana.
281
00:27:33,340 --> 00:27:34,700
- Hola, Gard.
- Hola, Josh.
282
00:27:34,780 --> 00:27:37,020
- �Llegando a t� casa?
- Tengo semanas con permiso.
283
00:27:37,020 --> 00:27:39,540
Hola peque�o Jess,
Sra. Birdwell.
284
00:27:41,300 --> 00:27:42,700
Hola, Sr. Birdwell.
285
00:27:45,580 --> 00:27:48,900
Vengo a disculparme,
por la polvareda del domingo pasado.
286
00:27:48,900 --> 00:27:49,860
No fue mi idea.
287
00:27:50,060 --> 00:27:51,140
Eso lo sabemos.
288
00:27:51,340 --> 00:27:55,500
Jess tiene un caballo bueno pero lento,
y no pretendemos hacer carreras.
289
00:27:57,820 --> 00:27:59,660
�Le haz disparado a alg�n rebelde?
290
00:27:59,660 --> 00:28:00,620
�Peque�o Jess?
291
00:28:01,100 --> 00:28:02,700
�Como son ellos?
292
00:28:02,900 --> 00:28:04,980
Son solo gente igual que nosotros.
293
00:28:05,620 --> 00:28:06,860
�Pero les disparas?
294
00:28:07,060 --> 00:28:08,660
�Podemos no hablar de guerras?.
295
00:28:08,860 --> 00:28:10,100
...o de matar.
296
00:28:10,500 --> 00:28:11,540
Lo siento Sra.
297
00:28:11,740 --> 00:28:13,980
- Ven y sientate.
- Gracias.
298
00:28:15,340 --> 00:28:17,220
Amigos, �Iran a la feria?
299
00:28:17,460 --> 00:28:19,220
A m� me gustaba la feria...
300
00:28:19,820 --> 00:28:22,020
...pero ya no es un buen lugar
para nosotros.
301
00:28:22,220 --> 00:28:23,780
Tienen muy buenas exibiciones.
302
00:28:23,980 --> 00:28:26,460
De costura, ganado, aves de corral.
303
00:28:26,660 --> 00:28:28,020
Y gansos.
304
00:28:28,180 --> 00:28:31,660
Eliza, puede ser justo el lugar
para escoger un buen caballo.
305
00:28:31,860 --> 00:28:36,300
Que va Jess. Las ferias tienen cosas ocultas,
monstruos, bailes...
306
00:28:36,500 --> 00:28:39,020
�Bailes?
�Que sabes vos acerca de bailes?
307
00:28:39,220 --> 00:28:41,220
Ella sabe un par de cosas.
308
00:28:41,420 --> 00:28:43,380
�Alguna vez bailo mama?
309
00:28:44,100 --> 00:28:46,060
Eso f�e hace mas de 20 a�os.
310
00:28:46,260 --> 00:28:47,980
Seran 20 a�os exactos, en octubre.
311
00:28:48,180 --> 00:28:49,260
La estaba cortejando.
312
00:28:49,460 --> 00:28:50,860
�Pero mama bail�?
313
00:28:51,380 --> 00:28:52,660
No, ni�a.
314
00:28:53,500 --> 00:28:56,940
Estaba tentada a mover sus pies,
pero se cas� inediatamente conmigo.
315
00:28:57,580 --> 00:28:59,460
�Entonces se lo propusiste all�?
316
00:28:59,500 --> 00:29:01,660
Gard, la cena ya esta.
�Te quedas a comer?
317
00:29:01,700 --> 00:29:04,020
Gracias Sra.
Ser� un placer.
318
00:29:04,500 --> 00:29:05,940
�Que hay de la feria?
319
00:29:06,180 --> 00:29:08,460
- Vamos, Josh, Jess.
- �Podemos ir Papa?
320
00:29:08,660 --> 00:29:11,940
No hay discusi�n,
son tentaciones en el camino, ni�os.
321
00:29:12,140 --> 00:29:13,060
Podemos resistirlas.
322
00:29:13,260 --> 00:29:15,540
Podemos resistirlas,
tan bien como vos lo hiciste.
323
00:29:15,700 --> 00:29:16,820
�Por que no podemos ir?
324
00:29:17,020 --> 00:29:21,300
Caray nunca nos dejara ir.
Mama es tan estricta.
325
00:29:24,820 --> 00:29:28,260
Quizas pueda yo aflojar un par de lazos.
326
00:30:05,740 --> 00:30:07,660
�No es horroroso, damas y caballeros?
327
00:30:07,860 --> 00:30:09,260
�No es horrible?
328
00:30:09,460 --> 00:30:11,900
Esta hoja brillante,
con la hoja afilada.
329
00:30:12,100 --> 00:30:14,540
...pasar� a trav�s de su boca,
a trav�s de su garganta...
330
00:30:14,740 --> 00:30:16,660
...dentro de sus �rganos vitales.
331
00:30:17,580 --> 00:30:19,820
Y aqu� tenemos al flameante...
332
00:30:19,820 --> 00:30:21,380
...Volcan Humano.
333
00:30:21,460 --> 00:30:24,580
No prive a sus ni�os
de este acto educativo.
334
00:30:24,580 --> 00:30:26,260
Vayamonos de aqu�.
335
00:30:26,540 --> 00:30:30,380
- Le prometi a Caleb verlo aqu�.
- Mattie, veamos los edredones.
336
00:30:30,580 --> 00:30:35,500
Vos quieres ver colchas, Josh se vera
con Caleb, y Yo quiero ver el ganado.
337
00:30:35,540 --> 00:30:36,980
Nos encontraremos...
338
00:30:37,020 --> 00:30:40,460
...por la m�quina cosechadora
en una hora.
339
00:30:40,940 --> 00:30:42,540
Vos te quedas conmigo.
340
00:30:43,300 --> 00:30:44,140
Oh, Josh.
341
00:30:44,340 --> 00:30:48,300
Hay una exhibici�n de rocas, creo que
vos y Caleb encontraran edificante.
342
00:30:48,380 --> 00:30:50,460
- �Rocas?
- Vamonos.
343
00:30:50,980 --> 00:30:52,900
Tengo hambre.
Quiero alg�n dulce.
344
00:30:52,900 --> 00:30:55,260
Acabas de desayunar. Vamonos.
345
00:30:55,860 --> 00:30:57,380
Tengo sed.
346
00:30:58,740 --> 00:31:02,260
Disparale a la ardilla 3 veces,
y tendras un bonito premio.
347
00:31:02,620 --> 00:31:03,660
Un golpe.
348
00:31:04,020 --> 00:31:04,940
�Que tal?
349
00:31:05,140 --> 00:31:05,940
Lo tengo.
350
00:31:06,140 --> 00:31:07,180
Saludos, Sr. Birdwell.
351
00:31:07,380 --> 00:31:09,940
Usted es un antiguo caza ardillas.
Intentelo.
352
00:31:10,540 --> 00:31:13,820
D�le un rifle a este hombre.
Tenemos otro tirador aqu�.
353
00:31:14,020 --> 00:31:16,380
Esa ardilla tan quieta,
me pone nervioso.
354
00:31:16,380 --> 00:31:18,260
Olvide los comentarios, solo tire...
355
00:31:18,740 --> 00:31:20,780
Golpeo a la ardilla.
356
00:31:22,420 --> 00:31:23,540
�Donde esta Mattie?
357
00:31:23,540 --> 00:31:25,380
Por donde est�n las colchas.
358
00:31:25,580 --> 00:31:26,900
Nos vemos desp�es.
359
00:31:27,060 --> 00:31:27,860
Gracias, Gard.
360
00:31:28,060 --> 00:31:30,460
Amigos, el hombre va a disparar...
361
00:31:30,460 --> 00:31:32,140
Lo hizo de nuevo.
362
00:31:39,380 --> 00:31:40,620
�Peque�o Jess?
363
00:31:42,260 --> 00:31:43,420
�Peque�o Jess?
364
00:31:47,100 --> 00:31:49,220
Mattie, vos esperame aqui.
365
00:32:22,140 --> 00:32:25,740
Te ganaste uno de estos
bonitos premios de aqu�.
366
00:32:25,940 --> 00:32:27,500
Uno de estos bonitos premios...
367
00:32:27,700 --> 00:32:30,900
Un bonito premio.
Estos fueron hechos y manofacturados...
368
00:32:31,100 --> 00:32:33,740
...por Pierre de Paris, Francia.
�Haz escuchado de �l?
369
00:32:34,020 --> 00:32:38,540
Yo tampoco. El hombre aqui
tiene una dificil decisi�n.
370
00:32:39,700 --> 00:32:40,740
�Para Eliza?
371
00:32:40,940 --> 00:32:42,180
- No, gracias.
- �Espere!
372
00:32:42,380 --> 00:32:45,420
Gan� justamente.
Insisto que los tome, amigo.
373
00:32:45,420 --> 00:32:48,340
Un par de ligueros para su esposa.
374
00:32:48,340 --> 00:32:50,260
O para su corazoncito.
375
00:32:52,060 --> 00:32:54,660
Para usar cuando termine su luto.
376
00:32:54,660 --> 00:32:56,580
Vamos.
Quiero mostrarte algo.
377
00:33:03,540 --> 00:33:04,940
�Que tal una demostraci�n?
378
00:33:05,140 --> 00:33:06,540
Justo para deleitarse
379
00:33:06,740 --> 00:33:08,900
Un deleite.
Adelante caballeros.
380
00:33:09,100 --> 00:33:11,020
Nada me complacera m�s.
381
00:33:11,500 --> 00:33:13,140
Tras cortinas.
382
00:33:22,100 --> 00:33:24,260
Bien, Sr. Birdwell, adelante.
383
00:33:24,460 --> 00:33:27,780
Caballeros, bienvenidos a mi organitorium.
Sientanse como en casa.
384
00:33:27,980 --> 00:33:30,740
Un templo de tentaciones,
lleno de instrumentos del diablo.
385
00:33:30,940 --> 00:33:34,900
Caballeros, les gustara ver
este magnifico instrumento.
386
00:33:35,100 --> 00:33:36,620
�No es una belleza?
387
00:33:36,820 --> 00:33:40,340
Tan liso como la seda,
y tan fino como un pelo de rana.
388
00:33:47,380 --> 00:33:51,820
Pago dos a uno si aciertan
a la c�scara con el guisante.
389
00:33:52,460 --> 00:33:54,940
Quita la barbilla de la mesa.
La ladeas.
390
00:33:54,940 --> 00:33:57,300
Como ven, nada por aqu�,
nada por all�.
391
00:33:57,460 --> 00:34:00,020
El guisante aqu� esta,
y le pongo la c�scara.
392
00:34:00,020 --> 00:34:02,220
Ahora movemos las c�scaras.
Observen atentos.
393
00:34:07,660 --> 00:34:09,740
�Ahora, donde est� el guisante?
394
00:34:25,180 --> 00:34:26,180
Muchacho...
395
00:34:26,380 --> 00:34:28,340
...�podrias irte?
396
00:34:30,580 --> 00:34:33,260
48 tubos,
mas el tubo miraballis.
397
00:34:33,460 --> 00:34:35,020
�Cuantos frenos?
398
00:34:35,540 --> 00:34:37,300
Sabe de organos.
399
00:34:37,500 --> 00:34:40,020
Tiene 8 frenos
y esta voz humana.
400
00:34:40,220 --> 00:34:42,700
Llora como bebe,
y suspira como mujer.
401
00:34:43,100 --> 00:34:46,740
Con la musica soy parcial, pero soy un Quaker
y ellos estan en contra.
402
00:34:46,740 --> 00:34:47,620
El Quaker.
403
00:34:47,820 --> 00:34:50,580
Si, ciertamente lo recuerdo.
404
00:34:50,780 --> 00:34:53,300
Vos, vosotros, vuestro...
Claro.
405
00:34:53,500 --> 00:34:56,700
Quiero que sepa Sr.
Respeto sus prejuicios...
406
00:34:56,900 --> 00:34:57,860
...conviciones.
407
00:34:58,060 --> 00:34:59,380
Muchachos, dejen les diga...
408
00:34:59,380 --> 00:35:03,180
...hay dos clases de musica
igual que dos clases de mujeres.
409
00:35:03,180 --> 00:35:05,660
Las de buena clase y las m�s...
410
00:35:05,660 --> 00:35:06,620
Aqui...
