Created
April 27, 2018 20:28
-
-
Save brantmerrell/609f764b974f72644abeec738a779fc5 to your computer and use it in GitHub Desktop.
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
1 | |
00:00:06,000 --> 00:00:12,074 | |
Juegue Poker en L�nea por Dinero Real | |
Entre a AmericasCardroom.com Hoy | |
2 | |
00:00:16,020 --> 00:00:20,620 | |
<i>A vos yo amo...</i> | |
3 | |
00:00:20,620 --> 00:00:25,780 | |
<i>M�s que al verde prado | |
y todav�a m�s.</i> | |
4 | |
00:00:26,500 --> 00:00:32,180 | |
<i>M�s que a las moras de la colina...</i> | |
5 | |
00:00:32,180 --> 00:00:37,940 | |
<i>M�s que a los brotes | |
del manzano en mayo...</i> | |
6 | |
00:00:37,980 --> 00:00:42,060 | |
<i>Te amo a vos.</i> | |
7 | |
00:00:46,020 --> 00:00:50,860 | |
<i>Tengo brazos fuertes | |
como el roble...</i> | |
8 | |
00:00:51,340 --> 00:00:55,860 | |
<i>...para cualquier ocasi�n.</i> | |
9 | |
00:00:56,820 --> 00:01:01,460 | |
<i>Tengo mis labios | |
para besarte a vos...</i> | |
10 | |
00:01:01,860 --> 00:01:05,940 | |
<i>...en una persuasi�n amistosa.</i> | |
11 | |
00:01:06,700 --> 00:01:10,660 | |
<i>Vos eres mia...</i> | |
12 | |
00:01:10,660 --> 00:01:15,460 | |
<i>...aunque no s� | |
muchas palabras de alabanza.</i> | |
13 | |
00:01:16,020 --> 00:01:21,380 | |
<i>Vos me complaces | |
en cientos de formas.</i> | |
14 | |
00:01:21,380 --> 00:01:28,580 | |
<i>Te pones tu gorra, tu capa | |
y tus guantes...</i> | |
15 | |
00:01:28,580 --> 00:01:31,660 | |
<i>...y vienes conmigo.</i> | |
16 | |
00:01:32,660 --> 00:01:39,220 | |
<i>Por eso, te amo a vos.</i> | |
17 | |
00:01:50,900 --> 00:01:54,940 | |
SUR DE INDIANA | |
18 | |
00:02:03,900 --> 00:02:05,300 | |
Est� es Samantha... | |
19 | |
00:02:05,500 --> 00:02:07,580 | |
...la ganso mascota de mi madre. | |
20 | |
00:02:07,860 --> 00:02:09,260 | |
Mama la ama... | |
21 | |
00:02:09,260 --> 00:02:11,340 | |
...como a uno de la familia. | |
22 | |
00:02:11,540 --> 00:02:13,780 | |
Pero yo odio a ese p�jaro. | |
23 | |
00:02:14,260 --> 00:02:15,340 | |
Y ella me odia a mi. | |
24 | |
00:02:15,540 --> 00:02:17,660 | |
Es mala y traviesa. | |
25 | |
00:02:17,860 --> 00:02:19,860 | |
Y llena de trucos. | |
26 | |
00:02:20,980 --> 00:02:23,140 | |
A primera hora de la ma�ana... | |
27 | |
00:02:23,140 --> 00:02:24,860 | |
...cuando estoy listo | |
para ir a la reuni�n... | |
28 | |
00:02:25,140 --> 00:02:28,420 | |
...y visto mis mejores | |
ropas dominicales... | |
29 | |
00:02:50,820 --> 00:02:52,420 | |
�Samantha? | |
30 | |
00:03:39,340 --> 00:03:40,780 | |
�Vos vieja presumida!. | |
31 | |
00:03:40,980 --> 00:03:43,220 | |
�Tirare a vos por un ca��n! | |
32 | |
00:03:45,500 --> 00:03:49,260 | |
�Alg�n d�a ahogare | |
tu viejo y ruidoso graznido!. | |
33 | |
00:03:49,460 --> 00:03:51,900 | |
�Peque�o Jess! | |
�Que es lo que vos dices, ni�o? | |
34 | |
00:03:52,460 --> 00:03:54,300 | |
Samantha trat� de morder mi pierna. | |
35 | |
00:03:54,500 --> 00:03:56,580 | |
La pr�xima vez, | |
la aventare bien abajo. | |
36 | |
00:03:57,140 --> 00:03:58,660 | |
Aqu�, Samantha. | |
37 | |
00:03:59,300 --> 00:04:00,460 | |
�Ves, peque�o Jess? | |
38 | |
00:04:00,660 --> 00:04:03,420 | |
H�blale con bondad. | |
Y ella no te morder�. | |
39 | |
00:04:03,420 --> 00:04:05,540 | |
Samantha es solo una mascota. | |
40 | |
00:04:05,540 --> 00:04:08,020 | |
�Es una serpiente con zancos! | |
41 | |
00:04:08,140 --> 00:04:11,060 | |
La pondr� en el bloque de la tajadura | |
y cortare su cabeza. | |
42 | |
00:04:11,060 --> 00:04:12,220 | |
Calla, calla. | |
43 | |
00:04:12,500 --> 00:04:14,980 | |
No hablemos mas de una matanza. | |
44 | |
00:04:15,140 --> 00:04:20,420 | |
Ahora sube y trae a tu hermano y hermana. | |
Ya estamos retrasados para la reuni�n. | |
45 | |
00:04:33,620 --> 00:04:35,140 | |
�Pastel de zarzamora? | |
46 | |
00:04:35,140 --> 00:04:36,860 | |
Si, pastel de zarzamora. | |
47 | |
00:04:36,860 --> 00:04:40,140 | |
No necesitas embutirle un dedo | |
para descubrirlo. Deja de jugar. | |
48 | |
00:04:40,180 --> 00:04:42,780 | |
Ve por Mattie y Josh. | |
49 | |
00:04:45,140 --> 00:04:46,660 | |
Bien... | |
50 | |
00:04:49,380 --> 00:04:51,420 | |
...podria ser. | |
51 | |
00:04:53,500 --> 00:04:55,020 | |
Bien. | |
52 | |
00:04:56,780 --> 00:04:58,780 | |
�Esta tarde? | |
53 | |
00:05:03,820 --> 00:05:05,740 | |
�Esta bien! | |
54 | |
00:05:09,340 --> 00:05:11,540 | |
�Por que hablas vos sola? | |
55 | |
00:05:11,540 --> 00:05:13,660 | |
No estoy hablando sola. | |
56 | |
00:05:13,860 --> 00:05:15,660 | |
�Entonces con quien habla vos? | |
57 | |
00:05:15,860 --> 00:05:17,540 | |
No veo a nadie. | |
58 | |
00:05:17,740 --> 00:05:19,900 | |
�Vos sabes que le pasa | |
al que escucha escondido? | |
59 | |
00:05:19,900 --> 00:05:23,220 | |
�Sus orejas se alargan | |
como un perro galgo!. | |
60 | |
00:05:25,140 --> 00:05:26,740 | |
Mama dice que te apures. | |
61 | |
00:05:26,740 --> 00:05:29,620 | |
Yo estoy lista, | |
pero mi 'toilet' a�n no. | |
62 | |
00:05:29,620 --> 00:05:30,900 | |
�Que es 'toilet'? | |
63 | |
00:05:30,900 --> 00:05:33,740 | |
Algo que no sabr�s, | |
porque tu nunca te lavas. | |
64 | |
00:05:33,980 --> 00:05:36,220 | |
Por favor deja mi 'boudoir'. | |
65 | |
00:05:36,220 --> 00:05:37,780 | |
<i>�Dios es amor!.</i> | |
66 | |
00:05:37,780 --> 00:05:39,860 | |
Por favor deja mi 'boudoir'. | |
67 | |
00:05:39,860 --> 00:05:43,260 | |
Peque�o Jess, | |
�tu crees?... | |
68 | |
00:05:45,180 --> 00:05:47,820 | |
�Vos crees que soy bonita? | |
69 | |
00:05:54,300 --> 00:05:56,380 | |
No estas fea. | |
70 | |
00:05:58,140 --> 00:06:00,540 | |
Creo que estas bonita... | |
71 | |
00:06:00,540 --> 00:06:02,540 | |
...para ser una ni�a. | |
72 | |
00:06:03,140 --> 00:06:05,100 | |
�Vaya, gracias a vos!. | |
73 | |
00:06:05,300 --> 00:06:07,020 | |
De nada a vos. | |
74 | |
00:06:18,460 --> 00:06:20,380 | |
�Pow! | |
�Le di a Jeff Davis!. | |
75 | |
00:06:20,380 --> 00:06:22,540 | |
�Pow! | |
�Le di al viejo Stonewall Jackson!. | |
76 | |
00:06:22,580 --> 00:06:26,140 | |
�Pow! | |
�Le di al peque�o Jess Birdwell!. | |
77 | |
00:06:26,980 --> 00:06:28,860 | |
Conoce al verdadero Stonewall Jackson... | |
78 | |
00:06:29,060 --> 00:06:31,740 | |
...y vos no te sentir�s tan festivo. | |
Lev�ntate. | |
79 | |
00:06:31,860 --> 00:06:34,300 | |
�Que debo hacer para conocer | |
al viejo Stonewall? | |
80 | |
00:06:34,340 --> 00:06:36,380 | |
Mam� dijo que no habl�ramos de guerra. | |
81 | |
00:06:36,380 --> 00:06:38,340 | |
Mam� dijo que te apures. | |
82 | |
00:06:38,340 --> 00:06:41,300 | |
Ella es la que predica. | |
La reuni�n no inicia hasta que ella llegue. | |
83 | |
00:06:41,300 --> 00:06:47,460 | |
De todas formas, Caleb Cope y yo iremos | |
montando nuestros caballos a la reuni�n. | |
84 | |
00:06:50,740 --> 00:06:52,980 | |
�Vos viejo brazos largos! | |
85 | |
00:06:52,980 --> 00:06:55,100 | |
Mira es Pa' calentando a Red Rover. | |
86 | |
00:06:55,100 --> 00:06:56,460 | |
�Donde? | |
87 | |
00:07:18,460 --> 00:07:22,860 | |
�Como puede un caballo verse tan r�pido | |
y moverse tan lento?. Me descepciona. | |
88 | |
00:07:28,380 --> 00:07:30,420 | |
�Vos puedes engancharlo, Enoch?. | |
89 | |
00:07:30,420 --> 00:07:33,660 | |
Ya calentado estar� listo esta ma�ana. | |
90 | |
00:07:35,980 --> 00:07:37,700 | |
�Alto, Mildred! | |
91 | |
00:07:37,780 --> 00:07:38,580 | |
Hola. | |
92 | |
00:07:39,380 --> 00:07:43,300 | |
Creo que me perd�. | |
Debo haber tomado el camino equivocado. | |
93 | |
00:07:44,460 --> 00:07:46,500 | |
Se ve absolutamente bien, ese caballo. | |
94 | |
00:07:46,500 --> 00:07:47,820 | |
Se ve bien, es verdad. | |
95 | |
00:07:47,860 --> 00:07:51,220 | |
Quizas pueda ayudarme. | |
Busco la Iglesia Metodista. | |
96 | |
00:07:51,500 --> 00:07:55,300 | |
Bueno primero gire en el cruce. | |
Y siga derecho por 3 millas. | |
97 | |
00:07:55,300 --> 00:07:57,220 | |
�Predica vos all� esta ma�ana? | |
98 | |
00:07:57,220 --> 00:07:58,700 | |
- �Quien predica all�? | |
- �Vos? | |
99 | |
00:07:58,900 --> 00:08:00,780 | |
- �Quien? | |
- Vos. | |
100 | |
00:08:00,980 --> 00:08:01,900 | |
�Yo? | |
101 | |
00:08:03,580 --> 00:08:05,260 | |
'Vos' que elegante. | |
102 | |
00:08:05,260 --> 00:08:06,580 | |
No soy hombre de sotana. | |
103 | |
00:08:06,580 --> 00:08:07,900 | |
Yo vendo organos. | |
104 | |
00:08:07,900 --> 00:08:11,500 | |
�Esa pronunciaci�n del 'Vos' | |
y 'Vosotros', y todo eso?. | |
105 | |
00:08:11,540 --> 00:08:13,500 | |
�Por la biblia habla as� | |
en honor al Sab�t? | |
106 | |
00:08:13,500 --> 00:08:16,540 | |
No, nosotros hablamos asi | |
tambien entre semana. | |
107 | |
00:08:16,540 --> 00:08:18,940 | |
Disculpame, | |
pero el sonido es muy extra�o. | |
108 | |
00:08:19,140 --> 00:08:20,260 | |
�Quienes nosotros? | |
109 | |
00:08:20,460 --> 00:08:22,060 | |
Miembros quakers. | |
110 | |
00:08:22,060 --> 00:08:24,980 | |
�Quakers! | |
�Ustedes tienen una iglesia por aqui?. | |
111 | |
00:08:24,980 --> 00:08:29,020 | |
S�, la llamamos la Casa de Reuni�n. | |
Esta m�s all� de la Iglesia Metodista. | |
112 | |
00:08:29,100 --> 00:08:32,100 | |
�Y que clase de organo tiene | |
la Casa de Reuni�n, amigo? | |
113 | |
00:08:32,100 --> 00:08:34,060 | |
No, nosotros no tenemos m�sica. | |
114 | |
00:08:34,060 --> 00:08:36,020 | |
�Que, ningun organo? | |
115 | |
00:08:36,340 --> 00:08:38,660 | |
Mi estimado. | |
Una iglesia sin organo... | |
116 | |
00:08:38,860 --> 00:08:41,260 | |
...es como un arbol sin pajaros. | |
117 | |
00:08:41,300 --> 00:08:43,700 | |
Espera a que hable con | |
el ministro de ustedes. | |
118 | |
00:08:43,700 --> 00:08:46,940 | |
Nunca estar�n tan contentos | |
hasta que compren un �rgano. | |
119 | |
00:08:47,540 --> 00:08:49,540 | |
Le deseo a vos suerte con el predicador. | |
120 | |
00:08:49,620 --> 00:08:52,940 | |
Son 3 millas por el camino principal, | |
primero al girar. Lo tengo. | |
121 | |
00:08:53,180 --> 00:08:54,180 | |
Gracias. | |
122 | |
00:08:54,380 --> 00:08:55,740 | |
A 'vos'. | |
123 | |
00:08:55,780 --> 00:08:56,900 | |
Levantate. | |
124 | |
00:08:58,300 --> 00:08:59,620 | |
Mira, Mildred... | |
125 | |
00:08:59,700 --> 00:09:02,180 | |
...ese si es un caballo. | |
126 | |
00:09:02,300 --> 00:09:05,740 | |
- Voy por Caleb, Pa'. | |
- Esta bien, hijo. | |
127 | |
00:09:08,820 --> 00:09:12,460 | |
Red Rover, ese hombre | |
te dijo a vos un cumplido. | |
128 | |
00:09:12,660 --> 00:09:14,220 | |
Si solo supiera. | |
129 | |
00:09:19,700 --> 00:09:22,100 | |
Escucha Red, solo no vayas lento... | |
130 | |
00:09:22,100 --> 00:09:25,420 | |
...cuando vos escuches a Sam Jordan | |
detras de nosotros... | |
131 | |
00:09:25,500 --> 00:09:28,340 | |
...o no veras azucar frente a ti hoy. | |
132 | |
00:09:28,420 --> 00:09:32,420 | |
- �Dices vos algo, Jess? | |
- Estaba s�lo alentando a Red Rover. | |
133 | |
00:09:32,740 --> 00:09:35,700 | |
Si vos hablaras tanto al Omnipotente | |
como lo haces a ese caballo... | |
134 | |
00:09:35,900 --> 00:09:38,540 | |
...estarias vos | |
mas derechito a la iluminaci�n. | |
135 | |
00:09:39,020 --> 00:09:41,740 | |
Suena como que ya empezo | |
tu sermon, Eliza. | |
136 | |
00:09:41,740 --> 00:09:44,780 | |
�Porqu�, Jess? | |
Pens� que te gustaba mi sermon. | |
137 | |
00:09:44,820 --> 00:09:48,900 | |
Eliza, vos eres la mas bella voz | |
del pulpito, que he escuchado. | |
138 | |
00:09:48,900 --> 00:09:50,740 | |
Y vos dices palabras con verdad. | |
139 | |
00:09:50,980 --> 00:09:53,900 | |
�Especialmente durante | |
la Reuni�n Silenciosa? | |
140 | |
00:09:56,420 --> 00:09:59,260 | |
Y esta ma�ana luces | |
como una muchachita. | |
141 | |
00:10:00,540 --> 00:10:02,340 | |
�Donde esta el peque�o Jess? | |
�Mattie? | |
142 | |
00:10:02,420 --> 00:10:04,100 | |
Ya voy, Mama. | |
143 | |
00:10:09,580 --> 00:10:12,860 | |
Hace su estocada en poco tiempo. | |
144 | |
00:10:22,260 --> 00:10:23,820 | |
- Adios, amigos. | |
- Adios, Enoch. | |
145 | |
00:10:24,020 --> 00:10:25,340 | |
Buena suerte Sr. Birdwell. | |
146 | |
00:10:25,380 --> 00:10:28,620 | |
�Por que Enoch siempre te desea | |
buena suerte cada domingo? | |
147 | |
00:10:28,620 --> 00:10:32,140 | |
Creo que porque el... | |
Realmente lo desea. | |
148 | |
00:11:30,420 --> 00:11:32,940 | |
Papa, mira. | |
149 | |