411
00:35:06,820 --> 00:35:08,780
Tenemos el banjo.
Este...
412
00:35:09,100 --> 00:35:12,580
Es un instrumento que saca y
mueve las bajas pasiones.
413
00:35:34,300 --> 00:35:35,340
�Que hable!
414
00:35:35,540 --> 00:35:37,180
Hable, Se�ora.
415
00:35:46,700 --> 00:35:48,300
Gracias a vos.
416
00:35:48,620 --> 00:35:50,980
V�anlo bien. Aqu� vamos.
417
00:35:54,500 --> 00:35:57,100
<i>Cuidado con el b�ho.
Que espera para uluar.</i>
418
00:35:57,300 --> 00:36:00,900
<i>Especialmente cuidado con el cuervo.</i>
419
00:36:01,620 --> 00:36:05,100
<i>Con el...</i>
420
00:36:05,380 --> 00:36:06,740
<i>...cuervo.</i>
421
00:36:15,380 --> 00:36:16,180
Oh, amigos...
422
00:36:16,380 --> 00:36:17,940
George. Fue maravilloso.
423
00:36:18,860 --> 00:36:20,940
Esto es por un proceso de la plata.
424
00:36:21,140 --> 00:36:24,260
Ver�n el fino trabajo del
profesor Grady. El primero...
425
00:36:25,460 --> 00:36:26,900
�Donde esta el guisante?
426
00:36:40,860 --> 00:36:44,340
Gracias se�ora, gracias.
Todo vuelve a la normalidad.
427
00:37:00,020 --> 00:37:03,100
Solo espere.
Ponga los dedos aqu�. Eso es.
428
00:37:03,300 --> 00:37:04,900
Ahora empuje.
429
00:37:07,060 --> 00:37:08,900
Maravilloso.
430
00:37:09,100 --> 00:37:11,860
Amigo Birdwell,
usted tiene el toque.
431
00:37:12,060 --> 00:37:14,380
Nacio con ese toque.
432
00:37:17,940 --> 00:37:19,420
Limonada helada.
433
00:37:20,660 --> 00:37:22,220
�Quien quiere una?
434
00:38:00,860 --> 00:38:02,540
�Has olvidado la promesa?
435
00:38:02,740 --> 00:38:04,420
Es mi culpa.
436
00:38:04,620 --> 00:38:06,540
Mattie no queria bailar.
Yo la hice.
437
00:38:06,740 --> 00:38:08,460
Busquemos a vuestro padre.
438
00:38:08,660 --> 00:38:11,060
Sra. Birdwell,
es mi ultimo d�a con permiso.
439
00:38:11,100 --> 00:38:15,220
Yo... esperaba que Mattie
pudiera estar conmigo un poco m�s.
440
00:38:15,420 --> 00:38:20,180
Gardiner, tienes deberes como soldado,
y Mattie como Quaker esta muy aparte.
441
00:38:21,300 --> 00:38:22,500
Dios te bendiga, Gard.
442
00:38:22,700 --> 00:38:23,820
Vamos.
443
00:38:25,900 --> 00:38:27,020
Adios Mattie.
444
00:38:35,580 --> 00:38:38,220
F�e una pelea de clase.
De mucha clase.
445
00:38:38,420 --> 00:38:39,740
Aca esta su ropa.
446
00:38:39,740 --> 00:38:42,580
Es su oportinidad de vencer
a Billy "la cabra".
447
00:38:42,740 --> 00:38:45,260
Por solo un dollar de plata.
�Alg�n hombre?...
448
00:38:45,460 --> 00:38:47,740
�Caleb Cope!
El puede con Billy "la cabra".
449
00:38:47,940 --> 00:38:49,380
- �Quien es?
- El.
450
00:38:49,580 --> 00:38:50,980
�El joven Quaker?
451
00:38:51,220 --> 00:38:53,100
Ven aqu� Quaker.
452
00:38:59,020 --> 00:39:00,300
No deberias pelear Caleb.
453
00:39:00,500 --> 00:39:03,740
No es una pelea.
Es una lucha amistosa.
454
00:39:03,740 --> 00:39:04,780
�Dale duro, Quaker!
455
00:39:20,420 --> 00:39:21,860
Bien caballeros.
456
00:39:22,420 --> 00:39:24,140
Que gane el mejor.
457
00:39:24,900 --> 00:39:25,900
Vamos.
458
00:40:28,340 --> 00:40:30,220
- �Te lastime el brazo?
- �Que pasa contigo?
459
00:40:30,420 --> 00:40:32,300
Solo me duele. Vamos.
460
00:40:32,660 --> 00:40:33,900
No, gracias.
461
00:40:34,100 --> 00:40:36,420
Vamos. Sigamos.
�Que pasa contigo?
462
00:40:39,460 --> 00:40:40,860
El Quaker renuncia.
463
00:40:41,060 --> 00:40:43,300
- Que querias, �besarlo?
- �Cobarde!
464
00:40:44,300 --> 00:40:45,300
Cobarde.
465
00:40:49,940 --> 00:40:51,660
Espera. Te estoy hablando.
466
00:40:51,860 --> 00:40:54,460
Dejenlo.
Va contra sus pricipios pelear.
467
00:40:54,660 --> 00:40:58,340
Perdi la apuesta por sus principios.
Esto estaba arreglado.
468
00:40:58,540 --> 00:40:59,980
- No, Sr.
- �Ya dejenlo?
469
00:41:00,180 --> 00:41:02,740
- Es un Quaker.
- �Callate! �Quien quiere oirte?
470
00:41:03,620 --> 00:41:06,060
- �Dejenlos! Ellos creen en...
- Ya se.
471
00:41:06,260 --> 00:41:08,260
Creen en amar a su projimo.
472
00:41:08,460 --> 00:41:10,940
Soy tu projimo.
�Me sigues amando?
473
00:41:11,140 --> 00:41:12,620
Siento pena por vos, amigo.
474
00:41:12,940 --> 00:41:14,420
�Sientes pena por mi?
475
00:41:14,620 --> 00:41:17,620
No dejes que te hable as�.
�Gallinita!
476
00:41:19,420 --> 00:41:22,100
Si quieres pegar,
pegame a mi.
477
00:41:22,580 --> 00:41:23,940
Ser� un placer.
478
00:41:24,820 --> 00:41:26,260
Me enferman.
479
00:41:26,460 --> 00:41:27,660
�No quieres pelear?
480
00:41:29,100 --> 00:41:31,860
No me muestras nada.
�Que te pasa, quaker?
481
00:41:32,020 --> 00:41:34,980
- �Cual es el problema, amigo?
- Otro amigo
482
00:41:37,500 --> 00:41:38,860
Vos necesitas enfriarte.
483
00:41:39,860 --> 00:41:41,180
Mi sombrero.
484
00:41:42,260 --> 00:41:44,620
- �Bajame!
- �Sediento amigo?
485
00:41:54,100 --> 00:41:56,380
�Tienes un altercado?
486
00:41:59,900 --> 00:42:01,940
Ok, se acabo.
Andando.
487
00:42:07,820 --> 00:42:08,740
�Peleando!
488
00:42:08,940 --> 00:42:10,780
�Bailando! �Juegos de dinero!
489
00:42:10,980 --> 00:42:12,620
�Luchando! Y...
490
00:42:13,700 --> 00:42:15,540
- Sostenes de manga.
- �Sostenes de manga?
491
00:42:15,740 --> 00:42:17,620
Nunca vi sostenes de manga as�.
492
00:42:17,820 --> 00:42:19,220
Son los de...
493
00:42:19,540 --> 00:42:21,300
...Pierre de Paris.
494
00:42:27,780 --> 00:42:29,500
Vos hijo de...
495
00:42:30,580 --> 00:42:33,140
Mama, me quito el sombrero.
496
00:42:55,300 --> 00:42:58,700
Sera un bonito d�a.
Caluroso del otro lado de Ohio.
497
00:42:59,180 --> 00:43:01,540
Desearia que no tuvieses vos
que hacer este viaje.
498
00:43:01,540 --> 00:43:03,780
Se acerca la guerra y ya no es seguro.
499
00:43:04,020 --> 00:43:06,500
Eliza, tengo que ver a mis clientes...
500
00:43:06,740 --> 00:43:08,340
...en esta epoca del a�o.
501
00:43:09,620 --> 00:43:13,940
Entonces deja a Josh en casa.
Es muy joven para exponerse al peligro.
502
00:43:13,940 --> 00:43:16,500
No puedes tenerlo
amarrado a tu delantal.
503
00:43:16,700 --> 00:43:18,460
Este viaje ser� bueno para el.
504
00:43:20,180 --> 00:43:23,180
El caballo esta enganchado,
y las bolsas bien guardadas. �Vamonos!
505
00:43:24,460 --> 00:43:26,380
�Tan ansioso estas de dejar la casa?
506
00:43:26,420 --> 00:43:27,980
Quiero ver Ohio.
507
00:43:29,060 --> 00:43:30,300
Te extra�are.
508
00:43:38,100 --> 00:43:39,660
�Vamos, Pa!
509
00:43:48,020 --> 00:43:49,860
Cuida bien de Josh.
510
00:43:54,340 --> 00:43:56,340
Dios te bendiga y cuide.
511
00:44:08,060 --> 00:44:11,780
Jess, ve si puedes
librarte de ese caballo.
512
00:45:22,020 --> 00:45:23,420
- Buena tarde.
- �Hola!
513
00:45:23,700 --> 00:45:24,820
�Y el hombre de la casa?
514
00:45:25,060 --> 00:45:28,460
No hay hombre en casa
desde que Pa' murio.
515
00:45:33,260 --> 00:45:35,220
Y la Sra. Hudsp...
516
00:45:36,020 --> 00:45:36,900
�Hudspeth?
517
00:45:37,100 --> 00:45:38,260
Ma' si esta.
518
00:45:40,340 --> 00:45:42,700
Ma' un par de hombres te buscan.
519
00:45:45,780 --> 00:45:46,580
Ma' hombres.
520
00:45:51,100 --> 00:45:52,580
�Hombres?
521
00:46:01,300 --> 00:46:02,420
Ya viene Ma'.
522
00:46:05,420 --> 00:46:06,220
�Hola!
523
00:46:08,500 --> 00:46:09,620
Hola.
524
00:46:40,980 --> 00:46:42,900
- �Sra. Hudspeth?
- Soy yo.
525
00:46:43,100 --> 00:46:46,180
Soy Jess Birdwell.
Vos tengo y abastesco productos de primera.
526
00:46:46,380 --> 00:46:48,740
- �De que clase?
- Todo para frutas de la huerta.
527
00:46:48,740 --> 00:46:53,180
Tenemos desde Manzanas, hasta
Ar�ndanos, Pi�ones y Peras.
528
00:46:53,460 --> 00:46:58,220
Todo tipo de Fresas, Frambuesas,
Grosellas; lo que vos guste.
529
00:46:58,500 --> 00:47:00,340
- �Es su hijo?
- El es Joshua.
530
00:47:00,540 --> 00:47:01,820
Conoce a mis chicas.
531
00:47:02,020 --> 00:47:05,220
Ella es Opal,
Ruby mi bebe, y Pearl.
532
00:47:05,540 --> 00:47:07,060
�Todas una gema!.
533
00:47:07,260 --> 00:47:08,980
Chicas conozcan a Joshua.
534
00:47:11,660 --> 00:47:12,780
Atras.
535
00:47:13,780 --> 00:47:15,660
No lo atosiguen.
536
00:47:15,860 --> 00:47:18,740
Entremos Sr. Birdwell.
Para negociar con comodidad.
537
00:47:23,380 --> 00:47:24,580
Sientate, hijo.
538
00:47:24,780 --> 00:47:26,540
Ellas no muerden.
539
00:47:34,180 --> 00:47:38,460
Los hombres por aqui escasean,
las muchachas no tenian a la vista uno.
540
00:47:38,740 --> 00:47:41,860
Pero dejenme decirles:
Tranquilas, sin pelear.
541
00:47:42,180 --> 00:47:43,700
�No es as�?
542
00:47:43,980 --> 00:47:47,380
Como Quaker, repudiamos
la violencia Sra. Hudspeth.
543
00:47:47,700 --> 00:47:49,100
�Quaker?
544
00:47:49,300 --> 00:47:52,020
Lo supuse por su forma de hablar.
545
00:47:52,300 --> 00:47:54,340
Todo eso de 'Vos' y 'Vuestro'.
546
00:47:54,540 --> 00:47:58,180
Si me concentro, puedo decir
Usted o Tuyo, si le satisface.
547
00:47:58,380 --> 00:47:59,620
No, Sr.
548
00:47:59,620 --> 00:48:02,780
Encantado de conocerlo a 'vos'.
Y ellas son 'vuestras' hijas.
549
00:48:02,780 --> 00:48:04,700
Es la forma mas bonita
que he escuchado.
550
00:48:04,900 --> 00:48:07,780
Me hace sentir algo romantica.
551
00:48:08,020 --> 00:48:08,940
Sientese Sr. Birdwell.
552
00:48:09,620 --> 00:48:11,820
Hablemos de negocios aca.
553
00:48:12,500 --> 00:48:14,060
�Tienen un largo camino?
554
00:48:14,340 --> 00:48:17,180
Cerca de 10 d�as.
Ma�ana rumbo a casa.
555
00:48:22,020 --> 00:48:23,220
�Vieron algunos rebeldes cabalgar?
556
00:48:23,620 --> 00:48:25,700
Por todos lados se ve pacifico.
557
00:48:25,900 --> 00:48:26,860
Espero tenga raz�n.
558
00:48:27,420 --> 00:48:30,620
Con esos rufianes robando
y sin nadie en la granja y...
559
00:48:30,820 --> 00:48:32,860
...solo cuatro mujeres indefensas.
560
00:48:34,020 --> 00:48:36,140
Me estremezco al pensarlo.
561
00:48:36,980 --> 00:48:39,860
Ahora, acerca de nuestros productos...
562
00:48:40,060 --> 00:48:41,660
Primero veamos mis tierras...
563
00:48:41,660 --> 00:48:44,820
...y as� me dira que producto
es lo mejor para ellas.
564
00:48:44,820 --> 00:48:45,780
Opal.
565
00:48:45,780 --> 00:48:46,740
�Opal!
566
00:48:46,740 --> 00:48:47,700
Si Ma'.
567
00:48:48,100 --> 00:48:49,940
Engancha a Lady.
568
00:48:50,100 --> 00:48:51,860
Es mi buena yegua.
569
00:48:52,060 --> 00:48:54,060
D�le un descanso a su animal.
570
00:48:57,780 --> 00:49:00,420
Podemos darles una cama
para esta noche.
571
00:49:00,780 --> 00:49:02,780
Es muy amable.
572
00:49:03,340 --> 00:49:05,420
- Pero...
- Oh no, �Sin peros!.
573
00:49:05,620 --> 00:49:08,060
Nos alegra tener
buenos hombres alrededor.
574
00:49:08,260 --> 00:49:09,420
Ruby.
575
00:49:09,420 --> 00:49:10,140
Si Ma'.
576
00:49:10,140 --> 00:49:12,500
�Ve a poner sabanas limpias?
577
00:49:12,700 --> 00:49:13,900
Esta bien, Ma'.
578
00:49:14,100 --> 00:49:15,660
Ve a hacerlo.
579
00:49:17,140 --> 00:49:20,420
Pearl, atiende a Josh
mientras volvemos.
580
00:49:20,420 --> 00:49:21,380
Si Ma'.
581
00:49:29,620 --> 00:49:32,460
Ahora, solo sientate aqu�.
582
00:49:33,340 --> 00:49:35,380
No quiero ser molestia.
583
00:49:36,260 --> 00:49:38,180
No eres una molestia.
584
00:49:40,780 --> 00:49:42,780
Es un buen lugar el que tienes aqu�.
585
00:49:43,220 --> 00:49:44,180
�Quieres fumar?
586
00:49:44,380 --> 00:49:45,900
No fumo.
587
00:49:47,180 --> 00:49:48,100
�Quieres un trago?
588
00:49:48,300 --> 00:49:49,740
Tampoco bebo.
589
00:49:49,940 --> 00:49:51,180
Vos puedes hacerlo.
590
00:49:51,380 --> 00:49:53,180
No, si t� no.
591
00:50:35,260 --> 00:50:36,860
�Es un Narragansett?
592
00:50:37,340 --> 00:50:40,020
- Si. �Sabe de esa casta?.
- Si se�ora.
593
00:50:40,020 --> 00:50:42,060
Es vos una mujer favorecida.
594
00:50:42,260 --> 00:50:44,420
Esa yegua tiene un defecto.
595
00:50:44,860 --> 00:50:46,860
Ella no se deja pasar.
596
00:50:48,180 --> 00:50:50,860
- �No se deja pasar?
- No, Se�or
597
00:50:51,220 --> 00:50:52,740
�Cual es el defecto en eso?
598
00:50:53,060 --> 00:50:55,220
Tengo tres hijas casaderas...
599
00:50:55,540 --> 00:50:58,820
Un hombre no puede
cortejar a mis chicas...
600
00:50:59,060 --> 00:51:00,940
...si nos es andando al mismo paso.
601
00:51:03,020 --> 00:51:07,500
Bueno, es dif�cil encontrar
un caballo deseoso que lo pasen.
602
00:51:08,180 --> 00:51:09,900
Hola, Abigail.
603
00:51:10,900 --> 00:51:12,900
Es el viejo Whiskey Pete.
604
00:51:12,940 --> 00:51:16,020
No ha estado sobrio en 30 a�os.
605
00:51:23,460 --> 00:51:26,020
Tonta, siempre tratando de correr.
606
00:51:32,980 --> 00:51:34,500
�Borracho!
607
00:51:38,460 --> 00:51:41,460
�Por que no la deja vos?
No pelee. Dejela.
608
00:51:41,660 --> 00:51:46,260
No, le voy a ense�ar a esta yegua
que se le puede pasar.
609
00:51:49,940 --> 00:51:52,420
Pongame el sombrero.
Fuerte.
610
00:51:52,420 --> 00:51:54,460
No tan fuerte.
611
00:52:00,460 --> 00:52:01,460
�Que esta haciendo?
612
00:52:01,660 --> 00:52:02,980
Todo esta bien.
613
00:52:25,620 --> 00:52:27,500
Tranquila, Lady.
Tranquila.
614
00:52:30,220 --> 00:52:34,100
Perd�n, sobre actue,
al quitarle las riendas.
615
00:52:35,420 --> 00:52:37,060
No se disculpe.
616
00:52:37,300 --> 00:52:42,020
Para un hombre es satisfactorio ganar
en una carrera de un camino p�blico.
617
00:52:44,700 --> 00:52:45,740
Sra. Hudspeth.
618
00:52:45,940 --> 00:52:49,580
�Ha pensado en que sus muchachas
tengan un caballo...
619
00:52:49,580 --> 00:52:51,020
...menos loco?
620
00:52:51,580 --> 00:52:53,180
Lo he pensado.
621
00:52:55,220 --> 00:52:57,340
Usted tiene un animal con estilo.
622
00:52:57,980 --> 00:52:59,820
Red Rovers luce bien.
623
00:53:00,020 --> 00:53:01,900
�Le gusta correr?
624
00:53:02,820 --> 00:53:05,180
No puede ni con sus talones.
625
00:53:05,380 --> 00:53:08,060
Correr es una cosa,
de la que no tiene estomago.
626
00:53:08,780 --> 00:53:11,180
�Consideraria cambiarlos?.
627
00:53:13,940 --> 00:53:14,900
No se.
628
00:53:15,100 --> 00:53:18,100
Un animal terco como �ste
puede ser una molestia.
629
00:53:18,300 --> 00:53:22,060
Un hombre fuerte como usted,
podria dominarla en poco tiempo.
630
00:53:22,260 --> 00:53:24,060
Si se empe�ara.
631
00:53:26,820 --> 00:53:28,500
Parece un buen cambio.
632
00:53:28,700 --> 00:53:30,540
Entonces choquelas.
633
00:53:31,700 --> 00:53:32,980
No la deje en el aire.
634
00:53:48,540 --> 00:53:52,340
<i>Un guapo joven.
Vino en primavera.</i>
635
00:53:52,660 --> 00:53:54,940
<i>Con bellos cordones...</i>
636
00:53:55,180 --> 00:53:57,300
<i>...en maletas.</i>
637
00:53:57,500 --> 00:54:00,460
<i>Lo siento, dijo ella...</i>
638
00:54:00,660 --> 00:54:03,820
<i>No puedo comprar nada.</i>
639
00:54:04,020 --> 00:54:07,940
<i>Es amor lo que necesito...</i>
640
00:54:08,180 --> 00:54:10,860
<i>...m�s que cordones.</i>
641
00:54:12,980 --> 00:54:16,780
<i>Quieres desposarme.</i>
642
00:54:17,460 --> 00:54:18,660
<i>Desposame.</i>
643
00:54:19,060 --> 00:54:21,740
<i>Hasta el altar, por favor llevame.</i>
644
00:54:21,940 --> 00:54:25,540
<i>Peinare mis rizos con plata y perlas.</i>
645
00:54:25,740 --> 00:54:28,580
<i>Y un par de ramilletes nupcial.</i>
646
00:54:28,780 --> 00:54:30,380
<i>Dijo...</i>
647
00:54:30,740 --> 00:54:31,820
<i>Apurate.</i>
648
00:54:32,140 --> 00:54:33,540
<i>Apurate.</i>
649
00:54:33,740 --> 00:54:36,380
<i>Engancha el viejo caballo y llevame.</i>
650
00:54:36,580 --> 00:54:39,980
<i>Juro que es verdad,
nadie es como t�.</i>
651
00:54:40,180 --> 00:54:43,980
<i>Desposame, desposame t�.</i>
652
00:54:45,900 --> 00:54:50,220
<i>Querida se�orita,
dijo el guapo joven...</i>
653
00:54:50,420 --> 00:54:54,740
<i>La situacion es desconcertante.</i>
654
00:54:54,940 --> 00:54:58,420
<i>El pasado invierno...</i>
655
00:54:58,620 --> 00:55:02,220
<i>...a mi pobre novia se llevo.</i>
656
00:55:02,420 --> 00:55:06,620
<i>Si vos quisiera tener conmigo...</i>
657
00:55:07,340 --> 00:55:10,780
<i>...tener seis hijos.</i>
658
00:55:12,180 --> 00:55:15,140
<i>Ven y casate conmigo...</i>
659
00:55:15,380 --> 00:55:16,580
<i>Casate conmigo...</i>
660
00:55:16,780 --> 00:55:19,100
<i>Haz tus maletas
y casate conmigo...</i>
661
00:55:38,220 --> 00:55:39,420
Ya llegar�n.
662
00:55:45,740 --> 00:55:46,780
Ya llegar�n.
663
00:56:05,460 --> 00:56:07,580
Me alegra verlos a vos en casa.
664
00:56:09,820 --> 00:56:12,540
- Me aplastas las costillas.
- Yo bajo todo Pa'.
665
00:56:12,980 --> 00:56:14,940
Me alegra verte de nuevo.
Como te extra�e.
666
00:56:15,140 --> 00:56:16,180
Y yo a ti Eliza.
667
00:56:16,380 --> 00:56:17,820
Entra debes estar hambriento.
668
00:56:18,020 --> 00:56:20,580
- �Donde esta Mattie?
- Volvera pronto.
669
00:56:22,820 --> 00:56:25,140
�Donde conseguiste este caballo?
670
00:56:26,260 --> 00:56:27,940
Escuchaste mis palabras.
671
00:56:28,140 --> 00:56:30,580
Te libraste de Red Rover.
672
00:56:32,340 --> 00:56:33,900
Me alegra verlo Sr.
673
00:56:36,300 --> 00:56:37,700
�Es un buen caballo?
674
00:56:37,940 --> 00:56:39,820
No hay nada que temer Eliza.
675
00:56:40,020 --> 00:56:43,060
Ella no se ve bien.
Pero eso no importa porque...
676
00:56:43,060 --> 00:56:43,980
No importa.
677
00:56:44,180 --> 00:56:46,980
Es el caballo
por el que he estado rezando.
678
00:56:47,180 --> 00:56:51,500
Un buen animal que no rete
a cada hombre a una carrera.
679
00:56:51,500 --> 00:56:54,700
Lady disuadira a cualquiera a correr.
Te lo prometo.