00:11:36,020 --> 00:11:38,220 | |
Es vuestro amigo Sam Jordan, Jess. | |
150 | |
00:11:38,340 --> 00:11:41,100 | |
No necesito ver. | |
Puedo sentirlo. | |
151 | |
00:11:43,860 --> 00:11:45,140 | |
Acaba con el. | |
152 | |
00:11:45,140 --> 00:11:48,860 | |
Mattie, peque�o Jess, dejen de levantar | |
vuestro cuello a los Jordan. | |
153 | |
00:11:48,980 --> 00:11:50,580 | |
No es descente. | |
154 | |
00:11:50,580 --> 00:11:51,980 | |
Si, Mama. | |
155 | |
00:11:55,300 --> 00:11:57,300 | |
Seguramente estan cerca. | |
156 | |
00:12:01,260 --> 00:12:04,060 | |
�Jess, estas apresurando al caballo? | |
157 | |
00:12:04,060 --> 00:12:07,900 | |
No lo apresuro. | |
Solo lo animo un poco, asi. | |
158 | |
00:12:31,900 --> 00:12:33,740 | |
�Vamos, Red Rover! | |
159 | |
00:12:33,740 --> 00:12:36,180 | |
Sientate peque�o Jess. | |
160 | |
00:12:47,380 --> 00:12:48,460 | |
�Vamos, Prince! | |
161 | |
00:12:48,500 --> 00:12:50,620 | |
�Vamos costal de huesos!. | |
162 | |
00:12:58,500 --> 00:13:00,700 | |
�Vamos Prince! | |
�Buen muchacho! | |
163 | |
00:13:04,180 --> 00:13:06,220 | |
�Que te pasa a vos? | |
164 | |
00:13:16,820 --> 00:13:18,260 | |
Buen dia, Mattie. | |
165 | |
00:13:25,180 --> 00:13:27,660 | |
- Buen dia, Eliza. | |
- Buen dia, Jess. | |
166 | |
00:13:35,860 --> 00:13:37,820 | |
- �Vamos Papa! | |
- �Vamos Prince! | |
167 | |
00:13:41,980 --> 00:13:43,660 | |
Regresa, regresa. | |
168 | |
00:13:43,980 --> 00:13:44,820 | |
�Mama! | |
169 | |
00:13:45,020 --> 00:13:47,980 | |
Peque�o Jess, deja. | |
170 | |
00:13:48,340 --> 00:13:49,500 | |
�Vamos Prince! | |
171 | |
00:14:51,540 --> 00:14:54,460 | |
Mama, | |
Gard le pesta�e� a Mattie. | |
172 | |
00:14:54,460 --> 00:14:56,140 | |
�No lo hizo! | |
173 | |
00:14:56,340 --> 00:14:57,580 | |
Lo vi. | |
174 | |
00:14:57,780 --> 00:15:00,580 | |
�Gard no haria una cosa tan vulgar!. | |
175 | |
00:15:12,100 --> 00:15:13,940 | |
Espero que nadie nos haya visto. | |
176 | |
00:15:15,220 --> 00:15:16,620 | |
Yo tambien. | |
177 | |
00:15:17,820 --> 00:15:18,740 | |
Jess. | |
178 | |
00:15:18,740 --> 00:15:22,660 | |
Quiero venir a encontrar en | |
mi coraz�n solo paz y amor. | |
179 | |
00:15:31,300 --> 00:15:33,180 | |
Red Rover. | |
180 | |
00:15:33,340 --> 00:15:36,340 | |
Vos me causaste pena. | |
181 | |
00:17:27,540 --> 00:17:29,420 | |
Un d�a eterno... | |
182 | |
00:17:30,220 --> 00:17:33,580 | |
All�, Dios Hijo | |
Por siempre reinara... | |
183 | |
00:17:33,580 --> 00:17:36,380 | |
Y la noche lejos se esparcira... | |
184 | |
00:17:36,580 --> 00:17:39,940 | |
Se llena con deleite | |
mi alma apesumbrada... | |
185 | |
00:17:39,980 --> 00:17:43,020 | |
Aqu� ninguna estancia es m�s larga. | |
186 | |
00:17:43,220 --> 00:17:46,900 | |
Atravez del Jordan sus olas me llevan... | |
187 | |
00:17:46,900 --> 00:17:50,540 | |
Intrepidamente me llevan lejos. | |
188 | |
00:18:15,260 --> 00:18:16,820 | |
La semana pasada... | |
189 | |
00:18:17,380 --> 00:18:19,820 | |
...tuve mi cumplea�os 80. | |
190 | |
00:18:20,660 --> 00:18:23,900 | |
Y me gustaria dar testimonio | |
con los proverbios. | |
191 | |
00:18:24,780 --> 00:18:26,580 | |
Primer cap�tulo... | |
192 | |
00:18:26,780 --> 00:18:28,620 | |
...versiculo 33. | |
193 | |
00:18:30,060 --> 00:18:32,620 | |
Mas el que me oyere.... | |
194 | |
00:18:32,620 --> 00:18:34,580 | |
...habitar� confiadamente... | |
195 | |
00:18:34,580 --> 00:18:38,740 | |
...y vivir� reposado, sin temor de mal. | |
196 | |
00:18:39,860 --> 00:18:42,380 | |
Amen, Emma. Amen. | |
197 | |
00:18:56,500 --> 00:18:59,820 | |
Me pregunto si su oraciones | |
podrian ayudarme a ser menos mundana... | |
198 | |
00:18:59,820 --> 00:19:02,580 | |
...no me centre en mi apariencia... | |
199 | |
00:19:02,580 --> 00:19:04,260 | |
...refrene mi lengua. | |
200 | |
00:19:04,260 --> 00:19:08,020 | |
Y especialmente tenga fortaleza | |
para no usar pendientes. | |
201 | |
00:19:11,020 --> 00:19:13,620 | |
Nunca habia hablado antes | |
en la Reunion... | |
202 | |
00:19:13,900 --> 00:19:17,540 | |
...pero me siento tan feliz esta ma�ana | |
que quisiera compartir mi felicidad... | |
203 | |
00:19:17,540 --> 00:19:19,300 | |
...con todo el mundo entero. | |
204 | |
00:19:20,220 --> 00:19:22,380 | |
Y agradecer al padre celestial. | |
205 | |
00:19:33,940 --> 00:19:35,820 | |
�Dios es amor!. | |
206 | |
00:20:15,420 --> 00:20:17,300 | |
- �Es aqui? | |
- Si se�or. | |
207 | |
00:20:55,900 --> 00:20:57,540 | |
�Por que no entra vos, amigo? | |
208 | |
00:20:58,020 --> 00:20:59,180 | |
Gracias. | |
209 | |
00:20:59,740 --> 00:21:02,180 | |
Madam, | |
�es usted el ministro de esta Reunion? | |
210 | |
00:21:02,180 --> 00:21:04,300 | |
Lo soy. | |
Una de ellos. | |
211 | |
00:21:19,460 --> 00:21:21,140 | |
Me nombran Mayor Harvey. | |
212 | |
00:21:21,140 --> 00:21:23,980 | |
- �Por que no se sienta vos, amigo? | |
- No gracias. | |
213 | |
00:21:25,540 --> 00:21:30,260 | |
Tengo la obligaci�n de estar aqui y hablarles | |
a ustedes Quakers, acerca de la guerra. | |
214 | |
00:21:30,340 --> 00:21:32,500 | |
Es algo que esta en nuestras mentes... | |
215 | |
00:21:32,500 --> 00:21:34,020 | |
...y en nuestras oraciones. | |
216 | |
00:21:34,020 --> 00:21:35,860 | |
Pero sus hombres no pelean en ella. | |
217 | |
00:21:36,580 --> 00:21:37,940 | |
Algunos si. | |
218 | |
00:21:38,380 --> 00:21:40,220 | |
Pero no los alientan a ir. | |
219 | |
00:21:40,580 --> 00:21:42,620 | |
Nosotros no los animamos. | |
220 | |
00:21:43,860 --> 00:21:47,740 | |
Se�ora, la Union ha soportado | |
dos a�os en sangrienta guerra civil. | |
221 | |
00:21:47,740 --> 00:21:52,500 | |
Miles ha dado sus vidas en la batalla | |
por librar nuestro pa�s de la esclavitud. | |
222 | |
00:21:53,140 --> 00:21:55,860 | |
Nosotros nos oponemos a la esclavitud. | |
223 | |
00:21:56,220 --> 00:22:01,780 | |
Pero no creemos que sea correcto | |
matar a un hombre para liberar a otro. | |
224 | |
00:22:02,780 --> 00:22:07,340 | |
Se�ora, no es cuestion de pelear | |
por la libertad o un principio... | |
225 | |
00:22:07,540 --> 00:22:11,100 | |
...si no de proteger nuestro propio pueblo, | |
y nuestras casas de los ataques. | |
226 | |
00:22:19,500 --> 00:22:24,020 | |
�Ustedes hombres, se quedaran as� | |
mientras otros mueren para protegerlos? | |
227 | |
00:22:34,780 --> 00:22:38,460 | |
Tu pareces un muchacho que podr�a dar | |
muy buena cuenta de si mismo. | |
228 | |
00:22:38,660 --> 00:22:40,460 | |
He estado tentado a luchar. | |
229 | |
00:22:40,660 --> 00:22:43,580 | |
Pienso que el buen se�or | |
sabe por qu�. | |
230 | |
00:22:43,780 --> 00:22:45,220 | |
Quiero decir... | |
231 | |
00:22:45,420 --> 00:22:48,540 | |
A veces tengo el deseo sin pecar, | |
de estar en la paliza. | |
232 | |
00:22:49,260 --> 00:22:52,140 | |
Y verme por mi mismo, | |
cerca de m�s gente. | |
233 | |
00:22:52,940 --> 00:22:54,820 | |
Pero debo alejarme de la guerra. | |
234 | |
00:22:55,020 --> 00:22:59,460 | |
Porque si entro en ella, | |
sere un desahuciado. | |
235 | |
00:23:03,580 --> 00:23:04,820 | |
�Y tu, hijo? | |
236 | |
00:23:05,140 --> 00:23:09,100 | |
�Permitiras que saqueen y maten, | |
sin levantar un solo dedo? | |
237 | |
00:23:10,780 --> 00:23:12,460 | |
�Tienes miedo de pelear? | |
238 | |
00:23:15,540 --> 00:23:16,940 | |
No lo se. | |
239 | |
00:23:20,020 --> 00:23:22,380 | |
He aqui por lo menos, | |
una respuesta honesta. | |
240 | |
00:23:22,980 --> 00:23:24,660 | |
No deseo ofenderlos, pero... | |
241 | |
00:23:24,860 --> 00:23:29,020 | |
�Cuantos de ustedes se esconderan | |
tras de su iglesia para salvar el pellejo? | |
242 | |
00:23:30,900 --> 00:23:33,660 | |
�Es justo que otros mas, peleen por ti? | |
243 | |
00:23:33,660 --> 00:23:36,460 | |
�Que protejan sus vidas y su propiedad? | |
244 | |
00:23:38,780 --> 00:23:40,660 | |
�Por que no hablan fuerte? | |
245 | |
00:23:41,500 --> 00:23:42,900 | |
Yo hablare fuerte. | |
246 | |
00:23:44,340 --> 00:23:49,060 | |
Nada podra inducirme a batirme en armas | |
contra mi semejante. | |
247 | |
00:23:49,460 --> 00:23:50,380 | |
�Quema mi casa! | |
248 | |
00:23:50,660 --> 00:23:53,700 | |
�Destruye mi cosecha! | |
�Ataca a mi familia! | |
249 | |
00:23:54,860 --> 00:23:56,940 | |
Y declaro ante todos... | |
250 | |
00:23:59,060 --> 00:24:03,500 | |
...especialmente a vos Josh Birdwell, | |
que dudas de tus convicciones. | |
251 | |
00:24:03,700 --> 00:24:05,740 | |
�Nada podra llevarme a la violencia! | |
252 | |
00:24:06,020 --> 00:24:07,380 | |
�Nada! | |
253 | |
00:24:11,540 --> 00:24:16,620 | |
Me parece que el amigo Purdy | |
ya tiene una violencia considerable. | |
254 | |
00:24:16,660 --> 00:24:20,060 | |
Yo dudo que los que estamos aqui, | |
podriamos decir con certeza... | |
255 | |
00:24:20,060 --> 00:24:22,220 | |
...que es lo que hariamos | |
en caso de un ataque. | |
256 | |
00:24:23,060 --> 00:24:24,420 | |
Jess Birdwell... | |
257 | |
00:24:24,420 --> 00:24:28,660 | |
Tengo dudas tambien de vos | |
acerca de tu fuerza de convicci�n. | |
258 | |
00:24:30,020 --> 00:24:32,100 | |
Yo tengo mis propias dudas. | |
259 | |
00:24:35,620 --> 00:24:37,740 | |
A menudo me pregunto... | |
260 | |
00:24:38,500 --> 00:24:41,900 | |
�Que har�a si viera a mi familia en peligro? | |
261 | |
00:24:42,900 --> 00:24:45,380 | |
�A mi esposa e hijos amenazados?. | |
262 | |
00:24:48,580 --> 00:24:51,380 | |
Si la prueba llega, | |
todo lo que puedo decir es... | |
263 | |
00:24:51,620 --> 00:24:55,180 | |
...que espero y ruego que yo pueda ser | |
solo un instrumento del se�or. | |
264 | |
00:24:55,860 --> 00:24:58,060 | |
La pueba vendra. | |
265 | |
00:24:59,700 --> 00:25:02,500 | |
Esto quizas sea para bien, amigo. | |
266 | |
00:25:02,740 --> 00:25:06,140 | |
Dejenos rogar para que la voluntad | |
de dios nos sea revelada... | |
267 | |
00:25:06,140 --> 00:25:10,140 | |
...y nos de la fuerza | |
para seguir en su gracia. | |
268 | |
00:25:20,460 --> 00:25:21,820 | |
Se�or... | |
269 | |
00:25:22,580 --> 00:25:26,460 | |
...deja que los ni�os sean parte de tu amor, | |
y del amor de todos los hombres... | |
270 | |
00:25:26,460 --> 00:25:30,540 | |
...aleja al mal del malvado, | |
y a la violencia del violeto. | |
271 | |
00:25:31,580 --> 00:25:34,700 | |
Cambia las espadas por rejas de arar... | |
272 | |
00:25:34,900 --> 00:25:37,380 | |
...y las lanzas en ganchos de podar... | |
273 | |
00:25:37,660 --> 00:25:40,980 | |
...que los ni�os aprendan de la paz, | |
y nunca mas de guerras... | |
274 | |
00:25:42,100 --> 00:25:43,340 | |
...por siempre. | |
275 | |
00:25:44,420 --> 00:25:45,460 | |
Amen. | |
276 | |
00:26:16,700 --> 00:26:22,460 | |
Subtitulada por: | |
Luis Echevarr�a Licona. | |
277 | |
00:27:05,100 --> 00:27:08,260 | |
Eliza, �qu� te gusta a vos | |
de ese p�jaro ojos inquietos? | |
278 | |
00:27:08,260 --> 00:27:09,980 | |
�Porque, Jess? | |
279 | |
00:27:11,020 --> 00:27:13,540 | |
Ella marcha con mucho se�orio. | |
280 | |
00:27:13,740 --> 00:27:17,940 | |
March� se�orialmente con picotazos | |
a las fresas esta ma�ana. | |
281 | |
00:27:33,340 --> 00:27:34,700 | |
- Hola, Gard. | |
- Hola, Josh. | |
282 | |
00:27:34,780 --> 00:27:37,020 | |
- �Llegando a t� casa? | |
- Tengo semanas con permiso. | |
283 | |
00:27:37,020 --> 00:27:39,540 | |
Hola peque�o Jess, | |
Sra. Birdwell. | |
284 | |
00:27:41,300 --> 00:27:42,700 | |
Hola, Sr. Birdwell. | |
285 | |
00:27:45,580 --> 00:27:48,900 | |
Vengo a disculparme, | |
por la polvareda del domingo pasado. | |
286 | |
00:27:48,900 --> 00:27:49,860 | |
No fue mi idea. | |
287 | |
00:27:50,060 --> 00:27:51,140 | |
Eso lo sabemos. | |
288 | |
00:27:51,340 --> 00:27:55,500 | |
Jess tiene un caballo bueno pero lento, | |
y no pretendemos hacer carreras. | |
289 | |
00:27:57,820 --> 00:27:59,660 | |
�Le haz disparado a alg�n rebelde? | |
290 | |
00:27:59,660 --> 00:28:00,620 | |
�Peque�o Jess? | |
291 | |
00:28:01,100 --> 00:28:02,700 | |
�Como son ellos? | |
292 | |
00:28:02,900 --> 00:28:04,980 | |
Son solo gente igual que nosotros. | |
293 | |
00:28:05,620 --> 00:28:06,860 | |
�Pero les disparas? | |
294 | |
00:28:07,060 --> 00:28:08,660 | |
�Podemos no hablar de guerras?. | |
295 | |
00:28:08,860 --> 00:28:10,100 | |
...o de matar. | |
296 | |
00:28:10,500 --> 00:28:11,540 | |
Lo siento Sra. | |
297 | |
00:28:11,740 --> 00:28:13,980 | |
- Ven y sientate. | |
- Gracias. | |
298 | |
00:28:15,340 --> 00:28:17,220 | |
Amigos, �Iran a la feria? | |
299 | |
00:28:17,460 --> 00:28:19,220 | |
A m� me gustaba la feria... | |
300 | |
00:28:19,820 --> 00:28:22,020 | |
...pero ya no es un buen lugar | |
para nosotros. | |
301 | |
00:28:22,220 --> 00:28:23,780 | |
Tienen muy buenas exibiciones. | |
302 | |
00:28:23,980 --> 00:28:26,460 | |
De costura, ganado, aves de corral. | |
303 | |
00:28:26,660 --> 00:28:28,020 | |
Y gansos. | |
304 | |
00:28:28,180 --> 00:28:31,660 | |
Eliza, puede ser justo el lugar | |
para escoger un buen caballo. | |
305 | |
00:28:31,860 --> 00:28:36,300 | |
Que va Jess. Las ferias tienen cosas ocultas, | |
monstruos, bailes... | |
306 | |
00:28:36,500 --> 00:28:39,020 | |
�Bailes? | |
�Que sabes vos acerca de bailes? | |
307 | |
00:28:39,220 --> 00:28:41,220 | |
Ella sabe un par de cosas. | |
308 | |
00:28:41,420 --> 00:28:43,380 | |
�Alguna vez bailo mama? | |
309 | |
00:28:44,100 --> 00:28:46,060 | |
Eso f�e hace mas de 20 a�os. | |
310 | |
00:28:46,260 --> 00:28:47,980 | |
Seran 20 a�os exactos, en octubre. | |
311 | |
00:28:48,180 --> 00:28:49,260 | |
La estaba cortejando. | |
312 | |
00:28:49,460 --> 00:28:50,860 | |
�Pero mama bail�? | |
313 | |
00:28:51,380 --> 00:28:52,660 | |
No, ni�a. | |
314 | |
00:28:53,500 --> 00:28:56,940 | |
Estaba tentada a mover sus pies, | |
pero se cas� inediatamente conmigo. | |
315 | |
00:28:57,580 --> 00:28:59,460 | |
�Entonces se lo propusiste all�? | |
316 | |
00:28:59,500 --> 00:29:01,660 | |
Gard, la cena ya esta. | |
�Te quedas a comer? | |
317 | |
00:29:01,700 --> 00:29:04,020 | |
Gracias Sra. | |
Ser� un placer. | |
318 | |
00:29:04,500 --> 00:29:05,940 | |
�Que hay de la feria? | |
319 | |
00:29:06,180 --> 00:29:08,460 | |
- Vamos, Josh, Jess. | |
- �Podemos ir Papa? | |
320 | |
00:29:08,660 --> 00:29:11,940 | |
No hay discusi�n, | |
son tentaciones en el camino, ni�os. | |
321 | |
00:29:12,140 --> 00:29:13,060 | |
Podemos resistirlas. | |
322 | |
00:29:13,260 --> 00:29:15,540 | |
Podemos resistirlas, | |
tan bien como vos lo hiciste. | |
323 | |
00:29:15,700 --> 00:29:16,820 | |
�Por que no podemos ir? | |
324 | |
00:29:17,020 --> 00:29:21,300 | |
Caray nunca nos dejara ir. | |
Mama es tan estricta. | |
325 | |
00:29:24,820 --> 00:29:28,260 | |
Quizas pueda yo aflojar un par de lazos. | |
326 | |
00:30:05,740 --> 00:30:07,660 | |
�No es horroroso, damas y caballeros? | |
327 | |
00:30:07,860 --> 00:30:09,260 | |
�No es horrible? | |
328 | |
00:30:09,460 --> 00:30:11,900 | |
Esta hoja brillante, | |
con la hoja afilada. | |
329 | |
00:30:12,100 --> 00:30:14,540 | |
...pasar� a trav�s de su boca, | |
a trav�s de su garganta... | |
330 | |
00:30:14,740 --> 00:30:16,660 | |
...dentro de sus �rganos vitales. | |
331 | |
00:30:17,580 --> 00:30:19,820 | |
Y aqu� tenemos al flameante... | |
332 | |
00:30:19,820 --> 00:30:21,380 | |
...Volcan Humano. | |
333 | |
00:30:21,460 --> 00:30:24,580 | |
No prive a sus ni�os | |
de este acto educativo. | |
334 | |
00:30:24,580 --> 00:30:26,260 | |
Vayamonos de aqu�. | |
335 | |
00:30:26,540 --> 00:30:30,380 | |
- Le prometi a Caleb verlo aqu�. | |
- Mattie, veamos los edredones. | |
336 | |
00:30:30,580 --> 00:30:35,500 | |
Vos quieres ver colchas, Josh se vera | |
con Caleb, y Yo quiero ver el ganado. | |
337 | |
00:30:35,540 --> 00:30:36,980 | |
Nos encontraremos... | |
338 | |
00:30:37,020 --> 00:30:40,460 | |
...por la m�quina cosechadora | |
en una hora. | |
339 | |
00:30:40,940 --> 00:30:42,540 | |
Vos te quedas conmigo. | |
340 | |
00:30:43,300 --> 00:30:44,140 | |
Oh, Josh. | |
341 | |
00:30:44,340 --> 00:30:48,300 | |
Hay una exhibici�n de rocas, creo que | |
vos y Caleb encontraran edificante. | |
342 | |
00:30:48,380 --> 00:30:50,460 | |
- �Rocas? | |
- Vamonos. | |
343 | |
00:30:50,980 --> 00:30:52,900 | |
Tengo hambre. | |
Quiero alg�n dulce. | |
344 | |
00:30:52,900 --> 00:30:55,260 | |
Acabas de desayunar. Vamonos. | |
345 | |
00:30:55,860 --> 00:30:57,380 | |
Tengo sed. | |
346 | |
00:30:58,740 --> 00:31:02,260 | |
Disparale a la ardilla 3 veces, | |
y tendras un bonito premio. | |
347 | |
00:31:02,620 --> 00:31:03,660 | |
Un golpe. | |
348 | |
00:31:04,020 --> 00:31:04,940 | |
�Que tal? | |
349 | |
00:31:05,140 --> 00:31:05,940 | |
Lo tengo. | |
350 | |
00:31:06,140 --> 00:31:07,180 | |
Saludos, Sr. Birdwell. | |
351 | |
00:31:07,380 --> 00:31:09,940 | |
Usted es un antiguo caza ardillas. | |
Intentelo. | |
352 | |
00:31:10,540 --> 00:31:13,820 | |
D�le un rifle a este hombre. | |
Tenemos otro tirador aqu�. | |
353 | |
00:31:14,020 --> 00:31:16,380 | |
Esa ardilla tan quieta, | |
me pone nervioso. | |
354 | |
00:31:16,380 --> 00:31:18,260 | |
Olvide los comentarios, solo tire... | |
355 | |
00:31:18,740 --> 00:31:20,780 | |
Golpeo a la ardilla. | |
356 | |
00:31:22,420 --> 00:31:23,540 | |
�Donde esta Mattie? | |
357 | |
00:31:23,540 --> 00:31:25,380 | |
Por donde est�n las colchas. | |
358 | |
00:31:25,580 --> 00:31:26,900 | |
Nos vemos desp�es. | |
359 | |
00:31:27,060 --> 00:31:27,860 | |
Gracias, Gard. | |
360 | |
00:31:28,060 --> 00:31:30,460 | |
Amigos, el hombre va a disparar... | |
361 | |
00:31:30,460 --> 00:31:32,140 | |
Lo hizo de nuevo. | |
362 | |
00:31:39,380 --> 00:31:40,620 | |
�Peque�o Jess? | |
363 | |
00:31:42,260 --> 00:31:43,420 | |
�Peque�o Jess? | |
364 | |
00:31:47,100 --> 00:31:49,220 | |
Mattie, vos esperame aqui. | |
365 | |
00:32:22,140 --> 00:32:25,740 | |
Te ganaste uno de estos | |
bonitos premios de aqu�. | |
366 | |
00:32:25,940 --> 00:32:27,500 | |
Uno de estos bonitos premios... | |
367 | |
00:32:27,700 --> 00:32:30,900 | |
Un bonito premio. | |
Estos fueron hechos y manofacturados... | |
368 | |
00:32:31,100 --> 00:32:33,740 | |
...por Pierre de Paris, Francia. | |
�Haz escuchado de �l? | |
369 | |
00:32:34,020 --> 00:32:38,540 | |
Yo tampoco. El hombre aqui | |
tiene una dificil decisi�n. | |
370 | |
00:32:39,700 --> 00:32:40,740 | |
�Para Eliza? | |
371 | |
00:32:40,940 --> 00:32:42,180 | |
- No, gracias. | |
- �Espere! | |
372 | |
00:32:42,380 --> 00:32:45,420 | |
Gan� justamente. | |
Insisto que los tome, amigo. | |
373 | |
00:32:45,420 --> 00:32:48,340 | |
Un par de ligueros para su esposa. | |
374 | |
00:32:48,340 --> 00:32:50,260 | |
O para su corazoncito. | |
375 | |
00:32:52,060 --> 00:32:54,660 | |
Para usar cuando termine su luto. | |
376 | |
00:32:54,660 --> 00:32:56,580 | |
Vamos. | |
Quiero mostrarte algo. | |
377 | |
00:33:03,540 --> 00:33:04,940 | |
�Que tal una demostraci�n? | |
378 | |
00:33:05,140 --> 00:33:06,540 | |
Justo para deleitarse | |
379 | |
00:33:06,740 --> 00:33:08,900 | |
Un deleite. | |
Adelante caballeros. | |
380 | |
00:33:09,100 --> 00:33:11,020 | |
Nada me complacera m�s. | |
381 | |
00:33:11,500 --> 00:33:13,140 | |
Tras cortinas. | |
382 | |
00:33:22,100 --> 00:33:24,260 | |
Bien, Sr. Birdwell, adelante. | |
383 | |
00:33:24,460 --> 00:33:27,780 | |
Caballeros, bienvenidos a mi organitorium. | |
Sientanse como en casa. | |
384 | |
00:33:27,980 --> 00:33:30,740 | |
Un templo de tentaciones, | |
lleno de instrumentos del diablo. | |
385 | |
00:33:30,940 --> 00:33:34,900 | |
Caballeros, les gustara ver | |
este magnifico instrumento. | |
386 | |
00:33:35,100 --> 00:33:36,620 | |
�No es una belleza? | |
387 | |
00:33:36,820 --> 00:33:40,340 | |
Tan liso como la seda, | |
y tan fino como un pelo de rana. | |
388 | |
00:33:47,380 --> 00:33:51,820 | |
Pago dos a uno si aciertan | |
a la c�scara con el guisante. | |
389 | |
00:33:52,460 --> 00:33:54,940 | |
Quita la barbilla de la mesa. | |
La ladeas. | |
390 | |
00:33:54,940 --> 00:33:57,300 | |
Como ven, nada por aqu�, | |
nada por all�. | |
391 | |
00:33:57,460 --> 00:34:00,020 | |
El guisante aqu� esta, | |
y le pongo la c�scara. | |
392 | |
00:34:00,020 --> 00:34:02,220 | |
Ahora movemos las c�scaras. | |
Observen atentos. | |
393 | |
00:34:07,660 --> 00:34:09,740 | |
�Ahora, donde est� el guisante? | |
394 | |
00:34:25,180 --> 00:34:26,180 | |
Muchacho... | |
395 | |
00:34:26,380 --> 00:34:28,340 | |
...�podrias irte? | |
396 | |
00:34:30,580 --> 00:34:33,260 | |
48 tubos, | |
mas el tubo miraballis. | |
397 | |
00:34:33,460 --> 00:34:35,020 | |
�Cuantos frenos? | |
398 | |
00:34:35,540 --> 00:34:37,300 | |
Sabe de organos. | |
399 | |
00:34:37,500 --> 00:34:40,020 | |
Tiene 8 frenos | |
y esta voz humana. | |
400 | |
00:34:40,220 --> 00:34:42,700 | |
Llora como bebe, | |
y suspira como mujer. | |
401 | |
00:34:43,100 --> 00:34:46,740 | |
Con la musica soy parcial, pero soy un Quaker | |
y ellos estan en contra. | |
402 | |
00:34:46,740 --> 00:34:47,620 | |
El Quaker. | |
403 | |
00:34:47,820 --> 00:34:50,580 | |
Si, ciertamente lo recuerdo. | |
404 | |
00:34:50,780 --> 00:34:53,300 | |
Vos, vosotros, vuestro... | |
Claro. | |
405 | |
00:34:53,500 --> 00:34:56,700 | |
Quiero que sepa Sr. | |
Respeto sus prejuicios... | |
406 | |
00:34:56,900 --> 00:34:57,860 | |
...conviciones. | |
407 | |
00:34:58,060 --> 00:34:59,380 | |
Muchachos, dejen les diga... | |
408 | |
00:34:59,380 --> 00:35:03,180 | |
...hay dos clases de musica | |
igual que dos clases de mujeres. | |
409 | |
00:35:03,180 --> 00:35:05,660 | |
Las de buena clase y las m�s... | |
410 | |
00:35:05,660 --> 00:35:06,620 | |
Aqui... | |
411 | |
00:35:06,820 --> 00:35:08,780 | |
Tenemos el banjo. | |
Este... | |
412 | |
00:35:09,100 --> 00:35:12,580 | |
Es un instrumento que saca y | |
mueve las bajas pasiones. | |
413 | |
00:35:34,300 --> 00:35:35,340 | |
�Que hable! | |
414 | |
00:35:35,540 --> 00:35:37,180 | |
Hable, Se�ora. | |
415 | |
00:35:46,700 --> 00:35:48,300 | |
Gracias a vos. | |
416 | |
00:35:48,620 --> 00:35:50,980 | |
V�anlo bien. Aqu� vamos. | |
417 | |
00:35:54,500 --> 00:35:57,100 | |
<i>Cuidado con el b�ho. | |
Que espera para uluar.</i> | |
418 | |
00:35:57,300 --> 00:36:00,900 | |
<i>Especialmente cuidado con el cuervo.</i> | |
419 | |
00:36:01,620 --> 00:36:05,100 | |
<i>Con el...</i> | |
420 | |
00:36:05,380 --> 00:36:06,740 | |
<i>...cuervo.</i> | |
421 | |
00:36:15,380 --> 00:36:16,180 | |
Oh, amigos... | |
422 | |
00:36:16,380 --> 00:36:17,940 | |
George. Fue maravilloso. | |
423 | |
00:36:18,860 --> 00:36:20,940 | |
Esto es por un proceso de la plata. | |
424 | |
00:36:21,140 --> 00:36:24,260 | |
Ver�n el fino trabajo del | |
profesor Grady. El primero... | |
425 | |
00:36:25,460 --> 00:36:26,900 | |
�Donde esta el guisante? | |
426 | |
00:36:40,860 --> 00:36:44,340 | |
Gracias se�ora, gracias. | |
Todo vuelve a la normalidad. | |
427 | |
00:37:00,020 --> 00:37:03,100 | |
Solo espere. | |
Ponga los dedos aqu�. Eso es. | |
428 | |
00:37:03,300 --> 00:37:04,900 | |
Ahora empuje. | |
429 | |
00:37:07,060 --> 00:37:08,900 | |
Maravilloso. | |
430 | |
00:37:09,100 --> 00:37:11,860 | |
Amigo Birdwell, | |
usted tiene el toque. | |
431 | |
00:37:12,060 --> 00:37:14,380 | |
Nacio con ese toque. | |
432 | |
00:37:17,940 --> 00:37:19,420 | |
Limonada helada. | |
433 | |
00:37:20,660 --> 00:37:22,220 | |
�Quien quiere una? | |
434 | |
00:38:00,860 --> 00:38:02,540 | |
�Has olvidado la promesa? | |
435 | |
00:38:02,740 --> 00:38:04,420 | |
Es mi culpa. | |
436 | |
00:38:04,620 --> 00:38:06,540 | |
Mattie no queria bailar. | |
Yo la hice. | |
437 | |
00:38:06,740 --> 00:38:08,460 | |
Busquemos a vuestro padre. | |
438 | |
00:38:08,660 --> 00:38:11,060 | |
Sra. Birdwell, | |
es mi ultimo d�a con permiso. | |
439 | |
00:38:11,100 --> 00:38:15,220 | |
Yo... esperaba que Mattie | |
pudiera estar conmigo un poco m�s. | |
440 | |
00:38:15,420 --> 00:38:20,180 | |
Gardiner, tienes deberes como soldado, | |
y Mattie como Quaker esta muy aparte. | |
441 | |
00:38:21,300 --> 00:38:22,500 | |
Dios te bendiga, Gard. | |
442 | |
00:38:22,700 --> 00:38:23,820 | |
Vamos. | |
443 | |
00:38:25,900 --> 00:38:27,020 | |
Adios Mattie. | |
444 | |
00:38:35,580 --> 00:38:38,220 | |
F�e una pelea de clase. | |
De mucha clase. | |
445 | |
00:38:38,420 --> 00:38:39,740 | |
Aca esta su ropa. | |
446 | |
00:38:39,740 --> 00:38:42,580 | |
Es su oportinidad de vencer | |
a Billy "la cabra". | |
447 | |
00:38:42,740 --> 00:38:45,260 | |
Por solo un dollar de plata. | |
�Alg�n hombre?... | |
448 | |
00:38:45,460 --> 00:38:47,740 | |