680
00:56:54,900 --> 00:56:56,500
Vamos adentro.
Estar�s hambriento.
681
00:56:56,700 --> 00:56:58,820
No hemos tenido una buena comida
desde que salimos.
682
00:56:59,020 --> 00:57:00,340
Ir� en un minuto.
683
00:57:00,660 --> 00:57:02,540
Te ayudare a desenganchar, Enoch.
684
00:57:10,260 --> 00:57:12,140
Este es el lugar Mildred.
685
00:57:13,460 --> 00:57:14,420
�Hola!
686
00:57:14,620 --> 00:57:17,660
Buenas tardes.
Es bueno verlos de nuevo.
687
00:57:19,060 --> 00:57:19,980
Llegamos.
688
00:57:22,100 --> 00:57:23,340
Buenas tardes.
689
00:57:23,540 --> 00:57:26,220
Sabes, es verdaderamente
un placer verte.
690
00:57:27,220 --> 00:57:28,980
Es para mi una alegria...
691
00:57:29,180 --> 00:57:30,220
El darte...
692
00:57:30,420 --> 00:57:33,700
...mi saludo, mis felicitaciones
y mis congratulaciones.
693
00:57:34,220 --> 00:57:35,500
�Por qu�?
694
00:57:35,700 --> 00:57:37,420
�Porqu�?, Se�ora; este organo...
695
00:57:37,620 --> 00:57:39,500
Es el m�s fino.
696
00:57:39,700 --> 00:57:43,060
Este es un buen obsequio para ti.
Te quedaras sin aliento.
697
00:57:43,860 --> 00:57:46,540
Ahora observa.
�No es una belleza?
698
00:57:47,100 --> 00:57:50,980
Genuina madera de nogal.
Ni una pulgada sin ornamentar.
699
00:57:51,900 --> 00:57:54,780
Buenas tardes hermano Birdwell.
Hola, amigo.
700
00:57:54,980 --> 00:57:58,860
Jess debe haber un error.
El caballero esta confundido...
701
00:57:59,060 --> 00:58:00,340
...con este instrumento musical.
702
00:58:00,540 --> 00:58:04,500
Confundido no es la palabra.
Eso es para los que van al matrimonio.
703
00:58:04,700 --> 00:58:06,220
Tu esposo...
704
00:58:06,420 --> 00:58:10,540
'Vuestro' esposo, es el orgulloso
propietario de un Payson y Clarke.
705
00:58:11,300 --> 00:58:16,020
Este organo. Es el subtituto en tierra
del coro de los angeles.
706
00:58:17,140 --> 00:58:19,620
Padre Birdwell, �porque tener
a la dama en suspenso?
707
00:58:19,820 --> 00:58:22,580
Solo deme una mano,
y pongamoslo adentro.
708
00:58:23,020 --> 00:58:26,860
Debemos ser muy delicados.
Mi esposa es un ministro Quaker.
709
00:58:26,860 --> 00:58:29,740
T� sabras sobre Quakers,
pero yo se sobre mujeres.
710
00:58:29,940 --> 00:58:33,060
Las mujeres quieren
una mano firme y una fuerte voz.
711
00:58:33,060 --> 00:58:34,420
No Eliza.
712
00:58:37,540 --> 00:58:39,780
Se�ora espere a escuchar a su esposo...
713
00:58:39,980 --> 00:58:41,940
...cuando se siente
frente a esta consola.
714
00:58:42,140 --> 00:58:44,580
Sabe, esta casada con un artista.
715
00:58:45,140 --> 00:58:48,020
Te prohibo a vos
tener este instrumento.
716
00:58:48,940 --> 00:58:50,340
�Me prohibes?
717
00:58:52,020 --> 00:58:54,900
Por vuestra propia causa,
lo prohibo.
718
00:58:56,220 --> 00:58:58,620
Eliza, cuando me preguntas...
719
00:58:58,620 --> 00:58:59,460
...o me sugieres...
720
00:58:59,700 --> 00:59:01,700
...me gusta ponerme en tus manos.
721
00:59:01,700 --> 00:59:04,420
Pero cuando me prohibes,
estas pero muy equivocada.
722
00:59:06,580 --> 00:59:09,180
- Vamos, Quigley.
- No se que es lo que te pasa Jess.
723
00:59:09,180 --> 00:59:13,740
Traer una cosa como esta.
Yo soy un ministro reconocido.
724
00:59:16,180 --> 00:59:19,180
Ordeno que ese instrumento regrese
por donde vino.
725
00:59:21,220 --> 00:59:23,220
Lo compre y me lo quedare.
726
00:59:29,180 --> 00:59:31,340
No se lo que te pasa a vos
Jess Birdwell.
727
00:59:31,540 --> 00:59:32,540
Te advierto a vos...
728
00:59:32,740 --> 00:59:36,100
...si metes ese instrumento en casa,
yo me voy de ella.
729
00:59:36,300 --> 00:59:39,980
Elige. Vos puedes tener
a ese instrumento o a t� esposa.
730
00:59:40,180 --> 00:59:42,300
Pero no a ambos.
731
00:59:46,020 --> 00:59:48,420
Vamos Quigley,
ayudame a meterlo.
732
00:59:52,060 --> 00:59:53,940
Josh �podrias traerme mi chal...
733
00:59:54,140 --> 00:59:55,940
...y mi Biblia?
734
00:59:57,140 --> 00:59:58,580
�Que planeas hacer Eliza?
735
00:59:58,740 --> 00:59:59,900
Si esa cosa...
736
01:00:00,100 --> 01:00:01,660
...entra en la casa...
737
01:00:02,100 --> 01:00:03,820
...me voy al granero.
738
01:00:04,260 --> 01:00:05,380
�Al granero?
739
01:00:05,580 --> 01:00:08,020
�Algo que quiera decirme profesor?
740
01:00:08,020 --> 01:00:08,740
�Yo?
741
01:00:15,900 --> 01:00:17,540
Bien, Jess.
742
01:00:23,460 --> 01:00:25,300
Vamos, Quigley.
743
01:01:23,700 --> 01:01:26,380
Josh, �podrias ir a ver
si tu madre necesita algo?
744
01:01:30,220 --> 01:01:31,420
Deja.
745
01:01:34,580 --> 01:01:37,100
Mattie, �podrias por favor
dejar de tocar?
746
01:01:37,380 --> 01:01:38,460
Ve a sentarte alla.
747
01:01:38,660 --> 01:01:39,700
�Por que?
748
01:01:39,900 --> 01:01:41,780
No lo se, solo sientate ah�.
749
01:01:53,620 --> 01:01:55,020
Buenas tardes, Jess.
750
01:01:55,220 --> 01:01:56,740
Entra, Sam.
751
01:01:58,300 --> 01:01:59,900
Senti que debia visitarte.
752
01:02:01,780 --> 01:02:03,660
- Buenas tardes, ni�os.
- Buenas tardes, Sr. Jordan.
753
01:02:04,180 --> 01:02:05,980
Escuche que tienes un nuevo caballo.
754
01:02:06,180 --> 01:02:07,700
Me gustaria hecharle un vistazo.
755
01:02:08,660 --> 01:02:10,500
Es un poco trade Sam.
756
01:02:10,700 --> 01:02:12,780
�Y el caballo se duerme temprano?
757
01:02:15,540 --> 01:02:16,980
Sera en otra ocasion.
758
01:02:17,180 --> 01:02:18,940
- �Como estas Mattie?.
- Bien, gracias.
759
01:02:19,860 --> 01:02:20,860
- �Y tu peque�o Jess?
- Bien.
760
01:02:21,580 --> 01:02:22,900
�Como est� Eliza?
761
01:02:23,860 --> 01:02:25,540
Mama est� bien.
762
01:02:25,740 --> 01:02:27,420
�Y vos como sabes?
763
01:02:27,620 --> 01:02:29,620
�No est� en casa?
764
01:02:30,060 --> 01:02:31,820
Eso podriamos decir.
765
01:02:33,060 --> 01:02:34,340
�Cuestiones de la iglesia?
766
01:02:35,260 --> 01:02:36,900
Podriamos llamarlo asi tambien.
767
01:02:45,820 --> 01:02:47,460
Mama necesita una colcha.
768
01:02:47,660 --> 01:02:50,220
La paja de avena
atravieza su manta.
769
01:02:54,340 --> 01:02:55,300
Hola, Sr. Jordan.
770
01:02:55,860 --> 01:02:57,220
Hola, Josh.
771
01:03:04,740 --> 01:03:05,580
�Paja?
772
01:03:05,780 --> 01:03:07,060
�Manta?
773
01:03:07,860 --> 01:03:09,420
Como vos bien sabr�s, Sam.
774
01:03:09,620 --> 01:03:11,820
Eliza ha tomado
por residencia el granero.
775
01:03:12,500 --> 01:03:13,940
�El granero?
776
01:03:15,060 --> 01:03:17,660
Tuvimos un problema
por una diferencia de opini�n.
777
01:03:29,740 --> 01:03:32,740
Papa compro eso
y Mama no lo queria en casa...
778
01:03:33,540 --> 01:03:34,940
...por eso f�e.
779
01:03:39,700 --> 01:03:41,260
Permiteme Mattie.
780
01:03:48,380 --> 01:03:51,940
Me siento culpable por esto.
Dejame asumir la culpa de todo.
781
01:03:52,180 --> 01:03:54,860
Gracias por eso.
Pero puedo hacerme cargo yo mismo.
782
01:03:55,060 --> 01:03:56,940
Como tu digas Jess.
783
01:04:00,060 --> 01:04:01,300
Buenas noches ni�os.
784
01:04:06,980 --> 01:04:08,100
Buenas noches Sam.
785
01:04:08,300 --> 01:04:10,140
Buenas noches Jess.
786
01:04:16,540 --> 01:04:17,820
Buenas noches a todos.
787
01:04:18,020 --> 01:04:19,980
Suban a su cama, todos.
788
01:05:19,380 --> 01:05:20,820
�Puedo pasar?
789
01:05:27,060 --> 01:05:29,260
La tarde enfria un poco.
�No es as�?
790
01:05:31,700 --> 01:05:33,660
Yo la encuetro muy placentera.
791
01:05:35,620 --> 01:05:37,060
Yo tambien.
792
01:06:20,700 --> 01:06:23,860
�Y vos me prometes subir el organo
al atico de inmediato?
793
01:06:23,860 --> 01:06:25,620
Es el mejor lugar para �l.
794
01:06:25,860 --> 01:06:28,300
El mejor lugar es regresar
el organo a su fabrica.
795
01:06:28,340 --> 01:06:29,580
Segundo lugar.
796
01:06:29,900 --> 01:06:31,660
Y no tocarlo el dia primero.
797
01:06:31,860 --> 01:06:34,380
- O cuando tengamos visitas.
- Nunca.
798
01:06:39,860 --> 01:06:41,580
Podremos regresar alg�na vez...
799
01:06:41,780 --> 01:06:42,820
Y pronto.
800
01:06:51,540 --> 01:06:52,940
Es Sam Jordan.
801
01:07:13,740 --> 01:07:15,700
- Buen dia, Sam.
- Buenos dias, Jess.
802
01:07:15,740 --> 01:07:17,740
�Que haces vos por aqui tan temprano?
803
01:07:17,940 --> 01:07:20,540
�Como que temprano?
Son las 6:30.
804
01:07:25,860 --> 01:07:28,260
�Donde est� Eliza?
�A�n en el granero?
805
01:07:29,100 --> 01:07:30,340
�El granero?
806
01:07:33,620 --> 01:07:35,820
�Te desh�ras del organo?.
807
01:07:44,980 --> 01:07:47,780
�Como podr�s, con ella aqu�?
808
01:07:49,660 --> 01:07:51,300
Razonando con ella.
809
01:07:52,380 --> 01:07:53,700
Solo razonando con ella.
810
01:07:59,060 --> 01:07:59,980
�Quieres ver mi yegua nueva?
811
01:08:00,860 --> 01:08:03,580
Si es por eso que vine.
812
01:08:11,620 --> 01:08:13,420
Aqu� esta Sam.
813
01:08:17,100 --> 01:08:18,460
Por �ca.
814
01:08:24,100 --> 01:08:25,260
�Que piensas de ella Sam?
815
01:08:43,700 --> 01:08:44,660
�Razonando con ella?.