�Caleb Cope! | |
El puede con Billy "la cabra". | |
449 | |
00:38:47,940 --> 00:38:49,380 | |
- �Quien es? | |
- El. | |
450 | |
00:38:49,580 --> 00:38:50,980 | |
�El joven Quaker? | |
451 | |
00:38:51,220 --> 00:38:53,100 | |
Ven aqu� Quaker. | |
452 | |
00:38:59,020 --> 00:39:00,300 | |
No deberias pelear Caleb. | |
453 | |
00:39:00,500 --> 00:39:03,740 | |
No es una pelea. | |
Es una lucha amistosa. | |
454 | |
00:39:03,740 --> 00:39:04,780 | |
�Dale duro, Quaker! | |
455 | |
00:39:20,420 --> 00:39:21,860 | |
Bien caballeros. | |
456 | |
00:39:22,420 --> 00:39:24,140 | |
Que gane el mejor. | |
457 | |
00:39:24,900 --> 00:39:25,900 | |
Vamos. | |
458 | |
00:40:28,340 --> 00:40:30,220 | |
- �Te lastime el brazo? | |
- �Que pasa contigo? | |
459 | |
00:40:30,420 --> 00:40:32,300 | |
Solo me duele. Vamos. | |
460 | |
00:40:32,660 --> 00:40:33,900 | |
No, gracias. | |
461 | |
00:40:34,100 --> 00:40:36,420 | |
Vamos. Sigamos. | |
�Que pasa contigo? | |
462 | |
00:40:39,460 --> 00:40:40,860 | |
El Quaker renuncia. | |
463 | |
00:40:41,060 --> 00:40:43,300 | |
- Que querias, �besarlo? | |
- �Cobarde! | |
464 | |
00:40:44,300 --> 00:40:45,300 | |
Cobarde. | |
465 | |
00:40:49,940 --> 00:40:51,660 | |
Espera. Te estoy hablando. | |
466 | |
00:40:51,860 --> 00:40:54,460 | |
Dejenlo. | |
Va contra sus pricipios pelear. | |
467 | |
00:40:54,660 --> 00:40:58,340 | |
Perdi la apuesta por sus principios. | |
Esto estaba arreglado. | |
468 | |
00:40:58,540 --> 00:40:59,980 | |
- No, Sr. | |
- �Ya dejenlo? | |
469 | |
00:41:00,180 --> 00:41:02,740 | |
- Es un Quaker. | |
- �Callate! �Quien quiere oirte? | |
470 | |
00:41:03,620 --> 00:41:06,060 | |
- �Dejenlos! Ellos creen en... | |
- Ya se. | |
471 | |
00:41:06,260 --> 00:41:08,260 | |
Creen en amar a su projimo. | |
472 | |
00:41:08,460 --> 00:41:10,940 | |
Soy tu projimo. | |
�Me sigues amando? | |
473 | |
00:41:11,140 --> 00:41:12,620 | |
Siento pena por vos, amigo. | |
474 | |
00:41:12,940 --> 00:41:14,420 | |
�Sientes pena por mi? | |
475 | |
00:41:14,620 --> 00:41:17,620 | |
No dejes que te hable as�. | |
�Gallinita! | |
476 | |
00:41:19,420 --> 00:41:22,100 | |
Si quieres pegar, | |
pegame a mi. | |
477 | |
00:41:22,580 --> 00:41:23,940 | |
Ser� un placer. | |
478 | |
00:41:24,820 --> 00:41:26,260 | |
Me enferman. | |
479 | |
00:41:26,460 --> 00:41:27,660 | |
�No quieres pelear? | |
480 | |
00:41:29,100 --> 00:41:31,860 | |
No me muestras nada. | |
�Que te pasa, quaker? | |
481 | |
00:41:32,020 --> 00:41:34,980 | |
- �Cual es el problema, amigo? | |
- Otro amigo | |
482 | |
00:41:37,500 --> 00:41:38,860 | |
Vos necesitas enfriarte. | |
483 | |
00:41:39,860 --> 00:41:41,180 | |
Mi sombrero. | |
484 | |
00:41:42,260 --> 00:41:44,620 | |
- �Bajame! | |
- �Sediento amigo? | |
485 | |
00:41:54,100 --> 00:41:56,380 | |
�Tienes un altercado? | |
486 | |
00:41:59,900 --> 00:42:01,940 | |
Ok, se acabo. | |
Andando. | |
487 | |
00:42:07,820 --> 00:42:08,740 | |
�Peleando! | |
488 | |
00:42:08,940 --> 00:42:10,780 | |
�Bailando! �Juegos de dinero! | |
489 | |
00:42:10,980 --> 00:42:12,620 | |
�Luchando! Y... | |
490 | |
00:42:13,700 --> 00:42:15,540 | |
- Sostenes de manga. | |
- �Sostenes de manga? | |
491 | |
00:42:15,740 --> 00:42:17,620 | |
Nunca vi sostenes de manga as�. | |
492 | |
00:42:17,820 --> 00:42:19,220 | |
Son los de... | |
493 | |
00:42:19,540 --> 00:42:21,300 | |
...Pierre de Paris. | |
494 | |
00:42:27,780 --> 00:42:29,500 | |
Vos hijo de... | |
495 | |
00:42:30,580 --> 00:42:33,140 | |
Mama, me quito el sombrero. | |
496 | |
00:42:55,300 --> 00:42:58,700 | |
Sera un bonito d�a. | |
Caluroso del otro lado de Ohio. | |
497 | |
00:42:59,180 --> 00:43:01,540 | |
Desearia que no tuvieses vos | |
que hacer este viaje. | |
498 | |
00:43:01,540 --> 00:43:03,780 | |
Se acerca la guerra y ya no es seguro. | |
499 | |
00:43:04,020 --> 00:43:06,500 | |
Eliza, tengo que ver a mis clientes... | |
500 | |
00:43:06,740 --> 00:43:08,340 | |
...en esta epoca del a�o. | |
501 | |
00:43:09,620 --> 00:43:13,940 | |
Entonces deja a Josh en casa. | |
Es muy joven para exponerse al peligro. | |
502 | |
00:43:13,940 --> 00:43:16,500 | |
No puedes tenerlo | |
amarrado a tu delantal. | |
503 | |
00:43:16,700 --> 00:43:18,460 | |
Este viaje ser� bueno para el. | |
504 | |
00:43:20,180 --> 00:43:23,180 | |
El caballo esta enganchado, | |
y las bolsas bien guardadas. �Vamonos! | |
505 | |
00:43:24,460 --> 00:43:26,380 | |
�Tan ansioso estas de dejar la casa? | |
506 | |
00:43:26,420 --> 00:43:27,980 | |
Quiero ver Ohio. | |
507 | |
00:43:29,060 --> 00:43:30,300 | |
Te extra�are. | |
508 | |
00:43:38,100 --> 00:43:39,660 | |
�Vamos, Pa! | |
509 | |
00:43:48,020 --> 00:43:49,860 | |
Cuida bien de Josh. | |
510 | |
00:43:54,340 --> 00:43:56,340 | |
Dios te bendiga y cuide. | |
511 | |
00:44:08,060 --> 00:44:11,780 | |
Jess, ve si puedes | |
librarte de ese caballo. | |
512 | |
00:45:22,020 --> 00:45:23,420 | |
- Buena tarde. | |
- �Hola! | |
513 | |
00:45:23,700 --> 00:45:24,820 | |
�Y el hombre de la casa? | |
514 | |
00:45:25,060 --> 00:45:28,460 | |
No hay hombre en casa | |
desde que Pa' murio. | |
515 | |
00:45:33,260 --> 00:45:35,220 | |
Y la Sra. Hudsp... | |
516 | |
00:45:36,020 --> 00:45:36,900 | |
�Hudspeth? | |
517 | |
00:45:37,100 --> 00:45:38,260 | |
Ma' si esta. | |
518 | |
00:45:40,340 --> 00:45:42,700 | |
Ma' un par de hombres te buscan. | |
519 | |
00:45:45,780 --> 00:45:46,580 | |
Ma' hombres. | |
520 | |
00:45:51,100 --> 00:45:52,580 | |
�Hombres? | |
521 | |
00:46:01,300 --> 00:46:02,420 | |
Ya viene Ma'. | |
522 | |
00:46:05,420 --> 00:46:06,220 | |
�Hola! | |
523 | |
00:46:08,500 --> 00:46:09,620 | |
Hola. | |
524 | |
00:46:40,980 --> 00:46:42,900 | |
- �Sra. Hudspeth? | |
- Soy yo. | |
525 | |
00:46:43,100 --> 00:46:46,180 | |
Soy Jess Birdwell. | |
Vos tengo y abastesco productos de primera. | |
526 | |
00:46:46,380 --> 00:46:48,740 | |
- �De que clase? | |
- Todo para frutas de la huerta. | |
527 | |
00:46:48,740 --> 00:46:53,180 | |
Tenemos desde Manzanas, hasta | |
Ar�ndanos, Pi�ones y Peras. | |
528 | |
00:46:53,460 --> 00:46:58,220 | |
Todo tipo de Fresas, Frambuesas, | |
Grosellas; lo que vos guste. | |
529 | |
00:46:58,500 --> 00:47:00,340 | |
- �Es su hijo? | |
- El es Joshua. | |
530 | |
00:47:00,540 --> 00:47:01,820 | |
Conoce a mis chicas. | |
531 | |
00:47:02,020 --> 00:47:05,220 | |
Ella es Opal, | |
Ruby mi bebe, y Pearl. | |
532 | |
00:47:05,540 --> 00:47:07,060 | |
�Todas una gema!. | |
533 | |
00:47:07,260 --> 00:47:08,980 | |
Chicas conozcan a Joshua. | |
534 | |
00:47:11,660 --> 00:47:12,780 | |
Atras. | |
535 | |
00:47:13,780 --> 00:47:15,660 | |
No lo atosiguen. | |
536 | |
00:47:15,860 --> 00:47:18,740 | |
Entremos Sr. Birdwell. | |
Para negociar con comodidad. | |
537 | |
00:47:23,380 --> 00:47:24,580 | |
Sientate, hijo. | |
538 | |
00:47:24,780 --> 00:47:26,540 | |
Ellas no muerden. | |
539 | |
00:47:34,180 --> 00:47:38,460 | |
Los hombres por aqui escasean, | |
las muchachas no tenian a la vista uno. | |
540 | |
00:47:38,740 --> 00:47:41,860 | |
Pero dejenme decirles: | |
Tranquilas, sin pelear. | |
541 | |
00:47:42,180 --> 00:47:43,700 | |
�No es as�? | |
542 | |
00:47:43,980 --> 00:47:47,380 | |
Como Quaker, repudiamos | |
la violencia Sra. Hudspeth. | |
543 | |
00:47:47,700 --> 00:47:49,100 | |
�Quaker? | |
544 | |
00:47:49,300 --> 00:47:52,020 | |
Lo supuse por su forma de hablar. | |
545 | |
00:47:52,300 --> 00:47:54,340 | |
Todo eso de 'Vos' y 'Vuestro'. | |
546 | |
00:47:54,540 --> 00:47:58,180 | |
Si me concentro, puedo decir | |
Usted o Tuyo, si le satisface. | |
547 | |
00:47:58,380 --> 00:47:59,620 | |
No, Sr. | |
548 | |
00:47:59,620 --> 00:48:02,780 | |
Encantado de conocerlo a 'vos'. | |
Y ellas son 'vuestras' hijas. | |
549 | |
00:48:02,780 --> 00:48:04,700 | |
Es la forma mas bonita | |
que he escuchado. | |
550 | |
00:48:04,900 --> 00:48:07,780 | |
Me hace sentir algo romantica. | |
551 | |
00:48:08,020 --> 00:48:08,940 | |
Sientese Sr. Birdwell. | |
552 | |
00:48:09,620 --> 00:48:11,820 | |
Hablemos de negocios aca. | |
553 | |
00:48:12,500 --> 00:48:14,060 | |
�Tienen un largo camino? | |
554 | |
00:48:14,340 --> 00:48:17,180 | |
Cerca de 10 d�as. | |
Ma�ana rumbo a casa. | |
555 | |
00:48:22,020 --> 00:48:23,220 | |
�Vieron algunos rebeldes cabalgar? | |
556 | |
00:48:23,620 --> 00:48:25,700 | |
Por todos lados se ve pacifico. | |
557 | |
00:48:25,900 --> 00:48:26,860 | |
Espero tenga raz�n. | |
558 | |
00:48:27,420 --> 00:48:30,620 | |
Con esos rufianes robando | |
y sin nadie en la granja y... | |
559 | |
00:48:30,820 --> 00:48:32,860 | |
...solo cuatro mujeres indefensas. | |
560 | |
00:48:34,020 --> 00:48:36,140 | |
Me estremezco al pensarlo. | |
561 | |
00:48:36,980 --> 00:48:39,860 | |
Ahora, acerca de nuestros productos... | |
562 | |
00:48:40,060 --> 00:48:41,660 | |
Primero veamos mis tierras... | |
563 | |
00:48:41,660 --> 00:48:44,820 | |
...y as� me dira que producto | |
es lo mejor para ellas. | |
564 | |
00:48:44,820 --> 00:48:45,780 | |
Opal. | |
565 | |
00:48:45,780 --> 00:48:46,740 | |
�Opal! | |
566 | |
00:48:46,740 --> 00:48:47,700 | |
Si Ma'. | |
567 | |
00:48:48,100 --> 00:48:49,940 | |
Engancha a Lady. | |
568 | |
00:48:50,100 --> 00:48:51,860 | |
Es mi buena yegua. | |
569 | |
00:48:52,060 --> 00:48:54,060 | |
D�le un descanso a su animal. | |
570 | |
00:48:57,780 --> 00:49:00,420 | |
Podemos darles una cama | |
para esta noche. | |
571 | |
00:49:00,780 --> 00:49:02,780 | |
Es muy amable. | |
572 | |
00:49:03,340 --> 00:49:05,420 | |
- Pero... | |
- Oh no, �Sin peros!. | |
573 | |
00:49:05,620 --> 00:49:08,060 | |
Nos alegra tener | |
buenos hombres alrededor. | |
574 | |
00:49:08,260 --> 00:49:09,420 | |
Ruby. | |
575 | |
00:49:09,420 --> 00:49:10,140 | |
Si Ma'. | |
576 | |
00:49:10,140 --> 00:49:12,500 | |
�Ve a poner sabanas limpias? | |
577 | |
00:49:12,700 --> 00:49:13,900 | |
Esta bien, Ma'. | |
578 | |
00:49:14,100 --> 00:49:15,660 | |
Ve a hacerlo. | |
579 | |
00:49:17,140 --> 00:49:20,420 | |
Pearl, atiende a Josh | |
mientras volvemos. | |
580 | |
00:49:20,420 --> 00:49:21,380 | |
Si Ma'. | |
581 | |
00:49:29,620 --> 00:49:32,460 | |
Ahora, solo sientate aqu�. | |
582 | |
00:49:33,340 --> 00:49:35,380 | |
No quiero ser molestia. | |
583 | |
00:49:36,260 --> 00:49:38,180 | |
No eres una molestia. | |
584 | |
00:49:40,780 --> 00:49:42,780 | |
Es un buen lugar el que tienes aqu�. | |
585 | |
00:49:43,220 --> 00:49:44,180 | |
�Quieres fumar? | |
586 | |
00:49:44,380 --> 00:49:45,900 | |
No fumo. | |
587 | |
00:49:47,180 --> 00:49:48,100 | |
�Quieres un trago? | |
588 | |
00:49:48,300 --> 00:49:49,740 | |
Tampoco bebo. | |
589 | |
00:49:49,940 --> 00:49:51,180 | |
Vos puedes hacerlo. | |
590 | |
00:49:51,380 --> 00:49:53,180 | |
No, si t� no. | |
591 | |
00:50:35,260 --> 00:50:36,860 | |
�Es un Narragansett? | |
592 | |
00:50:37,340 --> 00:50:40,020 | |
- Si. �Sabe de esa casta?. | |
- Si se�ora. | |
593 | |
00:50:40,020 --> 00:50:42,060 | |
Es vos una mujer favorecida. | |
594 | |
00:50:42,260 --> 00:50:44,420 | |
Esa yegua tiene un defecto. | |
595 | |
00:50:44,860 --> 00:50:46,860 | |
Ella no se deja pasar. | |
596 | |
00:50:48,180 --> 00:50:50,860 | |
- �No se deja pasar? | |
- No, Se�or | |
597 | |
00:50:51,220 --> 00:50:52,740 | |
�Cual es el defecto en eso? | |
598 | |
00:50:53,060 --> 00:50:55,220 | |
Tengo tres hijas casaderas... | |
599 | |
00:50:55,540 --> 00:50:58,820 | |
Un hombre no puede | |
cortejar a mis chicas... | |
600 | |
00:50:59,060 --> 00:51:00,940 | |
...si nos es andando al mismo paso. | |
601 | |
00:51:03,020 --> 00:51:07,500 | |
Bueno, es dif�cil encontrar | |
un caballo deseoso que lo pasen. | |
602 | |
00:51:08,180 --> 00:51:09,900 | |
Hola, Abigail. | |
603 | |
00:51:10,900 --> 00:51:12,900 | |
Es el viejo Whiskey Pete. | |
604 | |
00:51:12,940 --> 00:51:16,020 | |
No ha estado sobrio en 30 a�os. | |
605 | |
00:51:23,460 --> 00:51:26,020 | |
Tonta, siempre tratando de correr. | |
606 | |
00:51:32,980 --> 00:51:34,500 | |
�Borracho! | |
607 | |
00:51:38,460 --> 00:51:41,460 | |
�Por que no la deja vos? | |
No pelee. Dejela. | |
608 | |
00:51:41,660 --> 00:51:46,260 | |
No, le voy a ense�ar a esta yegua | |
que se le puede pasar. | |
609 | |
00:51:49,940 --> 00:51:52,420 | |
Pongame el sombrero. | |
Fuerte. | |
610 | |
00:51:52,420 --> 00:51:54,460 | |
No tan fuerte. | |
611 | |
00:52:00,460 --> 00:52:01,460 | |
�Que esta haciendo? | |
612 | |
00:52:01,660 --> 00:52:02,980 | |
Todo esta bien. | |
613 | |
00:52:25,620 --> 00:52:27,500 | |
Tranquila, Lady. | |
Tranquila. | |
614 | |
00:52:30,220 --> 00:52:34,100 | |
Perd�n, sobre actue, | |
al quitarle las riendas. | |
615 | |
00:52:35,420 --> 00:52:37,060 | |
No se disculpe. | |
616 | |
00:52:37,300 --> 00:52:42,020 | |
Para un hombre es satisfactorio ganar | |
en una carrera de un camino p�blico. | |
617 | |
00:52:44,700 --> 00:52:45,740 | |
Sra. Hudspeth. | |
618 | |
00:52:45,940 --> 00:52:49,580 | |
�Ha pensado en que sus muchachas | |
tengan un caballo... | |
619 | |
00:52:49,580 --> 00:52:51,020 | |
...menos loco? | |
620 | |
00:52:51,580 --> 00:52:53,180 | |
Lo he pensado. | |
621 | |
00:52:55,220 --> 00:52:57,340 | |
Usted tiene un animal con estilo. | |
622 | |
00:52:57,980 --> 00:52:59,820 | |
Red Rovers luce bien. | |
623 | |
00:53:00,020 --> 00:53:01,900 | |
�Le gusta correr? | |
624 | |
00:53:02,820 --> 00:53:05,180 | |
No puede ni con sus talones. | |
625 | |
00:53:05,380 --> 00:53:08,060 | |
Correr es una cosa, | |
de la que no tiene estomago. | |
626 | |
00:53:08,780 --> 00:53:11,180 | |
�Consideraria cambiarlos?. | |
627 | |
00:53:13,940 --> 00:53:14,900 | |
No se. | |
628 | |
00:53:15,100 --> 00:53:18,100 | |
Un animal terco como �ste | |
puede ser una molestia. | |
629 | |
00:53:18,300 --> 00:53:22,060 | |
Un hombre fuerte como usted, | |
podria dominarla en poco tiempo. | |
630 | |
00:53:22,260 --> 00:53:24,060 | |
Si se empe�ara. | |
631 | |
00:53:26,820 --> 00:53:28,500 | |
Parece un buen cambio. | |
632 | |
00:53:28,700 --> 00:53:30,540 | |
Entonces choquelas. | |
633 | |
00:53:31,700 --> 00:53:32,980 | |
No la deje en el aire. | |
634 | |
00:53:48,540 --> 00:53:52,340 | |
<i>Un guapo joven. | |
Vino en primavera.</i> | |
635 | |
00:53:52,660 --> 00:53:54,940 | |
<i>Con bellos cordones...</i> | |
636 | |
00:53:55,180 --> 00:53:57,300 | |
<i>...en maletas.</i> | |
637 | |
00:53:57,500 --> 00:54:00,460 | |
<i>Lo siento, dijo ella...</i> | |
638 | |
00:54:00,660 --> 00:54:03,820 | |
<i>No puedo comprar nada.</i> | |
639 | |
00:54:04,020 --> 00:54:07,940 | |
<i>Es amor lo que necesito...</i> | |
640 | |
00:54:08,180 --> 00:54:10,860 | |
<i>...m�s que cordones.</i> | |
641 | |
00:54:12,980 --> 00:54:16,780 | |
<i>Quieres desposarme.</i> | |
642 | |
00:54:17,460 --> 00:54:18,660 | |
<i>Desposame.</i> | |
643 | |
00:54:19,060 --> 00:54:21,740 | |
<i>Hasta el altar, por favor llevame.</i> | |
644 | |
00:54:21,940 --> 00:54:25,540 | |
<i>Peinare mis rizos con plata y perlas.</i> | |
645 | |
00:54:25,740 --> 00:54:28,580 | |
<i>Y un par de ramilletes nupcial.</i> | |
646 | |
00:54:28,780 --> 00:54:30,380 | |
<i>Dijo...</i> | |
647 | |
00:54:30,740 --> 00:54:31,820 | |
<i>Apurate.</i> | |
648 | |
00:54:32,140 --> 00:54:33,540 | |
<i>Apurate.</i> | |
649 | |
00:54:33,740 --> 00:54:36,380 | |
<i>Engancha el viejo caballo y llevame.</i> | |
650 | |
00:54:36,580 --> 00:54:39,980 | |
<i>Juro que es verdad, | |
nadie es como t�.</i> | |
651 | |
00:54:40,180 --> 00:54:43,980 | |
<i>Desposame, desposame t�.</i> | |
652 | |
00:54:45,900 --> 00:54:50,220 | |
<i>Querida se�orita, | |
dijo el guapo joven...</i> | |
653 | |
00:54:50,420 --> 00:54:54,740 | |
<i>La situacion es desconcertante.</i> | |
654 | |
00:54:54,940 --> 00:54:58,420 | |
<i>El pasado invierno...</i> | |
655 | |
00:54:58,620 --> 00:55:02,220 | |
<i>...a mi pobre novia se llevo.</i> | |
656 | |
00:55:02,420 --> 00:55:06,620 | |
<i>Si vos quisiera tener conmigo...</i> | |
657 | |
00:55:07,340 --> 00:55:10,780 | |
<i>...tener seis hijos.</i> | |
658 | |
00:55:12,180 --> 00:55:15,140 | |
<i>Ven y casate conmigo...</i> | |
659 | |
00:55:15,380 --> 00:55:16,580 | |
<i>Casate conmigo...</i> | |
660 | |
00:55:16,780 --> 00:55:19,100 | |
<i>Haz tus maletas | |
y casate conmigo...</i> | |
661 | |
00:55:38,220 --> 00:55:39,420 | |
Ya llegar�n. | |
662 | |
00:55:45,740 --> 00:55:46,780 | |
Ya llegar�n. | |
663 | |
00:56:05,460 --> 00:56:07,580 | |
Me alegra verlos a vos en casa. | |
664 | |
00:56:09,820 --> 00:56:12,540 | |
- Me aplastas las costillas. | |
- Yo bajo todo Pa'. | |
665 | |
00:56:12,980 --> 00:56:14,940 | |
Me alegra verte de nuevo. | |
Como te extra�e. | |
666 | |
00:56:15,140 --> 00:56:16,180 | |
Y yo a ti Eliza. | |
667 | |
00:56:16,380 --> 00:56:17,820 | |
Entra debes estar hambriento. | |
668 | |
00:56:18,020 --> 00:56:20,580 | |
- �Donde esta Mattie? | |
- Volvera pronto. | |
669 | |
00:56:22,820 --> 00:56:25,140 | |
�Donde conseguiste este caballo? | |
670 | |
00:56:26,260 --> 00:56:27,940 | |
Escuchaste mis palabras. | |
671 | |
00:56:28,140 --> 00:56:30,580 | |
Te libraste de Red Rover. | |
672 | |
00:56:32,340 --> 00:56:33,900 | |
Me alegra verlo Sr. | |
673 | |
00:56:36,300 --> 00:56:37,700 | |
�Es un buen caballo? | |
674 | |
00:56:37,940 --> 00:56:39,820 | |
No hay nada que temer Eliza. | |
675 | |
00:56:40,020 --> 00:56:43,060 | |
Ella no se ve bien. | |
Pero eso no importa porque... | |
676 | |
00:56:43,060 --> 00:56:43,980 | |
No importa. | |
677 | |
00:56:44,180 --> 00:56:46,980 | |
Es el caballo | |
por el que he estado rezando. | |
678 | |
00:56:47,180 --> 00:56:51,500 | |
Un buen animal que no rete | |
a cada hombre a una carrera. | |
679 | |
00:56:51,500 --> 00:56:54,700 | |
Lady disuadira a cualquiera a correr. | |
Te lo prometo. | |
680 | |
00:56:54,900 --> 00:56:56,500 | |
Vamos adentro. | |
Estar�s hambriento. | |
681 | |
00:56:56,700 --> 00:56:58,820 | |
No hemos tenido una buena comida | |
desde que salimos. | |
682 | |
00:56:59,020 --> 00:57:00,340 | |
Ir� en un minuto. | |
683 | |
00:57:00,660 --> 00:57:02,540 | |
Te ayudare a desenganchar, Enoch. | |
684 | |
00:57:10,260 --> 00:57:12,140 | |
Este es el lugar Mildred. | |
685 | |
00:57:13,460 --> 00:57:14,420 | |
�Hola! | |
686 | |
00:57:14,620 --> 00:57:17,660 | |
Buenas tardes. | |
Es bueno verlos de nuevo. | |
687 | |
00:57:19,060 --> 00:57:19,980 | |
Llegamos. | |
688 | |
00:57:22,100 --> 00:57:23,340 | |
Buenas tardes. | |
689 | |
00:57:23,540 --> 00:57:26,220 | |
Sabes, es verdaderamente | |
un placer verte. | |
690 | |
00:57:27,220 --> 00:57:28,980 | |
Es para mi una alegria... | |
691 | |
00:57:29,180 --> 00:57:30,220 | |
El darte... | |
692 | |
00:57:30,420 --> 00:57:33,700 | |
...mi saludo, mis felicitaciones | |
y mis congratulaciones. | |
693 | |
00:57:34,220 --> 00:57:35,500 | |
�Por qu�? | |
694 | |
00:57:35,700 --> 00:57:37,420 | |
�Porqu�?, Se�ora; este organo... | |
695 | |
00:57:37,620 --> 00:57:39,500 | |
Es el m�s fino. | |
696 | |
00:57:39,700 --> 00:57:43,060 | |
Este es un buen obsequio para ti. | |
Te quedaras sin aliento. | |
697 | |
00:57:43,860 --> 00:57:46,540 | |
Ahora observa. | |
�No es una belleza? | |
698 | |
00:57:47,100 --> 00:57:50,980 | |
Genuina madera de nogal. | |
Ni una pulgada sin ornamentar. | |
699 | |
00:57:51,900 --> 00:57:54,780 | |
Buenas tardes hermano Birdwell. | |
Hola, amigo. | |
700 | |
00:57:54,980 --> 00:57:58,860 | |
Jess debe haber un error. | |
El caballero esta confundido... | |
701 | |
00:57:59,060 --> 00:58:00,340 | |
...con este instrumento musical. | |
702 | |
00:58:00,540 --> 00:58:04,500 | |
Confundido no es la palabra. | |
Eso es para los que van al matrimonio. | |
703 | |
00:58:04,700 --> 00:58:06,220 | |
Tu esposo... | |
704 | |
00:58:06,420 --> 00:58:10,540 | |
'Vuestro' esposo, es el orgulloso | |
propietario de un Payson y Clarke. | |
705 | |
00:58:11,300 --> 00:58:16,020 | |
Este organo. Es el subtituto en tierra | |
del coro de los angeles. | |
706 | |
00:58:17,140 --> 00:58:19,620 | |
Padre Birdwell, �porque tener | |
a la dama en suspenso? | |
707 | |
00:58:19,820 --> 00:58:22,580 | |
Solo deme una mano, | |
y pongamoslo adentro. | |
708 | |
00:58:23,020 --> 00:58:26,860 | |
Debemos ser muy delicados. | |
Mi esposa es un ministro Quaker. | |
709 | |
00:58:26,860 --> 00:58:29,740 | |
T� sabras sobre Quakers, | |
pero yo se sobre mujeres. | |
710 | |
00:58:29,940 --> 00:58:33,060 | |
Las mujeres quieren | |
una mano firme y una fuerte voz. | |
711 | |
00:58:33,060 --> 00:58:34,420 | |
No Eliza. | |
712 | |
00:58:37,540 --> 00:58:39,780 | |
Se�ora espere a escuchar a su esposo... | |
713 | |
00:58:39,980 --> 00:58:41,940 | |
...cuando se siente | |
frente a esta consola. | |
714 | |
00:58:42,140 --> 00:58:44,580 | |
Sabe, esta casada con un artista. | |
715 | |
00:58:45,140 --> 00:58:48,020 | |
Te prohibo a vos | |
tener este instrumento. | |
716 | |
00:58:48,940 --> 00:58:50,340 | |
�Me prohibes? | |
717 | |
00:58:52,020 --> 00:58:54,900 | |
Por vuestra propia causa, | |
lo prohibo. | |
718 | |
00:58:56,220 --> 00:58:58,620 | |
Eliza, cuando me preguntas... | |
719 | |
00:58:58,620 --> 00:58:59,460 | |
...o me sugieres... | |
720 | |
00:58:59,700 --> 00:59:01,700 | |
...me gusta ponerme en tus manos. | |
721 | |
00:59:01,700 --> 00:59:04,420 | |
Pero cuando me prohibes, | |
estas pero muy equivocada. | |
722 | |
00:59:06,580 --> 00:59:09,180 | |
- Vamos, Quigley. | |
- No se que es lo que te pasa Jess. | |
723 | |
00:59:09,180 --> 00:59:13,740 | |
Traer una cosa como esta. | |
Yo soy un ministro reconocido. | |
724 | |
00:59:16,180 --> 00:59:19,180 | |
Ordeno que ese instrumento regrese | |
por donde vino. | |
725 | |
00:59:21,220 --> 00:59:23,220 | |
Lo compre y me lo quedare. | |
726 | |
00:59:29,180 --> 00:59:31,340 | |
No se lo que te pasa a vos | |
Jess Birdwell. | |
727 | |
00:59:31,540 --> 00:59:32,540 | |
Te advierto a vos... | |
728 | |
00:59:32,740 --> 00:59:36,100 | |
...si metes ese instrumento en casa, | |
yo me voy de ella. | |
729 | |
00:59:36,300 --> 00:59:39,980 | |
Elige. Vos puedes tener | |
a ese instrumento o a t� esposa. | |
730 | |
00:59:40,180 --> 00:59:42,300 | |
Pero no a ambos. | |
731 | |
00:59:46,020 --> 00:59:48,420 | |
Vamos Quigley, | |
ayudame a meterlo. | |
732 | |
00:59:52,060 --> 00:59:53,940 | |
Josh �podrias traerme mi chal... | |
733 | |
00:59:54,140 --> 00:59:55,940 | |
...y mi Biblia? | |
734 | |
00:59:57,140 --> 00:59:58,580 | |
�Que planeas hacer Eliza? | |
735 | |
00:59:58,740 --> 00:59:59,900 | |
Si esa cosa... | |
736 | |
01:00:00,100 --> 01:00:01,660 | |
...entra en la casa... | |
737 | |
01:00:02,100 --> 01:00:03,820 | |
...me voy al granero. | |
738 | |
01:00:04,260 --> 01:00:05,380 | |
�Al granero? | |
739 | |
01:00:05,580 --> 01:00:08,020 | |
�Algo que quiera decirme profesor? | |
740 | |
01:00:08,020 --> 01:00:08,740 | |
�Yo? | |
741 | |
01:00:15,900 --> 01:00:17,540 | |
Bien, Jess. | |
742 | |
01:00:23,460 --> 01:00:25,300 | |
Vamos, Quigley. | |
743 | |
01:01:23,700 --> 01:01:26,380 | |
Josh, �podrias ir a ver | |
si tu madre necesita algo? | |
744 | |
01:01:30,220 --> 01:01:31,420 | |
Deja. | |
745 | |
01:01:34,580 --> 01:01:37,100 | |
Mattie, �podrias por favor | |
dejar de tocar? | |
746 | |
01:01:37,380 --> 01:01:38,460 | |
Ve a sentarte alla. | |
747 | |
01:01:38,660 --> 01:01:39,700 | |
�Por que? | |
748 | |
01:01:39,900 --> 01:01:41,780 | |
No lo se, solo sientate ah�. | |
749 | |
01:01:53,620 --> 01:01:55,020 | |
Buenas tardes, Jess. | |
750 | |
01:01:55,220 --> 01:01:56,740 | |
Entra, Sam. | |
751 | |
01:01:58,300 --> 01:01:59,900 | |
Senti que debia visitarte. | |
752 | |
01:02:01,780 --> 01:02:03,660 | |
- Buenas tardes, ni�os. | |
- Buenas tardes, Sr. Jordan. | |
753 | |
01:02:04,180 --> 01:02:05,980 | |
Escuche que tienes un nuevo caballo. | |
754 | |
01:02:06,180 --> 01:02:07,700 | |
Me gustaria hecharle un vistazo. | |
755 | |
01:02:08,660 --> 01:02:10,500 | |
Es un poco trade Sam. | |
756 | |
01:02:10,700 --> 01:02:12,780 | |
�Y el caballo se duerme temprano? | |
757 | |
01:02:15,540 --> 01:02:16,980 | |
Sera en otra ocasion. | |
758 | |
01:02:17,180 --> 01:02:18,940 | |
- �Como estas Mattie?. | |
- Bien, gracias. | |
759 | |
01:02:19,860 --> 01:02:20,860 | |
- �Y tu peque�o Jess? | |
- Bien. | |
760 | |
01:02:21,580 --> 01:02:22,900 | |
�Como est� Eliza? | |
761 | |
01:02:23,860 --> 01:02:25,540 | |
Mama est� bien. | |
762 | |
01:02:25,740 --> 01:02:27,420 | |
�Y vos como sabes? | |
763 | |
01:02:27,620 --> 01:02:29,620 | |
�No est� en casa? | |
764 | |