816
01:08:45,460 --> 01:08:47,820
�Solo razonando con ella?.
817
01:08:56,020 --> 01:08:56,780
Mirala Sam.
818
01:09:06,140 --> 01:09:08,300
�Te deshiciste de Red Rover por esto?
819
01:09:09,300 --> 01:09:10,900
Hice un peque�o cambio de botas.
820
01:09:11,100 --> 01:09:13,940
�Peque�o? �Por este cuervo cebado?
821
01:09:14,140 --> 01:09:15,940
La yegua se llama Lady.
822
01:09:16,380 --> 01:09:17,620
�Lady!
823
01:09:23,660 --> 01:09:24,980
�Que es lo gracioso?
824
01:09:25,180 --> 01:09:26,540
Disculpame.
825
01:09:26,740 --> 01:09:29,620
Es solo que entre su nombre
y en como luce.
826
01:09:29,820 --> 01:09:32,060
�Que es ella?
�Mitad Buffalo?
827
01:09:32,740 --> 01:09:35,220
Es una Narragansett.
828
01:09:35,420 --> 01:09:36,860
�Que mitad?
829
01:09:42,020 --> 01:09:45,780
Yo nunca pondria los ojos
en una bestia de tales dimensiones.
830
01:09:57,140 --> 01:10:00,100
�Que pasa?
�Por qu� no tomamos la carroza?
831
01:10:01,620 --> 01:10:03,940
Enoch dice que se perdio
la tuerca aseguradora de la carroza.
832
01:10:03,940 --> 01:10:05,300
�Tuerca aseguradora?
833
01:10:06,740 --> 01:10:07,540
�Se perdio?
834
01:10:09,700 --> 01:10:12,620
No se perdio Se�ora.
Solo no la encuentro.
835
01:10:13,580 --> 01:10:15,300
Pero no hay espacio para los ni�os.
836
01:10:15,500 --> 01:10:17,220
Es verdad.
Ellos podr�an quedarse en casa.
837
01:10:17,460 --> 01:10:19,500
Pueden tener su Reuni�n
en el sal�n.
838
01:10:19,700 --> 01:10:20,980
Vos tambien Josh.
839
01:10:21,180 --> 01:10:23,020
Supongo que si.
840
01:10:25,140 --> 01:10:27,020
Ning�na cosa sin sentido.
841
01:10:34,420 --> 01:10:35,940
Gracias Josh.
842
01:10:58,580 --> 01:11:00,420
No dejas de sorprenderme.
843
01:11:05,860 --> 01:11:06,980
Buena zancada Sr. Birdwell.
844
01:11:08,020 --> 01:11:10,820
�Que significa buena zancada?.
845
01:11:14,580 --> 01:11:16,540
El quizo decir buena suerte.
846
01:11:17,140 --> 01:11:19,380
Con este equipo tan raqu�tico
necesitamos de ella.
847
01:11:43,860 --> 01:11:45,220
�Algo anda mal?
848
01:11:46,580 --> 01:11:49,020
No se.
Es mejor que heche un vistazo.
849
01:12:23,660 --> 01:12:25,980
- �Que f�e?
- Nada le pude ver.
850
01:12:35,460 --> 01:12:36,260
Vamos Prince.
851
01:12:52,060 --> 01:12:53,700
Ahi viene Sam.
852
01:12:54,900 --> 01:12:59,180
Deseo saber c�mo un hombre de iglesia
puede tener una fijaci�n por la velocidad.
853
01:12:59,220 --> 01:13:00,420
Yo no.
854
01:13:19,620 --> 01:13:20,980
M�s lento.
855
01:13:25,300 --> 01:13:26,660
Ahora, Prince.
856
01:13:55,700 --> 01:13:56,940
Vamos, Prince.
857
01:13:57,140 --> 01:13:59,340
Fuerza muchacho.
�Que pasa contigo?
858
01:14:00,780 --> 01:14:02,140
Tranquila, Lady.
859
01:14:02,340 --> 01:14:03,780
Tranquila.
860
01:14:09,780 --> 01:14:11,380
Vamos, Prince.
861
01:14:12,340 --> 01:14:13,980
�Hazla ir mas lento?
862
01:14:14,180 --> 01:14:15,700
Eso intento.
863
01:16:02,100 --> 01:16:03,820
Mira esto Josh.
864
01:16:05,300 --> 01:16:08,500
Josh, no olvide,
que la vaca tendra su crio esta noche.
865
01:16:08,500 --> 01:16:10,220
Llamame cuando sea el momento.
866
01:16:11,900 --> 01:16:13,460
Josh mira esta.
867
01:16:21,740 --> 01:16:22,660
Hola, Sr. Birdwell.
868
01:16:22,900 --> 01:16:24,420
Gard, pasa.
869
01:16:24,940 --> 01:16:27,380
- �Regresas de la guerra?
- Si. Es bueno verlos.
870
01:16:28,620 --> 01:16:29,540
�Como estas?
871
01:16:29,820 --> 01:16:30,780
�Vos te heriste?
872
01:16:30,980 --> 01:16:32,580
Buenas taredes, Sra. Birdwell.
873
01:16:32,900 --> 01:16:34,060
Vos herido.
874
01:16:34,340 --> 01:16:36,340
- No es nada.
- �F�e un ca�onazo?
875
01:16:36,540 --> 01:16:39,340
No, peque�o Jess.
F�e una bala rebelde.
876
01:16:39,860 --> 01:16:42,020
�Sangraste mucho?
�Te dieron una medalla?
877
01:16:42,060 --> 01:16:44,580
Que haces, peque�o Jess.
�No te sentar�s?
878
01:16:44,820 --> 01:16:45,980
Gracias.
879
01:16:46,260 --> 01:16:48,980
No me dijiste ninguna palabra
de esto en tu carta.
880
01:16:49,300 --> 01:16:50,340
�Carta?
881
01:16:50,540 --> 01:16:52,500
No queria inquietarte.
882
01:16:53,500 --> 01:16:55,940
- �Cuando llegaste vos a casa?
- Est� tarde.
883
01:16:56,260 --> 01:16:59,140
Escuche acerca
de una carrera esta ma�ana.
884
01:17:00,020 --> 01:17:01,100
�Se sorprendio Sam?
885
01:17:01,300 --> 01:17:03,300
�Sorprendido?
Esta resignado.
886
01:17:04,900 --> 01:17:06,020
�Los Superiores!
887
01:17:06,060 --> 01:17:08,900
El Ministerio y Comit� de Vigilancia
de nuestra iglesia.
888
01:17:08,900 --> 01:17:10,700
Acuden a nuestros llamados.
889
01:17:15,620 --> 01:17:16,780
Sube a tu cama.
890
01:17:16,980 --> 01:17:18,500
Haz lo que te digo.
891
01:17:25,620 --> 01:17:26,700
Espera Jess.
892
01:17:33,540 --> 01:17:34,980
Buena tarde, Griffith.
893
01:17:35,180 --> 01:17:37,060
Amigo Cope, Amos, pasen.
894
01:17:41,180 --> 01:17:42,500
Buena tarde, amigo Cope.
895
01:17:42,700 --> 01:17:43,980
Griffith.
896
01:17:44,700 --> 01:17:47,820
Buena tarde, Amos.
�Gustan sentarse?
897
01:18:16,540 --> 01:18:17,700
Nativos.
898
01:18:21,700 --> 01:18:22,820
Muy educativo.
899
01:18:26,740 --> 01:18:28,660
Entonces trepe el muro...
900
01:18:28,820 --> 01:18:31,660
...y despues solo recuerdo,
estar tendido de espalda.
901
01:18:31,740 --> 01:18:33,580
�Que se siente...
902
01:18:33,780 --> 01:18:35,380
...recibir un disparo?.
903
01:18:35,860 --> 01:18:37,540
Como ser pateado por una mula.
904
01:18:39,940 --> 01:18:41,700
�Haz matado a alguien?.
905
01:18:45,100 --> 01:18:46,780
Bueno, he disparado mucho.
906
01:18:47,620 --> 01:18:49,540
�Vos no regresaras
ahora que estas herido?
907
01:18:49,780 --> 01:18:50,940
No en seguida.
908
01:18:51,220 --> 01:18:53,260
Como la caballeria rebelde avanza...
909
01:18:53,540 --> 01:18:55,900
...se me asigno el organizar
la guardia del pueblo.
910
01:18:56,180 --> 01:18:58,180
�Se me dejaria entrar
a la guardia del pueblo?.
911
01:18:59,020 --> 01:19:00,300
Bueno, se necesitan hombres.
912
01:19:00,500 --> 01:19:03,060
Gard ya no quiere hablar de guerra.
913
01:19:03,300 --> 01:19:04,820
�Me equivoco, Gard?
914
01:19:05,140 --> 01:19:06,300
No, Mattie.
915
01:19:07,060 --> 01:19:08,940
Si yo f�era a Vernon...
916
01:19:15,540 --> 01:19:17,460
Podemos hablar ma�ana.
917
01:19:19,780 --> 01:19:20,980
Esta bien.
918
01:19:28,180 --> 01:19:30,060
Tenemos un organo.
919
01:19:30,260 --> 01:19:31,660
�Un organo?
920
01:19:32,180 --> 01:19:33,740
�En tu casa?
921
01:19:33,980 --> 01:19:35,620
�Y que dice tu madre de ello?
922
01:19:35,820 --> 01:19:37,940
Lo hizo poner en el atico.
923
01:19:38,660 --> 01:19:41,180
�Y que hay de vuetro hijo,
amigo Birdwell?
924
01:19:41,180 --> 01:19:44,140
�Le has dado vos una buena gu�a?
925
01:19:45,140 --> 01:19:49,380
Con la ayuda de Dios, nuestros ni�os
pueden hacer sus propias elecciones.
926
01:19:49,580 --> 01:19:53,100
As� que antes de hablar
de mas guerras o culpas...
927
01:19:53,300 --> 01:19:56,420
...�podriamos buscar sabiduria
y fuerza en nuestras oraciones?.
928
01:19:57,780 --> 01:19:59,460
Si. Oremos.
929
01:20:16,820 --> 01:20:18,420
Cuidado con tu cabeza.
930
01:20:30,940 --> 01:20:32,820
Debe ser el viento entrante.
931
01:20:33,180 --> 01:20:36,420
Tal vez.
Hoy habia indicios de tormenta.
932
01:20:49,620 --> 01:20:52,740
Amigo, vos tienes
una puerta rechinante arriba.
933
01:21:02,620 --> 01:21:05,060
Mi casa necesita atenci�n.
934
01:21:05,300 --> 01:21:07,340
Y mi alma necesita reparaci�n.
935
01:21:07,700 --> 01:21:09,940
Amigos, alzemos
nuestros corazones en oraci�n.
936
01:21:10,140 --> 01:21:12,500
Padre celestial,
creador de todo lo bueno...
937
01:21:12,500 --> 01:21:15,700
...Autor de la armonia
desde los pajarillos hasta el trueno...
938
01:21:15,700 --> 01:21:17,620
...restaura la armonia en nuestras vidas.
939
01:21:17,820 --> 01:21:18,820
Amen.
940
01:21:19,060 --> 01:21:21,100
Amen a eso.
941
01:21:22,340 --> 01:21:25,580
Mira a vuestro sirviente
que se ha desviado de la rectitud.
942
01:21:25,620 --> 01:21:29,100
Mira a vuestra criatura indigna
que ha vuelto la cabeza...
943
01:21:29,100 --> 01:21:30,100
...a la carne.
944
01:21:30,100 --> 01:21:35,180
Perdonalo por la carrera del Primer D�a,
y que olvida que el camino de la gloria...
945
01:21:35,220 --> 01:21:36,900
...es un camino lento.
946
01:21:38,460 --> 01:21:41,020
No dejes que mis pecados
recaigan sobre mis hijos.
947
01:21:41,220 --> 01:21:42,820
Guarda y preserva a mi esposa Eliza...
948
01:21:43,020 --> 01:21:46,460
Y ruego para que ella encuentre
en su bondadoso corazon...
949
01:21:46,460 --> 01:21:49,900
...la gracia y bondad
para perdonar mis graves faltas.
950
01:21:50,260 --> 01:21:53,300
En el nombre de Adan
que comio el fruto prohibido.
951
01:21:53,300 --> 01:21:55,980
De Abraham que su pecado
fueron los celos.