01:02:30,060 --> 01:02:31,820 | |
Eso podriamos decir. | |
765 | |
01:02:33,060 --> 01:02:34,340 | |
�Cuestiones de la iglesia? | |
766 | |
01:02:35,260 --> 01:02:36,900 | |
Podriamos llamarlo asi tambien. | |
767 | |
01:02:45,820 --> 01:02:47,460 | |
Mama necesita una colcha. | |
768 | |
01:02:47,660 --> 01:02:50,220 | |
La paja de avena | |
atravieza su manta. | |
769 | |
01:02:54,340 --> 01:02:55,300 | |
Hola, Sr. Jordan. | |
770 | |
01:02:55,860 --> 01:02:57,220 | |
Hola, Josh. | |
771 | |
01:03:04,740 --> 01:03:05,580 | |
�Paja? | |
772 | |
01:03:05,780 --> 01:03:07,060 | |
�Manta? | |
773 | |
01:03:07,860 --> 01:03:09,420 | |
Como vos bien sabr�s, Sam. | |
774 | |
01:03:09,620 --> 01:03:11,820 | |
Eliza ha tomado | |
por residencia el granero. | |
775 | |
01:03:12,500 --> 01:03:13,940 | |
�El granero? | |
776 | |
01:03:15,060 --> 01:03:17,660 | |
Tuvimos un problema | |
por una diferencia de opini�n. | |
777 | |
01:03:29,740 --> 01:03:32,740 | |
Papa compro eso | |
y Mama no lo queria en casa... | |
778 | |
01:03:33,540 --> 01:03:34,940 | |
...por eso f�e. | |
779 | |
01:03:39,700 --> 01:03:41,260 | |
Permiteme Mattie. | |
780 | |
01:03:48,380 --> 01:03:51,940 | |
Me siento culpable por esto. | |
Dejame asumir la culpa de todo. | |
781 | |
01:03:52,180 --> 01:03:54,860 | |
Gracias por eso. | |
Pero puedo hacerme cargo yo mismo. | |
782 | |
01:03:55,060 --> 01:03:56,940 | |
Como tu digas Jess. | |
783 | |
01:04:00,060 --> 01:04:01,300 | |
Buenas noches ni�os. | |
784 | |
01:04:06,980 --> 01:04:08,100 | |
Buenas noches Sam. | |
785 | |
01:04:08,300 --> 01:04:10,140 | |
Buenas noches Jess. | |
786 | |
01:04:16,540 --> 01:04:17,820 | |
Buenas noches a todos. | |
787 | |
01:04:18,020 --> 01:04:19,980 | |
Suban a su cama, todos. | |
788 | |
01:05:19,380 --> 01:05:20,820 | |
�Puedo pasar? | |
789 | |
01:05:27,060 --> 01:05:29,260 | |
La tarde enfria un poco. | |
�No es as�? | |
790 | |
01:05:31,700 --> 01:05:33,660 | |
Yo la encuetro muy placentera. | |
791 | |
01:05:35,620 --> 01:05:37,060 | |
Yo tambien. | |
792 | |
01:06:20,700 --> 01:06:23,860 | |
�Y vos me prometes subir el organo | |
al atico de inmediato? | |
793 | |
01:06:23,860 --> 01:06:25,620 | |
Es el mejor lugar para �l. | |
794 | |
01:06:25,860 --> 01:06:28,300 | |
El mejor lugar es regresar | |
el organo a su fabrica. | |
795 | |
01:06:28,340 --> 01:06:29,580 | |
Segundo lugar. | |
796 | |
01:06:29,900 --> 01:06:31,660 | |
Y no tocarlo el dia primero. | |
797 | |
01:06:31,860 --> 01:06:34,380 | |
- O cuando tengamos visitas. | |
- Nunca. | |
798 | |
01:06:39,860 --> 01:06:41,580 | |
Podremos regresar alg�na vez... | |
799 | |
01:06:41,780 --> 01:06:42,820 | |
Y pronto. | |
800 | |
01:06:51,540 --> 01:06:52,940 | |
Es Sam Jordan. | |
801 | |
01:07:13,740 --> 01:07:15,700 | |
- Buen dia, Sam. | |
- Buenos dias, Jess. | |
802 | |
01:07:15,740 --> 01:07:17,740 | |
�Que haces vos por aqui tan temprano? | |
803 | |
01:07:17,940 --> 01:07:20,540 | |
�Como que temprano? | |
Son las 6:30. | |
804 | |
01:07:25,860 --> 01:07:28,260 | |
�Donde est� Eliza? | |
�A�n en el granero? | |
805 | |
01:07:29,100 --> 01:07:30,340 | |
�El granero? | |
806 | |
01:07:33,620 --> 01:07:35,820 | |
�Te desh�ras del organo?. | |
807 | |
01:07:44,980 --> 01:07:47,780 | |
�Como podr�s, con ella aqu�? | |
808 | |
01:07:49,660 --> 01:07:51,300 | |
Razonando con ella. | |
809 | |
01:07:52,380 --> 01:07:53,700 | |
Solo razonando con ella. | |
810 | |
01:07:59,060 --> 01:07:59,980 | |
�Quieres ver mi yegua nueva? | |
811 | |
01:08:00,860 --> 01:08:03,580 | |
Si es por eso que vine. | |
812 | |
01:08:11,620 --> 01:08:13,420 | |
Aqu� esta Sam. | |
813 | |
01:08:17,100 --> 01:08:18,460 | |
Por �ca. | |
814 | |
01:08:24,100 --> 01:08:25,260 | |
�Que piensas de ella Sam? | |
815 | |
01:08:43,700 --> 01:08:44,660 | |
�Razonando con ella?. | |
816 | |
01:08:45,460 --> 01:08:47,820 | |
�Solo razonando con ella?. | |
817 | |
01:08:56,020 --> 01:08:56,780 | |
Mirala Sam. | |
818 | |
01:09:06,140 --> 01:09:08,300 | |
�Te deshiciste de Red Rover por esto? | |
819 | |
01:09:09,300 --> 01:09:10,900 | |
Hice un peque�o cambio de botas. | |
820 | |
01:09:11,100 --> 01:09:13,940 | |
�Peque�o? �Por este cuervo cebado? | |
821 | |
01:09:14,140 --> 01:09:15,940 | |
La yegua se llama Lady. | |
822 | |
01:09:16,380 --> 01:09:17,620 | |
�Lady! | |
823 | |
01:09:23,660 --> 01:09:24,980 | |
�Que es lo gracioso? | |
824 | |
01:09:25,180 --> 01:09:26,540 | |
Disculpame. | |
825 | |
01:09:26,740 --> 01:09:29,620 | |
Es solo que entre su nombre | |
y en como luce. | |
826 | |
01:09:29,820 --> 01:09:32,060 | |
�Que es ella? | |
�Mitad Buffalo? | |
827 | |
01:09:32,740 --> 01:09:35,220 | |
Es una Narragansett. | |
828 | |
01:09:35,420 --> 01:09:36,860 | |
�Que mitad? | |
829 | |
01:09:42,020 --> 01:09:45,780 | |
Yo nunca pondria los ojos | |
en una bestia de tales dimensiones. | |
830 | |
01:09:57,140 --> 01:10:00,100 | |
�Que pasa? | |
�Por qu� no tomamos la carroza? | |
831 | |
01:10:01,620 --> 01:10:03,940 | |
Enoch dice que se perdio | |
la tuerca aseguradora de la carroza. | |
832 | |
01:10:03,940 --> 01:10:05,300 | |
�Tuerca aseguradora? | |
833 | |
01:10:06,740 --> 01:10:07,540 | |
�Se perdio? | |
834 | |
01:10:09,700 --> 01:10:12,620 | |
No se perdio Se�ora. | |
Solo no la encuentro. | |
835 | |
01:10:13,580 --> 01:10:15,300 | |
Pero no hay espacio para los ni�os. | |
836 | |
01:10:15,500 --> 01:10:17,220 | |
Es verdad. | |
Ellos podr�an quedarse en casa. | |
837 | |
01:10:17,460 --> 01:10:19,500 | |
Pueden tener su Reuni�n | |
en el sal�n. | |
838 | |
01:10:19,700 --> 01:10:20,980 | |
Vos tambien Josh. | |
839 | |
01:10:21,180 --> 01:10:23,020 | |
Supongo que si. | |
840 | |
01:10:25,140 --> 01:10:27,020 | |
Ning�na cosa sin sentido. | |
841 | |
01:10:34,420 --> 01:10:35,940 | |
Gracias Josh. | |
842 | |
01:10:58,580 --> 01:11:00,420 | |
No dejas de sorprenderme. | |
843 | |
01:11:05,860 --> 01:11:06,980 | |
Buena zancada Sr. Birdwell. | |
844 | |
01:11:08,020 --> 01:11:10,820 | |
�Que significa buena zancada?. | |
845 | |
01:11:14,580 --> 01:11:16,540 | |
El quizo decir buena suerte. | |
846 | |
01:11:17,140 --> 01:11:19,380 | |
Con este equipo tan raqu�tico | |
necesitamos de ella. | |
847 | |
01:11:43,860 --> 01:11:45,220 | |
�Algo anda mal? | |
848 | |
01:11:46,580 --> 01:11:49,020 | |
No se. | |
Es mejor que heche un vistazo. | |
849 | |
01:12:23,660 --> 01:12:25,980 | |
- �Que f�e? | |
- Nada le pude ver. | |
850 | |
01:12:35,460 --> 01:12:36,260 | |
Vamos Prince. | |
851 | |
01:12:52,060 --> 01:12:53,700 | |
Ahi viene Sam. | |
852 | |
01:12:54,900 --> 01:12:59,180 | |
Deseo saber c�mo un hombre de iglesia | |
puede tener una fijaci�n por la velocidad. | |
853 | |
01:12:59,220 --> 01:13:00,420 | |
Yo no. | |
854 | |
01:13:19,620 --> 01:13:20,980 | |
M�s lento. | |
855 | |
01:13:25,300 --> 01:13:26,660 | |
Ahora, Prince. | |
856 | |
01:13:55,700 --> 01:13:56,940 | |
Vamos, Prince. | |
857 | |
01:13:57,140 --> 01:13:59,340 | |
Fuerza muchacho. | |
�Que pasa contigo? | |
858 | |
01:14:00,780 --> 01:14:02,140 | |
Tranquila, Lady. | |
859 | |
01:14:02,340 --> 01:14:03,780 | |
Tranquila. | |
860 | |
01:14:09,780 --> 01:14:11,380 | |
Vamos, Prince. | |
861 | |
01:14:12,340 --> 01:14:13,980 | |
�Hazla ir mas lento? | |
862 | |
01:14:14,180 --> 01:14:15,700 | |
Eso intento. | |
863 | |
01:16:02,100 --> 01:16:03,820 | |
Mira esto Josh. | |
864 | |
01:16:05,300 --> 01:16:08,500 | |
Josh, no olvide, | |
que la vaca tendra su crio esta noche. | |
865 | |
01:16:08,500 --> 01:16:10,220 | |
Llamame cuando sea el momento. | |
866 | |
01:16:11,900 --> 01:16:13,460 | |
Josh mira esta. | |
867 | |
01:16:21,740 --> 01:16:22,660 | |
Hola, Sr. Birdwell. | |
868 | |
01:16:22,900 --> 01:16:24,420 | |
Gard, pasa. | |
869 | |
01:16:24,940 --> 01:16:27,380 | |
- �Regresas de la guerra? | |
- Si. Es bueno verlos. | |
870 | |
01:16:28,620 --> 01:16:29,540 | |
�Como estas? | |
871 | |
01:16:29,820 --> 01:16:30,780 | |
�Vos te heriste? | |
872 | |
01:16:30,980 --> 01:16:32,580 | |
Buenas taredes, Sra. Birdwell. | |
873 | |
01:16:32,900 --> 01:16:34,060 | |
Vos herido. | |
874 | |
01:16:34,340 --> 01:16:36,340 | |
- No es nada. | |
- �F�e un ca�onazo? | |
875 | |
01:16:36,540 --> 01:16:39,340 | |
No, peque�o Jess. | |
F�e una bala rebelde. | |
876 | |
01:16:39,860 --> 01:16:42,020 | |
�Sangraste mucho? | |
�Te dieron una medalla? | |
877 | |
01:16:42,060 --> 01:16:44,580 | |
Que haces, peque�o Jess. | |
�No te sentar�s? | |
878 | |
01:16:44,820 --> 01:16:45,980 | |
Gracias. | |
879 | |
01:16:46,260 --> 01:16:48,980 | |
No me dijiste ninguna palabra | |
de esto en tu carta. | |
880 | |
01:16:49,300 --> 01:16:50,340 | |
�Carta? | |
881 | |
01:16:50,540 --> 01:16:52,500 | |
No queria inquietarte. | |
882 | |
01:16:53,500 --> 01:16:55,940 | |
- �Cuando llegaste vos a casa? | |
- Est� tarde. | |
883 | |
01:16:56,260 --> 01:16:59,140 | |
Escuche acerca | |
de una carrera esta ma�ana. | |
884 | |
01:17:00,020 --> 01:17:01,100 | |
�Se sorprendio Sam? | |
885 | |
01:17:01,300 --> 01:17:03,300 | |
�Sorprendido? | |
Esta resignado. | |
886 | |
01:17:04,900 --> 01:17:06,020 | |
�Los Superiores! | |
887 | |
01:17:06,060 --> 01:17:08,900 | |
El Ministerio y Comit� de Vigilancia | |
de nuestra iglesia. | |
888 | |
01:17:08,900 --> 01:17:10,700 | |
Acuden a nuestros llamados. | |
889 | |
01:17:15,620 --> 01:17:16,780 | |
Sube a tu cama. | |
890 | |
01:17:16,980 --> 01:17:18,500 | |
Haz lo que te digo. | |
891 | |
01:17:25,620 --> 01:17:26,700 | |
Espera Jess. | |
892 | |
01:17:33,540 --> 01:17:34,980 | |
Buena tarde, Griffith. | |
893 | |
01:17:35,180 --> 01:17:37,060 | |
Amigo Cope, Amos, pasen. | |
894 | |
01:17:41,180 --> 01:17:42,500 | |
Buena tarde, amigo Cope. | |
895 | |
01:17:42,700 --> 01:17:43,980 | |
Griffith. | |
896 | |
01:17:44,700 --> 01:17:47,820 | |
Buena tarde, Amos. | |
�Gustan sentarse? | |
897 | |
01:18:16,540 --> 01:18:17,700 | |
Nativos. | |
898 | |
01:18:21,700 --> 01:18:22,820 | |
Muy educativo. | |
899 | |
01:18:26,740 --> 01:18:28,660 | |
Entonces trepe el muro... | |
900 | |
01:18:28,820 --> 01:18:31,660 | |
...y despues solo recuerdo, | |
estar tendido de espalda. | |
901 | |
01:18:31,740 --> 01:18:33,580 | |
�Que se siente... | |
902 | |
01:18:33,780 --> 01:18:35,380 | |
...recibir un disparo?. | |
903 | |
01:18:35,860 --> 01:18:37,540 | |
Como ser pateado por una mula. | |
904 | |
01:18:39,940 --> 01:18:41,700 | |
�Haz matado a alguien?. | |
905 | |
01:18:45,100 --> 01:18:46,780 | |
Bueno, he disparado mucho. | |
906 | |
01:18:47,620 --> 01:18:49,540 | |
�Vos no regresaras | |
ahora que estas herido? | |
907 | |
01:18:49,780 --> 01:18:50,940 | |
No en seguida. | |
908 | |
01:18:51,220 --> 01:18:53,260 | |
Como la caballeria rebelde avanza... | |
909 | |
01:18:53,540 --> 01:18:55,900 | |
...se me asigno el organizar | |
la guardia del pueblo. | |
910 | |
01:18:56,180 --> 01:18:58,180 | |
�Se me dejaria entrar | |
a la guardia del pueblo?. | |
911 | |
01:18:59,020 --> 01:19:00,300 | |
Bueno, se necesitan hombres. | |
912 | |
01:19:00,500 --> 01:19:03,060 | |
Gard ya no quiere hablar de guerra. | |
913 | |
01:19:03,300 --> 01:19:04,820 | |
�Me equivoco, Gard? | |
914 | |
01:19:05,140 --> 01:19:06,300 | |
No, Mattie. | |
915 | |
01:19:07,060 --> 01:19:08,940 | |
Si yo f�era a Vernon... | |
916 | |
01:19:15,540 --> 01:19:17,460 | |
Podemos hablar ma�ana. | |
917 | |
01:19:19,780 --> 01:19:20,980 | |
Esta bien. | |
918 | |
01:19:28,180 --> 01:19:30,060 | |
Tenemos un organo. | |
919 | |
01:19:30,260 --> 01:19:31,660 | |
�Un organo? | |
920 | |
01:19:32,180 --> 01:19:33,740 | |
�En tu casa? | |
921 | |
01:19:33,980 --> 01:19:35,620 | |
�Y que dice tu madre de ello? | |
922 | |
01:19:35,820 --> 01:19:37,940 | |
Lo hizo poner en el atico. | |
923 | |
01:19:38,660 --> 01:19:41,180 | |
�Y que hay de vuetro hijo, | |
amigo Birdwell? | |
924 | |
01:19:41,180 --> 01:19:44,140 | |
�Le has dado vos una buena gu�a? | |
925 | |
01:19:45,140 --> 01:19:49,380 | |
Con la ayuda de Dios, nuestros ni�os | |
pueden hacer sus propias elecciones. | |
926 | |
01:19:49,580 --> 01:19:53,100 | |
As� que antes de hablar | |
de mas guerras o culpas... | |
927 | |
01:19:53,300 --> 01:19:56,420 | |
...�podriamos buscar sabiduria | |
y fuerza en nuestras oraciones?. | |
928 | |
01:19:57,780 --> 01:19:59,460 | |
Si. Oremos. | |
929 | |
01:20:16,820 --> 01:20:18,420 | |
Cuidado con tu cabeza. | |
930 | |
01:20:30,940 --> 01:20:32,820 | |
Debe ser el viento entrante. | |
931 | |
01:20:33,180 --> 01:20:36,420 | |
Tal vez. | |
Hoy habia indicios de tormenta. | |
932 | |
01:20:49,620 --> 01:20:52,740 | |
Amigo, vos tienes | |
una puerta rechinante arriba. | |
933 | |
01:21:02,620 --> 01:21:05,060 | |
Mi casa necesita atenci�n. | |
934 | |
01:21:05,300 --> 01:21:07,340 | |
Y mi alma necesita reparaci�n. | |
935 | |
01:21:07,700 --> 01:21:09,940 | |
Amigos, alzemos | |
nuestros corazones en oraci�n. | |
936 | |
01:21:10,140 --> 01:21:12,500 | |
Padre celestial, | |
creador de todo lo bueno... | |
937 | |
01:21:12,500 --> 01:21:15,700 | |
...Autor de la armonia | |
desde los pajarillos hasta el trueno... | |
938 | |
01:21:15,700 --> 01:21:17,620 | |
...restaura la armonia en nuestras vidas. | |
939 | |
01:21:17,820 --> 01:21:18,820 | |
Amen. | |
940 | |
01:21:19,060 --> 01:21:21,100 | |
Amen a eso. | |
941 | |
01:21:22,340 --> 01:21:25,580 | |
Mira a vuestro sirviente | |
que se ha desviado de la rectitud. | |
942 | |
01:21:25,620 --> 01:21:29,100 | |
Mira a vuestra criatura indigna | |
que ha vuelto la cabeza... | |
943 | |
01:21:29,100 --> 01:21:30,100 | |
...a la carne. | |
944 | |
01:21:30,100 --> 01:21:35,180 | |
Perdonalo por la carrera del Primer D�a, | |
y que olvida que el camino de la gloria... | |
945 | |
01:21:35,220 --> 01:21:36,900 | |
...es un camino lento. | |
946 | |
01:21:38,460 --> 01:21:41,020 | |
No dejes que mis pecados | |
recaigan sobre mis hijos. | |
947 | |
01:21:41,220 --> 01:21:42,820 | |
Guarda y preserva a mi esposa Eliza... | |
948 | |
01:21:43,020 --> 01:21:46,460 | |
Y ruego para que ella encuentre | |
en su bondadoso corazon... | |
949 | |
01:21:46,460 --> 01:21:49,900 | |
...la gracia y bondad | |
para perdonar mis graves faltas. | |
950 | |
01:21:50,260 --> 01:21:53,300 | |
En el nombre de Adan | |
que comio el fruto prohibido. | |
951 | |
01:21:53,300 --> 01:21:55,980 | |
De Abraham que su pecado | |
fueron los celos. | |
952 | |
01:21:55,980 --> 01:21:58,780 | |
En el nombre de Moises, | |
que perdio la tierra prometida... | |
953 | |
01:21:58,780 --> 01:21:59,660 | |
En el nombre de David... | |
954 | |
01:21:59,860 --> 01:22:01,260 | |
...de David que... | |
955 | |
01:22:01,660 --> 01:22:03,500 | |
...sintio anhelos | |
de lo prohibido... | |
956 | |
01:22:03,700 --> 01:22:06,820 | |
...en el nombre de Jeptha, | |
Jeremias, Obedias... | |
957 | |
01:22:07,420 --> 01:22:08,300 | |
...Jon�s... | |
958 | |
01:22:08,660 --> 01:22:09,740 | |
...Miqueas... | |
959 | |
01:22:09,940 --> 01:22:12,100 | |
...Habacuc y Malaqu�as... | |
960 | |
01:22:12,860 --> 01:22:14,340 | |
...y Malaqu�as... | |
961 | |
01:22:16,300 --> 01:22:17,660 | |
...y Malaqu�as. | |
962 | |
01:22:35,060 --> 01:22:38,940 | |
Jess, vos has sido instrumento | |
del Se�or esta noche. | |
963 | |
01:22:39,020 --> 01:22:42,940 | |
Vuestras oraciones me han llevado | |
cerca de las puertas del cielo... | |
964 | |
01:22:43,020 --> 01:22:46,340 | |
...tanto que he escuchado | |
el coro de los angeles... | |
965 | |
01:22:46,460 --> 01:22:49,100 | |
...tocando sus arpas celestiales. | |
966 | |
01:22:50,020 --> 01:22:53,300 | |
Vuestras oraciones | |
responden a nuestras preguntas. | |
967 | |
01:22:54,980 --> 01:22:57,420 | |
Vuestra carne ser� debil, Jess Birdwell... | |
968 | |
01:22:57,700 --> 01:23:01,140 | |
...pero vuestro espiritu | |
es tan fuerte como tu voz. | |
969 | |
01:23:01,740 --> 01:23:02,540 | |
Amen. | |
970 | |
01:23:03,060 --> 01:23:04,580 | |
Amen a eso. | |
971 | |
01:23:11,180 --> 01:23:14,740 | |
Gracias a vosotros por acudir | |
a nuestro llamado, amigos. | |
972 | |
01:23:36,180 --> 01:23:38,380 | |
Yo a�n puedo tocar una melodia as�. | |
973 | |
01:23:38,420 --> 01:23:40,020 | |
- �Lista? | |
- Esta bien. | |
974 | |
01:23:45,940 --> 01:23:47,700 | |
Suena como a un dueto. | |
975 | |
01:23:48,220 --> 01:23:49,540 | |
�Dueto? | |
976 | |
01:23:52,660 --> 01:23:53,980 | |
�Gard? | |
977 | |
01:23:56,940 --> 01:23:58,180 | |
Dejalos. | |
978 | |
01:24:24,500 --> 01:24:26,460 | |
Esta muy callado arriba. | |
979 | |
01:24:40,180 --> 01:24:42,100 | |
�Que se supone que ellos... | |
980 | |
01:24:43,900 --> 01:24:45,220 | |
...est�n haciendo? | |
981 | |
01:24:47,260 --> 01:24:48,820 | |
�Una oraci�n silenciosa? | |
982 | |
01:24:51,740 --> 01:24:52,980 | |
�Como est�? | |
983 | |
01:25:05,020 --> 01:25:06,300 | |
�Que est�n haciendo? | |
984 | |
01:25:07,060 --> 01:25:09,860 | |
�Olvidaron vos | |
que tenemos compa�ia? | |
985 | |
01:25:11,100 --> 01:25:13,540 | |
�No les importa | |
lo que la gente piense? | |
986 | |
01:25:14,500 --> 01:25:16,540 | |
F�e mi culpa, Mattie. | |
987 | |
01:25:20,300 --> 01:25:24,020 | |
Eliza creo que debemos acostarnos, | |
y dejar a los j�venes aqui en la sala. | |
988 | |
01:25:25,260 --> 01:25:26,300 | |
Buenas noches, muchachos. | |
989 | |
01:25:26,500 --> 01:25:28,340 | |
Buenas noches, Sra. Birdwell. | |
990 | |
01:25:29,820 --> 01:25:32,220 | |
Buenas noches, Mattie. | |
Buenas noches, Gard. | |
991 | |
01:25:59,100 --> 01:26:01,540 | |
�Habias visto algo tan precioso, | |
Enoch?. | |
992 | |
01:26:01,540 --> 01:26:02,620 | |
No. | |
993 | |
01:26:02,820 --> 01:26:05,180 | |
Excepto un bebe humano. | |
994 | |
01:26:08,060 --> 01:26:09,420 | |
�Haz tenido alg�n hijo?. | |
995 | |
01:26:12,540 --> 01:26:14,420 | |
Si los he tenido. | |
996 | |
01:26:14,820 --> 01:26:16,700 | |
Pero no se donde esten ahora. | |
997 | |
01:26:19,540 --> 01:26:21,020 | |
Vamos a levantarlo. | |
998 | |
01:26:26,740 --> 01:26:28,900 | |
El vivira seguro ahora. | |
999 | |
01:26:29,100 --> 01:26:31,220 | |
Diablos vive en libertad, �no?. | |
1000 | |
01:26:34,020 --> 01:26:35,180 | |
�Enoch?. | |
1001 | |
01:26:35,700 --> 01:26:37,340 | |
Si Josh. | |
1002 | |
01:26:39,660 --> 01:26:41,700 | |
�Que se sentira morir?. | |
1003 | |
01:26:46,980 --> 01:26:49,180 | |
Como dejar de respirar, creo. | |
1004 | |
01:26:54,620 --> 01:26:56,260 | |
O como ir a dormir. | |
1005 | |
01:26:57,020 --> 01:26:58,300 | |
Eso creo. | |
1006 | |
01:28:01,900 --> 01:28:03,900 | |
Tengo ordenes de reportarme | |
a la guardia del pueblo. | |
1007 | |
01:28:04,100 --> 01:28:05,820 | |
Vine a decirles adios. | |
1008 | |
01:28:06,340 --> 01:28:07,380 | |
�Podria ver a Mattie? | |
1009 | |
01:28:09,300 --> 01:28:11,740 | |
Ella y el peque�o Jess | |
est�n abajo por la riviera. | |
1010 | |
01:28:13,140 --> 01:28:14,260 | |
Gracias Se�ora. | |
1011 | |
01:28:22,580 --> 01:28:23,780 | |
�Bailar? | |
1012 | |
01:28:24,340 --> 01:28:25,460 | |
No; no puedo. | |
1013 | |
01:28:27,300 --> 01:28:29,620 | |
Oh, bien, si insistes. | |
1014 | |
01:28:32,900 --> 01:28:34,100 | |
�Que? | |
1015 | |
01:28:36,340 --> 01:28:37,900 | |
Vos lo haces de nuevo. | |
1016 | |
01:28:38,140 --> 01:28:40,300 | |
Hablas t� sola. | |
1017 | |
01:28:40,500 --> 01:28:42,180 | |
No estoy hablando sola. | |
1018 | |
01:28:42,500 --> 01:28:44,620 | |
�Estas hablando | |
con Gard Jordan? | |
1019 | |
01:28:46,140 --> 01:28:48,260 | |
El es tan valiente. | |
1020 | |
01:28:49,460 --> 01:28:50,420 | |
Ah, si... | |
1021 | |
01:28:50,660 --> 01:28:52,700 | |
Si el es tan valiente... | |
1022 | |
01:28:53,260 --> 01:28:55,020 | |
...�Por que no ha ganado alguna medalla? | |
1023 | |
01:28:55,900 --> 01:28:59,060 | |
�Y a quien le importan las medallas?. | |
1024 | |
01:28:59,380 --> 01:29:02,580 | |
Gard tiene un orgulloso | |
y sabio rostro. | |
1025 | |
01:29:02,780 --> 01:29:04,580 | |
Una carita para recordar. | |
1026 | |
01:29:04,780 --> 01:29:06,900 | |
Sus ojos son del color... | |
1027 | |
01:29:07,100 --> 01:29:08,220 | |
...del cielo... | |
1028 | |
01:29:08,220 --> 01:29:09,900 | |
...en verano. | |
1029 | |
01:29:10,620 --> 01:29:12,940 | |
Y es un placer para mi | |
verlo caminar. | |
1030 | |
01:29:12,940 --> 01:29:16,020 | |
El camina como cualquier otro. | |
1031 | |
01:29:23,100 --> 01:29:24,660 | |
Hola, peque�o Jess. | |
1032 | |
01:29:29,060 --> 01:29:32,140 | |
�Te gustaria tener | |
la bala que sacaron de mi brazo? | |
1033 | |
01:29:34,820 --> 01:29:36,820 | |
Es malo tomar sobornos. | |
1034 | |
01:29:37,020 --> 01:29:39,260 | |
No es un soborno. | |
Es un regalo. | |
1035 | |
01:29:41,060 --> 01:29:43,500 | |
Gracias. | |
�Quieres una salamandra? | |
1036 | |
01:29:43,500 --> 01:29:44,180 | |
No, gracias. | |
1037 | |
01:29:44,220 --> 01:29:46,100 | |
Vamos, ve a buscarlas. | |
1038 | |
01:29:48,300 --> 01:29:50,380 | |
Voy porque asi lo quiero. | |
1039 | |
01:29:52,460 --> 01:29:56,260 | |
- Sal. Quiero hablar contigo. | |
- No puedo. Estoy descalza. | |
1040 | |
01:29:56,460 --> 01:29:57,660 | |
�Que hay de malo en ello? | |
1041 | |
01:29:58,300 --> 01:30:00,740 | |
Soy una muchacha | |
que corre alrededor descalza. | |
1042 | |
01:30:00,940 --> 01:30:03,820 | |
Me apena que no me veas | |
como toda una se�orita. | |
1043 | |
01:30:05,820 --> 01:30:08,180 | |
Mira, cerrare los ojos... | |
1044 | |
01:30:08,380 --> 01:30:10,260 | |
...y haremos de cuenta | |
que tienes tus zapatos. | |
1045 | |
01:30:11,020 --> 01:30:12,180 | |
Vamos. | |
1046 | |
01:30:12,700 --> 01:30:14,180 | |
O ire yo. | |
1047 | |
01:30:15,740 --> 01:30:18,860 | |
Mattie tengo que hablarte. | |
Ven por favor. | |
1048 | |
01:30:20,380 --> 01:30:21,900 | |
F�e muy bonito, sabes... | |
1049 | |
01:30:22,100 --> 01:30:25,420 | |
Que te guste mi andar. | |
Y mis ojos del color del cielo. | |
1050 | |
01:30:27,420 --> 01:30:28,860 | |
�Vos escuchaste? | |
1051 | |
01:30:29,500 --> 01:30:30,780 | |
�Me escuchaste!. | |
1052 | |
01:30:30,980 --> 01:30:34,380 | |
Vos eres un fisgon. | |
Cres que quiero hecharte el guante. | |
1053 | |
01:30:34,380 --> 01:30:36,140 | |
No, espera. | |
Espera por favor. | |
1054 | |
01:30:36,340 --> 01:30:37,820 | |
Mattie solo bromeaba. | |
1055 | |
01:30:38,140 --> 01:30:39,900 | |
No quiero volver a verte nunca... | |
1056 | |
01:30:39,900 --> 01:30:41,620 | |
- Mattie. | |
- Nunca... | |
1057 | |
01:30:55,940 --> 01:30:57,420 | |
Buenas tardes, Sr. Birdwell. | |
1058 | |
01:30:59,100 --> 01:31:00,700 | |
�Listo para dejarnos de nuevo?. | |
1059 | |
01:31:00,980 --> 01:31:03,820 | |
Si se�or. Y debo reportarme | |
a la guardia del pueblo esta noche. | |
1060 | |
01:31:04,180 --> 01:31:06,620 | |
Vine a decirles adios. | |
1061 | |
01:31:17,820 --> 01:31:20,980 | |
Baja. No es manera | |
de tratar al invitado. | |
1062 | |
01:31:21,140 --> 01:31:24,260 | |
�Podrias decirle que me disculpe? | |
1063 | |
01:31:28,860 --> 01:31:30,580 | |
Heri sus sentimientos. | |
1064 | |
01:31:30,980 --> 01:31:32,900 | |
Es lo ultimo que querria hacer. | |
1065 | |
01:31:34,420 --> 01:31:36,020 | |
Se que es as�. | |
1066 | |
01:31:36,500 --> 01:31:37,940 | |
Soy muy torpe. | |
1067 | |
01:31:38,540 --> 01:31:42,740 | |
Con las mujeres | |
es dificil no serlo a veces. | |
1068 | |
01:31:51,740 --> 01:31:52,820 | |
Vienen los rebeldes. | |
1069 | |
01:31:53,540 --> 01:31:58,100 | |
Los jinetes de Morgan han cruzado el Ohio. | |
1500 jinetes quemando y depredando. | |
1070 | |
01:31:58,140 --> 01:32:02,340 | |
Est�n a 30 millas de Vernon. | |
A esta hora ma�ana estar�n aqu�. | |
1071 | |
01:32:02,340 --> 01:32:04,180 | |
No necesitas gritar. | |
1072 | |
01:32:04,380 --> 01:32:07,300 | |
- �Viste vos a esas gentes? | |
- No, pero vi lo que hicieron. | |
1073 | |
01:32:07,300 --> 01:32:10,780 | |
Graneros quemados, casas destruidas. | |
Vi que van a las torres de Vernon. | |
1074 | |
01:32:10,780 --> 01:32:11,780 | |
�Viste a la milicia?. | |
1075 | |
01:32:11,780 --> 01:32:16,540 | |
Reclutan hombres que puedan con un arma. | |
Piensan hacerles oposici�n en Vernon. | |
1076 | |
01:32:16,540 --> 01:32:20,220 | |
Papa, vuestra granga va a estar | |
invadida seguramente. | |
1077 | |
01:32:20,420 --> 01:32:24,020 | |
Eso es verdad. | |
Deben ir al lado sur del r�o. | |
1078 | |
01:32:24,220 --> 01:32:28,660 | |
Mejor lleve a su familia al bosque ma�ana, | |
hasta que los rebeldes se hayan ido. | |
1079 | |
01:32:33,420 --> 01:32:36,620 | |
Esta es nuestra casa. | |
Aqu� es donde debemos estar. | |
1080 | |