952
01:21:55,980 --> 01:21:58,780
En el nombre de Moises,
que perdio la tierra prometida...
953
01:21:58,780 --> 01:21:59,660
En el nombre de David...
954
01:21:59,860 --> 01:22:01,260
...de David que...
955
01:22:01,660 --> 01:22:03,500
...sintio anhelos
de lo prohibido...
956
01:22:03,700 --> 01:22:06,820
...en el nombre de Jeptha,
Jeremias, Obedias...
957
01:22:07,420 --> 01:22:08,300
...Jon�s...
958
01:22:08,660 --> 01:22:09,740
...Miqueas...
959
01:22:09,940 --> 01:22:12,100
...Habacuc y Malaqu�as...
960
01:22:12,860 --> 01:22:14,340
...y Malaqu�as...
961
01:22:16,300 --> 01:22:17,660
...y Malaqu�as.
962
01:22:35,060 --> 01:22:38,940
Jess, vos has sido instrumento
del Se�or esta noche.
963
01:22:39,020 --> 01:22:42,940
Vuestras oraciones me han llevado
cerca de las puertas del cielo...
964
01:22:43,020 --> 01:22:46,340
...tanto que he escuchado
el coro de los angeles...
965
01:22:46,460 --> 01:22:49,100
...tocando sus arpas celestiales.
966
01:22:50,020 --> 01:22:53,300
Vuestras oraciones
responden a nuestras preguntas.
967
01:22:54,980 --> 01:22:57,420
Vuestra carne ser� debil, Jess Birdwell...
968
01:22:57,700 --> 01:23:01,140
...pero vuestro espiritu
es tan fuerte como tu voz.
969
01:23:01,740 --> 01:23:02,540
Amen.
970
01:23:03,060 --> 01:23:04,580
Amen a eso.
971
01:23:11,180 --> 01:23:14,740
Gracias a vosotros por acudir
a nuestro llamado, amigos.
972
01:23:36,180 --> 01:23:38,380
Yo a�n puedo tocar una melodia as�.
973
01:23:38,420 --> 01:23:40,020
- �Lista?
- Esta bien.
974
01:23:45,940 --> 01:23:47,700
Suena como a un dueto.
975
01:23:48,220 --> 01:23:49,540
�Dueto?
976
01:23:52,660 --> 01:23:53,980
�Gard?
977
01:23:56,940 --> 01:23:58,180
Dejalos.
978
01:24:24,500 --> 01:24:26,460
Esta muy callado arriba.
979
01:24:40,180 --> 01:24:42,100
�Que se supone que ellos...
980
01:24:43,900 --> 01:24:45,220
...est�n haciendo?
981
01:24:47,260 --> 01:24:48,820
�Una oraci�n silenciosa?
982
01:24:51,740 --> 01:24:52,980
�Como est�?
983
01:25:05,020 --> 01:25:06,300
�Que est�n haciendo?
984
01:25:07,060 --> 01:25:09,860
�Olvidaron vos
que tenemos compa�ia?
985
01:25:11,100 --> 01:25:13,540
�No les importa
lo que la gente piense?
986
01:25:14,500 --> 01:25:16,540
F�e mi culpa, Mattie.
987
01:25:20,300 --> 01:25:24,020
Eliza creo que debemos acostarnos,
y dejar a los j�venes aqui en la sala.
988
01:25:25,260 --> 01:25:26,300
Buenas noches, muchachos.
989
01:25:26,500 --> 01:25:28,340
Buenas noches, Sra. Birdwell.
990
01:25:29,820 --> 01:25:32,220
Buenas noches, Mattie.
Buenas noches, Gard.
991
01:25:59,100 --> 01:26:01,540
�Habias visto algo tan precioso,
Enoch?.
992
01:26:01,540 --> 01:26:02,620
No.
993
01:26:02,820 --> 01:26:05,180
Excepto un bebe humano.
994
01:26:08,060 --> 01:26:09,420
�Haz tenido alg�n hijo?.
995
01:26:12,540 --> 01:26:14,420
Si los he tenido.
996
01:26:14,820 --> 01:26:16,700
Pero no se donde esten ahora.
997
01:26:19,540 --> 01:26:21,020
Vamos a levantarlo.
998
01:26:26,740 --> 01:26:28,900
El vivira seguro ahora.
999
01:26:29,100 --> 01:26:31,220
Diablos vive en libertad, �no?.
1000
01:26:34,020 --> 01:26:35,180
�Enoch?.
1001
01:26:35,700 --> 01:26:37,340
Si Josh.
1002
01:26:39,660 --> 01:26:41,700
�Que se sentira morir?.
1003
01:26:46,980 --> 01:26:49,180
Como dejar de respirar, creo.
1004
01:26:54,620 --> 01:26:56,260
O como ir a dormir.
1005
01:26:57,020 --> 01:26:58,300
Eso creo.
1006
01:28:01,900 --> 01:28:03,900
Tengo ordenes de reportarme
a la guardia del pueblo.
1007
01:28:04,100 --> 01:28:05,820
Vine a decirles adios.
1008
01:28:06,340 --> 01:28:07,380
�Podria ver a Mattie?
1009
01:28:09,300 --> 01:28:11,740
Ella y el peque�o Jess
est�n abajo por la riviera.
1010
01:28:13,140 --> 01:28:14,260
Gracias Se�ora.
1011
01:28:22,580 --> 01:28:23,780
�Bailar?
1012
01:28:24,340 --> 01:28:25,460
No; no puedo.
1013
01:28:27,300 --> 01:28:29,620
Oh, bien, si insistes.
1014
01:28:32,900 --> 01:28:34,100
�Que?
1015
01:28:36,340 --> 01:28:37,900
Vos lo haces de nuevo.
1016
01:28:38,140 --> 01:28:40,300
Hablas t� sola.
1017
01:28:40,500 --> 01:28:42,180
No estoy hablando sola.
1018
01:28:42,500 --> 01:28:44,620
�Estas hablando
con Gard Jordan?
1019
01:28:46,140 --> 01:28:48,260
El es tan valiente.
1020
01:28:49,460 --> 01:28:50,420
Ah, si...
1021
01:28:50,660 --> 01:28:52,700
Si el es tan valiente...
1022
01:28:53,260 --> 01:28:55,020
...�Por que no ha ganado alguna medalla?
1023
01:28:55,900 --> 01:28:59,060
�Y a quien le importan las medallas?.
1024
01:28:59,380 --> 01:29:02,580
Gard tiene un orgulloso
y sabio rostro.
1025
01:29:02,780 --> 01:29:04,580
Una carita para recordar.
1026
01:29:04,780 --> 01:29:06,900
Sus ojos son del color...
1027
01:29:07,100 --> 01:29:08,220
...del cielo...
1028
01:29:08,220 --> 01:29:09,900
...en verano.
1029
01:29:10,620 --> 01:29:12,940
Y es un placer para mi
verlo caminar.
1030
01:29:12,940 --> 01:29:16,020
El camina como cualquier otro.
1031
01:29:23,100 --> 01:29:24,660
Hola, peque�o Jess.
1032
01:29:29,060 --> 01:29:32,140
�Te gustaria tener
la bala que sacaron de mi brazo?
1033
01:29:34,820 --> 01:29:36,820
Es malo tomar sobornos.
1034
01:29:37,020 --> 01:29:39,260
No es un soborno.
Es un regalo.
1035
01:29:41,060 --> 01:29:43,500
Gracias.
�Quieres una salamandra?
1036
01:29:43,500 --> 01:29:44,180
No, gracias.
1037
01:29:44,220 --> 01:29:46,100
Vamos, ve a buscarlas.
1038
01:29:48,300 --> 01:29:50,380
Voy porque asi lo quiero.
1039
01:29:52,460 --> 01:29:56,260
- Sal. Quiero hablar contigo.
- No puedo. Estoy descalza.
1040
01:29:56,460 --> 01:29:57,660
�Que hay de malo en ello?
1041
01:29:58,300 --> 01:30:00,740
Soy una muchacha
que corre alrededor descalza.
1042
01:30:00,940 --> 01:30:03,820
Me apena que no me veas
como toda una se�orita.
1043
01:30:05,820 --> 01:30:08,180
Mira, cerrare los ojos...
1044
01:30:08,380 --> 01:30:10,260
...y haremos de cuenta
que tienes tus zapatos.
1045
01:30:11,020 --> 01:30:12,180
Vamos.
1046
01:30:12,700 --> 01:30:14,180
O ire yo.
1047
01:30:15,740 --> 01:30:18,860
Mattie tengo que hablarte.
Ven por favor.
1048
01:30:20,380 --> 01:30:21,900
F�e muy bonito, sabes...
1049
01:30:22,100 --> 01:30:25,420
Que te guste mi andar.
Y mis ojos del color del cielo.
1050
01:30:27,420 --> 01:30:28,860
�Vos escuchaste?
1051
01:30:29,500 --> 01:30:30,780
�Me escuchaste!.
1052
01:30:30,980 --> 01:30:34,380
Vos eres un fisgon.
Cres que quiero hecharte el guante.
1053
01:30:34,380 --> 01:30:36,140
No, espera.
Espera por favor.
1054
01:30:36,340 --> 01:30:37,820
Mattie solo bromeaba.
1055
01:30:38,140 --> 01:30:39,900
No quiero volver a verte nunca...
1056
01:30:39,900 --> 01:30:41,620
- Mattie.
- Nunca...
1057
01:30:55,940 --> 01:30:57,420
Buenas tardes, Sr. Birdwell.
1058
01:30:59,100 --> 01:31:00,700
�Listo para dejarnos de nuevo?.
1059
01:31:00,980 --> 01:31:03,820
Si se�or. Y debo reportarme
a la guardia del pueblo esta noche.
1060
01:31:04,180 --> 01:31:06,620
Vine a decirles adios.
1061
01:31:17,820 --> 01:31:20,980
Baja. No es manera
de tratar al invitado.
1062
01:31:21,140 --> 01:31:24,260
�Podrias decirle que me disculpe?
1063
01:31:28,860 --> 01:31:30,580
Heri sus sentimientos.
1064
01:31:30,980 --> 01:31:32,900
Es lo ultimo que querria hacer.
1065
01:31:34,420 --> 01:31:36,020
Se que es as�.
1066
01:31:36,500 --> 01:31:37,940
Soy muy torpe.
1067
01:31:38,540 --> 01:31:42,740
Con las mujeres
es dificil no serlo a veces.
1068
01:31:51,740 --> 01:31:52,820
Vienen los rebeldes.
1069
01:31:53,540 --> 01:31:58,100
Los jinetes de Morgan han cruzado el Ohio.
1500 jinetes quemando y depredando.
1070
01:31:58,140 --> 01:32:02,340
Est�n a 30 millas de Vernon.
A esta hora ma�ana estar�n aqu�.
1071
01:32:02,340 --> 01:32:04,180
No necesitas gritar.
1072
01:32:04,380 --> 01:32:07,300
- �Viste vos a esas gentes?
- No, pero vi lo que hicieron.
1073
01:32:07,300 --> 01:32:10,780
Graneros quemados, casas destruidas.
Vi que van a las torres de Vernon.
1074
01:32:10,780 --> 01:32:11,780
�Viste a la milicia?.
1075
01:32:11,780 --> 01:32:16,540
Reclutan hombres que puedan con un arma.
Piensan hacerles oposici�n en Vernon.
1076
01:32:16,540 --> 01:32:20,220
Papa, vuestra granga va a estar
invadida seguramente.
1077
01:32:20,420 --> 01:32:24,020
Eso es verdad.
Deben ir al lado sur del r�o.
1078
01:32:24,220 --> 01:32:28,660
Mejor lleve a su familia al bosque ma�ana,
hasta que los rebeldes se hayan ido.
1079
01:32:33,420 --> 01:32:36,620
Esta es nuestra casa.
Aqu� es donde debemos estar.
1080
01:32:36,820 --> 01:32:40,460
Sr. Birdwell, los jinetes no distinguen
entre soldados y civiles.
1081
01:32:40,660 --> 01:32:44,500
Son las tropas Confederadas m�s duras,
y nadie puedes decirles nada a ellos.
1082
01:32:45,260 --> 01:32:48,780
Si van a venir, llegar�n.
como el fuego o el diluvio.