01:32:36,820 --> 01:32:40,460 | |
Sr. Birdwell, los jinetes no distinguen | |
entre soldados y civiles. | |
1081 | |
01:32:40,660 --> 01:32:44,500 | |
Son las tropas Confederadas m�s duras, | |
y nadie puedes decirles nada a ellos. | |
1082 | |
01:32:45,260 --> 01:32:48,780 | |
Si van a venir, llegar�n. | |
como el fuego o el diluvio. | |
1083 | |
01:32:48,780 --> 01:32:51,220 | |
Si es la voluntad del Se�or, | |
no hay nada que podamos hacer. | |
1084 | |
01:32:53,100 --> 01:32:55,100 | |
Yo si puedo hacer algo, Mama. | |
1085 | |
01:33:00,380 --> 01:33:01,980 | |
�Se�or Jordan?... | |
1086 | |
01:33:02,980 --> 01:33:04,620 | |
�Tendr�n alg�na arma extra? | |
1087 | |
01:33:05,900 --> 01:33:07,340 | |
Seguramente, Enoch. | |
1088 | |
01:33:09,500 --> 01:33:11,540 | |
Lamento hacerles esto. | |
1089 | |
01:33:12,300 --> 01:33:14,420 | |
No me dejen fuera de su gracia. | |
1090 | |
01:33:14,540 --> 01:33:16,780 | |
Ustedes han sido | |
muy bondadosos conmigo. | |
1091 | |
01:33:16,820 --> 01:33:19,500 | |
Pero vera se�or, | |
un esclavo fujitivo como yo... | |
1092 | |
01:33:19,500 --> 01:33:21,700 | |
...no tiene ninguna posibilidad | |
con esos hombres. | |
1093 | |
01:33:21,900 --> 01:33:23,700 | |
Y si ellos me captur�ran de nuevo... | |
1094 | |
01:33:23,740 --> 01:33:25,780 | |
...prefiero pelear. | |
1095 | |
01:33:30,140 --> 01:33:31,660 | |
Enoch vos eres libre. | |
1096 | |
01:33:31,700 --> 01:33:32,980 | |
Libre de elegir. | |
1097 | |
01:33:34,180 --> 01:33:35,700 | |
Yo tambien Pa'. | |
1098 | |
01:33:39,300 --> 01:33:40,460 | |
Puedes montar Tommy. | |
1099 | |
01:33:41,300 --> 01:33:42,100 | |
Gracias. | |
1100 | |
01:33:44,900 --> 01:33:46,380 | |
Ire con vos. | |
1101 | |
01:33:46,820 --> 01:33:48,780 | |
�Sin preguntarnos hijo?. | |
1102 | |
01:33:49,860 --> 01:33:51,740 | |
No es necesario que vayas ahora. | |
1103 | |
01:33:51,740 --> 01:33:52,860 | |
Ma�ana sera mejor. | |
1104 | |
01:33:53,180 --> 01:33:54,580 | |
Estare en Vernon. | |
1105 | |
01:33:54,820 --> 01:33:56,300 | |
All� estare. | |
1106 | |
01:33:58,780 --> 01:34:01,020 | |
Mejor habla con ellos, amigo. | |
1107 | |
01:34:03,500 --> 01:34:05,100 | |
Despidanme de Mattie. | |
1108 | |
01:34:05,660 --> 01:34:10,300 | |
Diganle que cuando regrese, | |
espero poder decirle lo que hoy pensaba. | |
1109 | |
01:34:13,980 --> 01:34:15,660 | |
Dios te bendiga Gard. | |
1110 | |
01:35:08,700 --> 01:35:09,940 | |
Es verdad. | |
1111 | |
01:35:10,140 --> 01:35:13,140 | |
Todo lo que escuchaste | |
es verdad. | |
1112 | |
01:35:13,500 --> 01:35:15,460 | |
Me gusta como caminas vos. | |
1113 | |
01:35:15,660 --> 01:35:17,420 | |
Tus ojos como el verano. | |
1114 | |
01:35:17,820 --> 01:35:20,700 | |
Tienes vos un orgulloso | |
y sabio rostro. | |
1115 | |
01:35:21,500 --> 01:35:22,940 | |
Mi dulce... | |
1116 | |
01:35:23,380 --> 01:35:26,140 | |
Mi dulce y cari�osa ni�a. | |
1117 | |
01:35:29,180 --> 01:35:30,740 | |
Te amo. | |
1118 | |
01:35:32,060 --> 01:35:34,940 | |
Te amo a vos. | |
Realmente te amo. | |
1119 | |
01:35:39,740 --> 01:35:41,540 | |
Martha True Birdwell... | |
1120 | |
01:35:41,820 --> 01:35:43,340 | |
...cuando regrese... | |
1121 | |
01:35:43,540 --> 01:35:45,020 | |
...�te casarias conmigo?. | |
1122 | |
01:35:45,860 --> 01:35:49,620 | |
�Seras mi amorosa esposa | |
por siempre y para siempre? | |
1123 | |
01:35:50,900 --> 01:35:52,660 | |
Gardiner Jordan... | |
1124 | |
01:35:53,020 --> 01:35:56,820 | |
...Sere tu amorosa esposa | |
por siempre y para siempre. | |
1125 | |
01:36:36,420 --> 01:36:38,060 | |
Sientate Josh. | |
1126 | |
01:36:38,300 --> 01:36:40,540 | |
Te sentiras vos mejor | |
despues de comer. | |
1127 | |
01:36:40,740 --> 01:36:42,140 | |
No tengo hambre. | |
1128 | |
01:36:43,260 --> 01:36:45,180 | |
Te dara un poco mas de calma... | |
1129 | |
01:36:46,460 --> 01:36:49,380 | |
Y un poco de mas cortesia | |
con tu madre. | |
1130 | |
01:36:49,860 --> 01:36:51,260 | |
�Calma? | |
1131 | |
01:36:51,620 --> 01:36:55,540 | |
Me pides estar en calma, | |
cuando todos estan listos para luchar. | |
1132 | |
01:36:55,740 --> 01:36:58,540 | |
Y los hombres de Morgan | |
irrumpir�n aqu� en cualquier momento. | |
1133 | |
01:37:01,180 --> 01:37:04,340 | |
Padre, vos sabes que debemos pelear. | |
1134 | |
01:37:07,780 --> 01:37:10,300 | |
Si tienes una espada | |
en tu corazon hijo... | |
1135 | |
01:37:10,340 --> 01:37:12,580 | |
...debes vos sacarla, | |
y usarla. | |
1136 | |
01:37:12,580 --> 01:37:16,660 | |
Pero no hay espadas en mi corazon | |
Ningun hombre en mi enemigo. | |
1137 | |
01:37:16,940 --> 01:37:20,860 | |
El hombre que asesina inocentes, | |
es mi enemigo. | |
1138 | |
01:37:21,620 --> 01:37:23,820 | |
Mi enemigo mortal. | |
1139 | |
01:37:27,860 --> 01:37:31,180 | |
Si vez cosas malas hoy. | |
Volteate. | |
1140 | |
01:37:33,140 --> 01:37:36,740 | |
Tenemos m�s de lo que necesitamos. | |
Esta vez hemos cosechado mucho. | |
1141 | |
01:37:37,180 --> 01:37:41,100 | |
Si se los das al enemigo, | |
vuestros amigos tendr�n hambre. | |
1142 | |
01:37:41,100 --> 01:37:42,820 | |
�Que es bueno hacer? | |
1143 | |
01:37:46,620 --> 01:37:50,340 | |
Vos quieres salir y pelear; | |
dar tu vida por lo que crees. | |
1144 | |
01:37:51,340 --> 01:37:54,100 | |
Cualquiera de nosotros | |
seguramente est� listo a ello. | |
1145 | |
01:37:54,340 --> 01:37:57,100 | |
Pero eso no es | |
lo que se te pide hacer. | |
1146 | |
01:37:58,460 --> 01:38:00,700 | |
Lo que se te pide hacer ahora... | |
1147 | |
01:38:01,740 --> 01:38:03,100 | |
...es matar. | |
1148 | |
01:38:04,060 --> 01:38:05,660 | |
Lo se. | |
1149 | |
01:38:06,660 --> 01:38:09,140 | |
Si tengo que hacerlo, matare. | |
1150 | |
01:38:09,740 --> 01:38:11,780 | |
Y el 'No matar�s'. | |
1151 | |
01:38:12,980 --> 01:38:15,220 | |
Madre, odio pelear. | |
1152 | |
01:38:15,700 --> 01:38:17,500 | |
Y no quiero morir. | |
1153 | |
01:38:17,700 --> 01:38:20,860 | |
No s� si podr� matar, | |
hasta que la prueba llegue. | |
1154 | |
01:38:21,660 --> 01:38:25,900 | |
Pero tengo que intentar | |
ayudar a la dem�s gente. | |
1155 | |
01:38:35,340 --> 01:38:36,780 | |
No, Eliza. | |
1156 | |
01:38:37,180 --> 01:38:38,980 | |
No lo dejes ir, Jess. | |
1157 | |
01:38:45,020 --> 01:38:47,420 | |
�No te importa | |
si vivira o morira?. | |
1158 | |
01:38:48,180 --> 01:38:50,340 | |
Soy su padre Eliza... | |
1159 | |
01:38:50,420 --> 01:38:52,180 | |
...no su consiencia. | |
1160 | |
01:38:53,380 --> 01:38:57,580 | |
La vida del hombre se desarrolla hasta | |
que la vive bajo su propia consiencia. | |
1161 | |
01:38:57,740 --> 01:39:00,300 | |
Tengo que darle | |
esa oportunidad a Josh. | |
1162 | |
01:39:33,940 --> 01:39:35,580 | |
Siempre... | |
1163 | |
01:39:35,780 --> 01:39:37,580 | |
...por siempre.... | |
1164 | |
01:39:37,900 --> 01:39:39,780 | |
...y para siempre. | |
1165 | |
01:40:04,540 --> 01:40:08,860 | |
Cobijandote de nuevo. | |
�Cuantas veces lo he hecho? | |
1166 | |
01:40:09,060 --> 01:40:10,580 | |
No se madre. | |
1167 | |
01:40:13,700 --> 01:40:16,220 | |
Entiendo que quieras ir. | |
1168 | |
01:40:16,620 --> 01:40:18,780 | |
Pero vuestras maneras | |
son las de la paz. | |
1169 | |
01:40:18,780 --> 01:40:20,820 | |
Y vosotros somos pacificos. | |
1170 | |
01:40:21,060 --> 01:40:22,220 | |
Lo se. | |
1171 | |
01:40:22,820 --> 01:40:26,940 | |
Si le das la espalda a todo | |
lo que te he ense�ado... | |
1172 | |
01:40:26,940 --> 01:40:28,660 | |
...ruego porque vuelvas a mi. | |
1173 | |
01:40:28,700 --> 01:40:30,300 | |
No madre, no eres vos. | |
1174 | |
01:40:30,300 --> 01:40:31,860 | |
Si hijo. | |
1175 | |
01:40:32,060 --> 01:40:33,140 | |
Yo soy. | |
1176 | |
01:40:34,220 --> 01:40:36,580 | |
Pero debo hacer lo correcto. | |
1177 | |
01:40:36,780 --> 01:40:38,380 | |
Vos lo haras hijo. | |
1178 | |
01:40:38,380 --> 01:40:40,500 | |
Dios te dara la fortaleza. | |
1179 | |
01:40:47,780 --> 01:40:51,060 | |
Dios celestial, | |
cuida de Joshua. | |
1180 | |
01:40:51,780 --> 01:40:54,300 | |
Hazlo testigo | |
de la paz en la tierra... | |
1181 | |
01:40:54,500 --> 01:40:56,660 | |
...por tus hijos muertos. | |
1182 | |
01:40:58,500 --> 01:41:00,620 | |
En su nombre te lo pido. | |
1183 | |
01:41:01,820 --> 01:41:03,260 | |
Amen. | |
1184 | |
01:41:15,180 --> 01:41:18,540 | |
Antes de dormir, | |
prometeme que rezaras. | |
1185 | |
01:41:19,620 --> 01:41:20,980 | |
Te lo prometo. | |
1186 | |
01:41:26,460 --> 01:41:28,020 | |
Buenas noches hijo. | |
1187 | |
01:41:28,260 --> 01:41:30,300 | |
Tengo f� en vos. | |
1188 | |
01:43:11,500 --> 01:43:12,900 | |
Vos prometiste... | |
1189 | |
01:43:14,300 --> 01:43:15,540 | |
...rezar. | |
1190 | |
01:43:17,500 --> 01:43:18,980 | |
Y reze. | |
1191 | |
01:43:39,260 --> 01:43:40,580 | |
Adios Padre. | |
1192 | |
01:43:47,460 --> 01:43:48,900 | |
Adios hijo. | |
1193 | |
01:43:49,100 --> 01:43:50,820 | |
Dios te bendiga a vos. | |
1194 | |
01:44:13,540 --> 01:44:14,900 | |
Mi muchacho. | |
1195 | |
01:44:23,300 --> 01:44:24,820 | |
Dios cuide de vos. | |
1196 | |
01:44:58,500 --> 01:45:00,060 | |
Compa�ia. Alto. | |
1197 | |
01:45:03,060 --> 01:45:06,500 | |
Solo aqu� es lo menos profundo. | |
Tienen que cruzar por aqu�. | |
1198 | |
01:45:10,380 --> 01:45:12,060 | |
Muy bien. Desmonten. | |
1199 | |
01:45:13,220 --> 01:45:15,460 | |
Vamos. Rapido. | |
1200 | |
01:45:19,100 --> 01:45:20,060 | |
Cubranse. | |
1201 | |
01:45:20,260 --> 01:45:21,780 | |
Busquen cubrirse. | |
1202 | |
01:45:48,020 --> 01:45:50,580 | |
Los caballos fuera de la vista. | |
Rapido. | |
1203 | |
01:46:02,340 --> 01:46:04,980 | |
Con le�os esos arboles. | |
1204 | |
01:46:05,580 --> 01:46:08,620 | |
Pongan algo solido frente a ustedes, | |
que detenga las balas. | |
1205 | |
01:46:35,100 --> 01:46:37,940 | |
Hijo, sostienes el arma tan fuerte, | |
que cuando llegen los rebeldes... | |
1206 | |
01:46:37,940 --> 01:46:40,220 | |
...tendras el dedo entumido. | |
1207 | |
01:46:56,540 --> 01:46:58,580 | |
�Quien grito como rebelde?. | |
1208 | |
01:47:00,380 --> 01:47:01,300 | |
Yo se�or. | |
1209 | |
01:47:07,660 --> 01:47:09,660 | |
Hazlo de nuevo, | |
y te disparo O'Hara. | |
1210 | |
01:47:10,420 --> 01:47:12,900 | |
Y lo mismo va para todos. | |
1211 | |
01:47:50,220 --> 01:47:51,700 | |
�Cortando madera? | |
1212 | |
01:47:55,100 --> 01:47:57,420 | |
Necesitamos madera | |
para el invierno, Purdy. | |
1213 | |
01:47:57,420 --> 01:48:00,060 | |
Yo ya no tengo casa | |
para quemar la madera. | |
1214 | |
01:48:00,060 --> 01:48:02,740 | |
Los hombres de Morgans | |
quemar�n mi granero... | |
1215 | |
01:48:02,780 --> 01:48:05,780 | |
...robar�n mis caballos | |
y dem�s animales de cria. | |
1216 | |
01:48:06,020 --> 01:48:07,980 | |
Lamento eso. | |
1217 | |
01:48:08,540 --> 01:48:10,940 | |
Le dare a tu familia | |
cualquier cosa que necesites. | |
1218 | |
01:48:10,940 --> 01:48:13,580 | |
No, gracias. | |
Si quieres ayudar... | |
1219 | |
01:48:13,820 --> 01:48:15,580 | |
...toma un arma y pelea... | |
1220 | |
01:48:15,780 --> 01:48:17,580 | |
...como hago yo. | |
1221 | |
01:48:19,260 --> 01:48:21,140 | |
No estoy listo para ello. | |
1222 | |
01:48:22,420 --> 01:48:26,180 | |
�Que es lo que haras? | |
�Sentarte aqu� y volver la otra mejilla? | |
1223 | |
01:48:26,180 --> 01:48:27,980 | |
Eso es lo que hare... | |
1224 | |
01:48:29,100 --> 01:48:29,900 | |
...si puedo. | |
1225 | |
01:48:30,540 --> 01:48:34,620 | |
Sabes que estamos en guerra, | |
y eso exige otro tipo de pensamiento. | |
1226 | |
01:48:34,620 --> 01:48:37,580 | |
Tu cambiaste ahora, | |
pero antes no era as�. | |
1227 | |
01:48:37,820 --> 01:48:40,780 | |
La semana pasada le dijiste a mi hijo | |
que se fuera al diablo a pelear. | |
1228 | |
01:48:40,780 --> 01:48:42,940 | |
Ahora le dices a Jess que pel�e. | |
1229 | |
01:48:43,060 --> 01:48:46,300 | |
Lo que esta bien para Purdy, | |
�esta bien para los dem�s?. | |
1230 | |
01:48:46,300 --> 01:48:48,580 | |
Si quieres ir a pelear, | |
ve a hacerlo. | |
1231 | |
01:48:51,780 --> 01:48:56,860 | |
Si es paz lo que quieres, Jess Birdwell, | |
no te quedes a cortar madera. | |
1232 | |
01:49:07,380 --> 01:49:08,980 | |
�Asaltar�n tu hogar? | |
1233 | |
01:49:09,180 --> 01:49:10,620 | |
No, Jess. | |
1234 | |
01:49:10,820 --> 01:