1083
01:32:48,780 --> 01:32:51,220
Si es la voluntad del Se�or,
no hay nada que podamos hacer.
1084
01:32:53,100 --> 01:32:55,100
Yo si puedo hacer algo, Mama.
1085
01:33:00,380 --> 01:33:01,980
�Se�or Jordan?...
1086
01:33:02,980 --> 01:33:04,620
�Tendr�n alg�na arma extra?
1087
01:33:05,900 --> 01:33:07,340
Seguramente, Enoch.
1088
01:33:09,500 --> 01:33:11,540
Lamento hacerles esto.
1089
01:33:12,300 --> 01:33:14,420
No me dejen fuera de su gracia.
1090
01:33:14,540 --> 01:33:16,780
Ustedes han sido
muy bondadosos conmigo.
1091
01:33:16,820 --> 01:33:19,500
Pero vera se�or,
un esclavo fujitivo como yo...
1092
01:33:19,500 --> 01:33:21,700
...no tiene ninguna posibilidad
con esos hombres.
1093
01:33:21,900 --> 01:33:23,700
Y si ellos me captur�ran de nuevo...
1094
01:33:23,740 --> 01:33:25,780
...prefiero pelear.
1095
01:33:30,140 --> 01:33:31,660
Enoch vos eres libre.
1096
01:33:31,700 --> 01:33:32,980
Libre de elegir.
1097
01:33:34,180 --> 01:33:35,700
Yo tambien Pa'.
1098
01:33:39,300 --> 01:33:40,460
Puedes montar Tommy.
1099
01:33:41,300 --> 01:33:42,100
Gracias.
1100
01:33:44,900 --> 01:33:46,380
Ire con vos.
1101
01:33:46,820 --> 01:33:48,780
�Sin preguntarnos hijo?.
1102
01:33:49,860 --> 01:33:51,740
No es necesario que vayas ahora.
1103
01:33:51,740 --> 01:33:52,860
Ma�ana sera mejor.
1104
01:33:53,180 --> 01:33:54,580
Estare en Vernon.
1105
01:33:54,820 --> 01:33:56,300
All� estare.
1106
01:33:58,780 --> 01:34:01,020
Mejor habla con ellos, amigo.
1107
01:34:03,500 --> 01:34:05,100
Despidanme de Mattie.
1108
01:34:05,660 --> 01:34:10,300
Diganle que cuando regrese,
espero poder decirle lo que hoy pensaba.
1109
01:34:13,980 --> 01:34:15,660
Dios te bendiga Gard.
1110
01:35:08,700 --> 01:35:09,940
Es verdad.
1111
01:35:10,140 --> 01:35:13,140
Todo lo que escuchaste
es verdad.
1112
01:35:13,500 --> 01:35:15,460
Me gusta como caminas vos.
1113
01:35:15,660 --> 01:35:17,420
Tus ojos como el verano.
1114
01:35:17,820 --> 01:35:20,700
Tienes vos un orgulloso
y sabio rostro.
1115
01:35:21,500 --> 01:35:22,940
Mi dulce...
1116
01:35:23,380 --> 01:35:26,140
Mi dulce y cari�osa ni�a.
1117
01:35:29,180 --> 01:35:30,740
Te amo.
1118
01:35:32,060 --> 01:35:34,940
Te amo a vos.
Realmente te amo.
1119
01:35:39,740 --> 01:35:41,540
Martha True Birdwell...
1120
01:35:41,820 --> 01:35:43,340
...cuando regrese...
1121
01:35:43,540 --> 01:35:45,020
...�te casarias conmigo?.
1122
01:35:45,860 --> 01:35:49,620
�Seras mi amorosa esposa
por siempre y para siempre?
1123
01:35:50,900 --> 01:35:52,660
Gardiner Jordan...
1124
01:35:53,020 --> 01:35:56,820
...Sere tu amorosa esposa
por siempre y para siempre.
1125
01:36:36,420 --> 01:36:38,060
Sientate Josh.
1126
01:36:38,300 --> 01:36:40,540
Te sentiras vos mejor
despues de comer.
1127
01:36:40,740 --> 01:36:42,140
No tengo hambre.
1128
01:36:43,260 --> 01:36:45,180
Te dara un poco mas de calma...
1129
01:36:46,460 --> 01:36:49,380
Y un poco de mas cortesia
con tu madre.
1130
01:36:49,860 --> 01:36:51,260
�Calma?
1131
01:36:51,620 --> 01:36:55,540
Me pides estar en calma,
cuando todos estan listos para luchar.
1132
01:36:55,740 --> 01:36:58,540
Y los hombres de Morgan
irrumpir�n aqu� en cualquier momento.
1133
01:37:01,180 --> 01:37:04,340
Padre, vos sabes que debemos pelear.
1134
01:37:07,780 --> 01:37:10,300
Si tienes una espada
en tu corazon hijo...
1135
01:37:10,340 --> 01:37:12,580
...debes vos sacarla,
y usarla.
1136
01:37:12,580 --> 01:37:16,660
Pero no hay espadas en mi corazon
Ningun hombre en mi enemigo.
1137
01:37:16,940 --> 01:37:20,860
El hombre que asesina inocentes,
es mi enemigo.
1138
01:37:21,620 --> 01:37:23,820
Mi enemigo mortal.
1139
01:37:27,860 --> 01:37:31,180
Si vez cosas malas hoy.
Volteate.
1140
01:37:33,140 --> 01:37:36,740
Tenemos m�s de lo que necesitamos.
Esta vez hemos cosechado mucho.
1141
01:37:37,180 --> 01:37:41,100
Si se los das al enemigo,
vuestros amigos tendr�n hambre.
1142
01:37:41,100 --> 01:37:42,820
�Que es bueno hacer?
1143
01:37:46,620 --> 01:37:50,340
Vos quieres salir y pelear;
dar tu vida por lo que crees.
1144
01:37:51,340 --> 01:37:54,100
Cualquiera de nosotros
seguramente est� listo a ello.
1145
01:37:54,340 --> 01:37:57,100
Pero eso no es
lo que se te pide hacer.
1146
01:37:58,460 --> 01:38:00,700
Lo que se te pide hacer ahora...
1147
01:38:01,740 --> 01:38:03,100
...es matar.
1148
01:38:04,060 --> 01:38:05,660
Lo se.
1149
01:38:06,660 --> 01:38:09,140
Si tengo que hacerlo, matare.
1150
01:38:09,740 --> 01:38:11,780
Y el 'No matar�s'.
1151
01:38:12,980 --> 01:38:15,220
Madre, odio pelear.
1152
01:38:15,700 --> 01:38:17,500
Y no quiero morir.
1153
01:38:17,700 --> 01:38:20,860
No s� si podr� matar,
hasta que la prueba llegue.
1154
01:38:21,660 --> 01:38:25,900
Pero tengo que intentar
ayudar a la dem�s gente.
1155
01:38:35,340 --> 01:38:36,780
No, Eliza.
1156
01:38:37,180 --> 01:38:38,980
No lo dejes ir, Jess.
1157
01:38:45,020 --> 01:38:47,420
�No te importa
si vivira o morira?.
1158
01:38:48,180 --> 01:38:50,340
Soy su padre Eliza...
1159
01:38:50,420 --> 01:38:52,180
...no su consiencia.
1160
01:38:53,380 --> 01:38:57,580
La vida del hombre se desarrolla hasta
que la vive bajo su propia consiencia.
1161
01:38:57,740 --> 01:39:00,300
Tengo que darle
esa oportunidad a Josh.
1162
01:39:33,940 --> 01:39:35,580
Siempre...
1163
01:39:35,780 --> 01:39:37,580
...por siempre....
1164
01:39:37,900 --> 01:39:39,780
...y para siempre.
1165
01:40:04,540 --> 01:40:08,860
Cobijandote de nuevo.
�Cuantas veces lo he hecho?
1166
01:40:09,060 --> 01:40:10,580
No se madre.
1167
01:40:13,700 --> 01:40:16,220
Entiendo que quieras ir.
1168
01:40:16,620 --> 01:40:18,780
Pero vuestras maneras
son las de la paz.
1169
01:40:18,780 --> 01:40:20,820
Y vosotros somos pacificos.
1170
01:40:21,060 --> 01:40:22,220
Lo se.
1171
01:40:22,820 --> 01:40:26,940
Si le das la espalda a todo
lo que te he ense�ado...
1172
01:40:26,940 --> 01:40:28,660
...ruego porque vuelvas a mi.
1173
01:40:28,700 --> 01:40:30,300
No madre, no eres vos.
1174
01:40:30,300 --> 01:40:31,860
Si hijo.
1175
01:40:32,060 --> 01:40:33,140
Yo soy.
1176
01:40:34,220 --> 01:40:36,580
Pero debo hacer lo correcto.
1177
01:40:36,780 --> 01:40:38,380
Vos lo haras hijo.
1178
01:40:38,380 --> 01:40:40,500
Dios te dara la fortaleza.
1179
01:40:47,780 --> 01:40:51,060
Dios celestial,
cuida de Joshua.
1180
01:40:51,780 --> 01:40:54,300
Hazlo testigo
de la paz en la tierra...
1181
01:40:54,500 --> 01:40:56,660
...por tus hijos muertos.
1182
01:40:58,500 --> 01:41:00,620
En su nombre te lo pido.
1183
01:41:01,820 --> 01:41:03,260
Amen.
1184
01:41:15,180 --> 01:41:18,540
Antes de dormir,
prometeme que rezaras.
1185
01:41:19,620 --> 01:41:20,980
Te lo prometo.
1186
01:41:26,460 --> 01:41:28,020
Buenas noches hijo.
1187
01:41:28,260 --> 01:41:30,300
Tengo f� en vos.
1188
01:43:11,500 --> 01:43:12,900
Vos prometiste...
1189
01:43:14,300 --> 01:43:15,540
...rezar.
1190
01:43:17,500 --> 01:43:18,980
Y reze.
1191
01:43:39,260 --> 01:43:40,580
Adios Padre.
1192
01:43:47,460 --> 01:43:48,900
Adios hijo.
1193
01:43:49,100 --> 01:43:50,820
Dios te bendiga a vos.
1194
01:44:13,540 --> 01:44:14,900
Mi muchacho.
1195
01:44:23,300 --> 01:44:24,820
Dios cuide de vos.
1196
01:44:58,500 --> 01:45:00,060
Compa�ia. Alto.
1197
01:45:03,060 --> 01:45:06,500
Solo aqu� es lo menos profundo.
Tienen que cruzar por aqu�.
1198
01:45:10,380 --> 01:45:12,060
Muy bien. Desmonten.
1199
01:45:13,220 --> 01:45:15,460
Vamos. Rapido.
1200
01:45:19,100 --> 01:45:20,060
Cubranse.
1201
01:45:20,260 --> 01:45:21,780
Busquen cubrirse.
1202
01:45:48,020 --> 01:45:50,580
Los caballos fuera de la vista.
Rapido.
1203
01:46:02,340 --> 01:46:04,980
Con le�os esos arboles.
1204
01:46:05,580 --> 01:46:08,620
Pongan algo solido frente a ustedes,
que detenga las balas.
1205
01:46:35,100 --> 01:46:37,940
Hijo, sostienes el arma tan fuerte,
que cuando llegen los rebeldes...
1206
01:46:37,940 --> 01:46:40,220
...tendras el dedo entumido.
1207
01:46:56,540 --> 01:46:58,580
�Quien grito como rebelde?.
1208
01:47:00,380 --> 01:47:01,300
Yo se�or.
1209
01:47:07,660 --> 01:47:09,660
Hazlo de nuevo,
y te disparo O'Hara.
1210
01:47:10,420 --> 01:47:12,900
Y lo mismo va para todos.
1211
01:47:50,220 --> 01:47:51,700
�Cortando madera?
1212
01:47:55,100 --> 01:47:57,420
Necesitamos madera
para el invierno, Purdy.
1213
01:47:57,420 --> 01:48:00,060
Yo ya no tengo casa
para quemar la madera.
1214
01:48:00,060 --> 01:48:02,740
Los hombres de Morgans
quemar�n mi granero...
1215
01:48:02,780 --> 01:48:05,780
...robar�n mis caballos
y dem�s animales de cria.
1216
01:48:06,020 --> 01:48:07,980
Lamento eso.
1217
01:48:08,540 --> 01:48:10,940
Le dare a tu familia
cualquier cosa que necesites.
1218
01:48:10,940 --> 01:48:13,580
No, gracias.
Si quieres ayudar...
1219
01:48:13,820 --> 01:48:15,580
...toma un arma y pelea...
1220
01:48:15,780 --> 01:48:17,580
...como hago yo.
1221
01:48:19,260 --> 01:48:21,140
No estoy listo para ello.
1222
01:48:22,420 --> 01:48:26,180
�Que es lo que haras?
�Sentarte aqu� y volver la otra mejilla?
1223
01:48:26,180 --> 01:48:27,980
Eso es lo que hare...
1224
01:48:29,100 --> 01:48:29,900
...si puedo.
1225
01:48:30,540 --> 01:48:34,620
Sabes que estamos en guerra,
y eso exige otro tipo de pensamiento.
1226
01:48:34,620 --> 01:48:37,580
Tu cambiaste ahora,
pero antes no era as�.
1227
01:48:37,820 --> 01:48:40,780
La semana pasada le dijiste a mi hijo
que se fuera al diablo a pelear.
1228
01:48:40,780 --> 01:48:42,940
Ahora le dices a Jess que pel�e.
1229
01:48:43,060 --> 01:48:46,300
Lo que esta bien para Purdy,
�esta bien para los dem�s?.
1230
01:48:46,300 --> 01:48:48,580
Si quieres ir a pelear,
ve a hacerlo.
1231
01:48:51,780 --> 01:48:56,860
Si es paz lo que quieres, Jess Birdwell,
no te quedes a cortar madera.
1232
01:49:07,380 --> 01:49:08,980
�Asaltar�n tu hogar?
1233
01:49:09,180 --> 01:49:10,620
No, Jess.
1234
01:49:10,820 --> 01:49:14,420
Solo ire r�o arriba,
a ver como van los muchachos.
1235
01:49:16,140 --> 01:49:19,060
Un hombre m�s
puede ser la diferencia.
1236
01:49:19,100 --> 01:49:23,020
Y si alguno tiene que pelear.
Yo lo hare por ambos.
1237
01:49:24,860 --> 01:49:28,500
Y quisiera que alguien se quedase
para cuidar de nuestras cosas.
1238
01:50:33,660 --> 01:50:35,020
Ya vienen.
1239
01:52:02,980 --> 01:52:04,420
�Que f�e todo eso?
1240
01:52:04,660 --> 01:52:05,780
Abajo.
1241
01:52:05,980 --> 01:52:08,140
Lo sabras m�s pronto
de lo que crees.
1242
01:53:19,020 --> 01:53:19,860
Fuego.
1243
01:54:43,140 --> 01:54:44,340
Es Lady.
1244
01:54:47,540 --> 01:54:48,980
Mira, Papa.
1245
01:55:01,700 --> 01:55:03,180
�Esta Josh herido?.
1246
01:55:18,860 --> 01:55:22,140
Peque�o Jess,
lleva a Lady a la casa.
1247
01:55:58,860 --> 01:56:00,340
Jess, no.
1248
01:56:38,020 --> 01:56:41,980
Peque�o Jess, ahora eres vos
el hombre de la casa.
1249
01:56:44,380 --> 01:56:46,900
Mata a Johnny Reb por mi.
1250
01:56:50,020 --> 01:56:52,580
Nunca hables asi
de la vida de un hombre.
1251
01:57:44,900 --> 01:57:46,580
Mama, mira.
1252
01:57:59,820 --> 01:58:01,340
Son rebeldes, rebeldes.
1253
01:58:28,580 --> 01:58:29,940
Caballeros.
1254
01:58:30,500 --> 01:58:31,500
�Caballeros!.
1255
01:58:32,980 --> 01:58:34,420
�Quieren algo de comer?
1256
01:58:34,940 --> 01:58:37,620
Tenemos carne en la despensa
junto al granero.
1257
01:58:37,620 --> 01:58:39,700
Bien. Stevens,
trae unas gallinas.
1258
01:58:39,860 --> 01:58:41,500
Traere todas las gallinas.
1259
01:58:41,500 --> 01:58:45,420
Tenemos vegetales, fruta y mas carne,
alla en la caseta.
1260
01:58:45,460 --> 01:58:47,540
Buster, Clem, traiganlas.
1261
01:58:47,740 --> 01:58:48,660
Si jefe.
1262
01:58:48,900 --> 01:58:52,980
Comida cocinada en la cocina.
Si vos y sus hombres me acompa�an.
1263
01:58:56,700 --> 01:58:58,220
Si se�ora.
1264
01:58:59,500 --> 01:59:00,540
Sostengan los caballos.
1265
01:59:35,580 --> 01:59:37,500
Muchachos, ayudenme.
1266
01:59:38,380 --> 01:59:40,420
Ganso asado esta noche.
1267
01:59:40,420 --> 01:59:41,420
Atrapala, Buster.
1268
01:59:48,660 --> 01:59:50,260
Pay de durazno.
1269
01:59:52,900 --> 01:59:55,140
Es de viboras.
1270
01:59:55,500 --> 01:59:58,500
Es el mejor pay de viboras
que he probado.
1271
02:00:08,540 --> 02:00:10,420
Detente.
Dejala.
1272
02:00:11,900 --> 02:00:13,020
Dejala.
1273
02:00:13,220 --> 02:00:15,980
Detente. Dejala.
Dejala. Detente.
1274
02:00:22,340 --> 02:00:24,020
Samantha es una mascota.
1275
02:00:24,020 --> 02:00:25,460
Solo una mascota.
1276
02:00:26,180 --> 02:00:28,740
Desearia haberlo sabido antes.
1277
02:00:37,700 --> 02:00:39,460
Muy bien se�ora.
1278
02:00:44,820 --> 02:00:46,420
Muchas gracias bondadosa dama.
1279
02:00:46,420 --> 02:00:47,980
Me siento mejor.
1280
02:00:48,420 --> 02:00:49,620
Monten.
1281
02:00:51,100 --> 02:00:54,140
Tenemos suficiente comida
para toda una semana.
1282
02:01:02,620 --> 02:01:04,820
Gracias por las gallinas.
1283
02:01:14,980 --> 02:01:17,340
Levant� mi mano en furia.
1284
02:01:17,580 --> 02:01:18,620
Y golpe�.
1285
02:01:18,820 --> 02:01:20,900
Pero que golpes.
1286
02:01:23,420 --> 02:01:25,540
Si vuestro padre supiera...
1287
02:01:27,140 --> 02:01:28,460
Nunca se lo diremos.
1288
02:01:28,660 --> 02:01:29,860
Nunca.
1289
02:02:01,820 --> 02:02:03,580
Tranquilo Black Prince.
1290
02:02:53,060 --> 02:02:54,620
Sam, �que paso...?
1291
02:02:55,820 --> 02:02:57,220
Un rebelde al acecho.
1292
02:02:57,420 --> 02:02:58,580
Se llevo a...
1293
02:02:59,700 --> 02:03:01,140
...a Black Prince.
1294
02:03:01,620 --> 02:03:02,940
Lo encontre.
1295
02:03:05,180 --> 02:03:06,660
Ib� a la guerra...
1296
02:03:06,860 --> 02:03:09,740
...y me tope
con un ladr�n de caballos.
1297
02:03:11,660 --> 02:03:13,980
Entrene a Black Prince...
1298
02:03:15,460 --> 02:03:16,660
...para retarte.
1299
02:03:19,540 --> 02:03:21,380
Y me retar�s, Sam.
1300
02:03:22,300 --> 02:03:24,660
Me retar�s
cualquier d�a de la semana.
1301
02:03:26,580 --> 02:03:28,500
Finalmente lo admites.
1302
02:03:34,460 --> 02:03:36,660
Dicelo a Gard cuando lo veas...
1303
02:03:37,900 --> 02:03:39,060
Gard...
1304
02:03:40,060 --> 02:03:41,460
Le dire.
1305
02:03:49,860 --> 02:03:51,180
Le dire.
1306
02:05:36,980 --> 02:05:38,220
Ahora vete.
1307
02:05:48,540 --> 02:05:49,860
Solo vete.
1308
02:05:50,060 --> 02:05:51,980
No har� da�o a vos.
1309
02:07:30,100 --> 02:07:31,540
Gracias a Dios que te encontr�.
1310
02:07:37,660 --> 02:07:39,580
No es muy viejo.
1311
02:07:47,660 --> 02:07:49,260
Lo mate.
1312
02:07:50,340 --> 02:07:52,580
Hiciste lo que
tenias que hacer.
1313
02:07:52,980 --> 02:07:54,900
Te llevar� a casa Josh.
1314
02:08:49,420 --> 02:08:52,580
Escuche a vos tocando
en el d�a del Se�or...
1315
02:08:54,380 --> 02:08:55,820
Dejame verte.
1316
02:09:02,060 --> 02:09:03,580
Quedate quieto.
1317
02:09:03,780 --> 02:09:06,100
Dejame ver si estas vos
bien para la Reuni�n.
1318
02:09:06,100 --> 02:09:08,460
Quedate en el porche
y quedate limpio.
1319
02:09:10,420 --> 02:09:12,380
No necesito ayuda;
gracias Madre.
1320
02:09:13,460 --> 02:09:16,060
Pero me gusta ayudarte, hijo.
1321
02:09:17,620 --> 02:09:19,380
�Paso la inspecci�n?.
1322
02:09:21,460 --> 02:09:23,700
Si, Jess.
Siempre pasas.
1323
02:09:24,820 --> 02:09:26,300
Mi Biblia.
1324
02:09:30,500 --> 02:09:33,060
Vamos, Samantha. Ven aqu�.
1325
02:09:40,140 --> 02:09:41,940
�Que le pas� a ese pajaro?
1326
02:09:42,100 --> 02:09:45,620
Peque�o Jess dej� de ser malo
con ella, eso f�e.
1327
02:09:46,660 --> 02:09:47,820
�Eso f�e, eh?
1328
02:09:48,020 --> 02:09:51,300
Samantha era odiosa.
Hasta que ese rebelde...
1329
02:09:51,300 --> 02:09:52,900
Vos no me ordenas...
1330
02:09:53,100 --> 02:09:54,620
Callate...
1331
02:09:55,820 --> 02:09:57,620
Un rebelde agarro a Saman...
1332
02:09:58,100 --> 02:09:59,700
Y retorc�a su cuello...
1333
02:10:02,980 --> 02:10:06,060
Mama lo golpeo en la cabeza
con la escoba hasta que...
1334
02:10:06,060 --> 02:10:07,820
Hasta que la dej� ir.
1335
02:10:10,940 --> 02:10:12,860
�Mama?
�Golpeo a un rebelde?
1336
02:10:12,860 --> 02:10:14,100
Claro que lo hizo.
1337
02:10:14,260 --> 02:10:15,860
Con esa escoba.
1338
02:10:23,100 --> 02:10:25,780
Mi dulcecita,
que noticia.
1339
02:10:31,980 --> 02:10:34,180
Como que necesitas vos
una escoba nueva.
1340
02:10:34,180 --> 02:10:35,140
�Porqu�, Jess?
1341
02:10:35,340 --> 02:10:37,260
Veo que est�
qued� fuera de servicio.
1342
02:10:40,620 --> 02:10:42,980
Trate de detenerlo, Mama.
1343
02:10:44,820 --> 02:10:46,860
Ella me peg�...
1344
02:10:52,220 --> 02:10:53,900
Vamos, veteranos.
1345
02:11:09,300 --> 02:11:11,500
- Buenos d�as, Enoch.
- Buenos d�as amigos.
1346
02:11:18,100 --> 02:11:22,060
<i>Vos eres mia...</i>
1347
02:11:22,140 --> 02:11:27,220
<i>Vos me complaces
en cientos de formas.</i>
1348
02:11:27,740 --> 02:11:33,540
<i>Te pones tu gorra, tu capa
y tus guantes...</i>
1349
02:11:33,540 --> 02:11:37,540
<i>...y vienes conmigo.</i>
1350
02:11:38,340 --> 02:11:42,900
<i>Por eso, te amo a vos.</i>
1351
02:11:44,300 --> 02:11:48,100
<i>Por eso, te amo a vos.</i>
1352
02:11:49,305 --> 02:11:55,172
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/5jtzt Ayuda a otros a elegir el mejor
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment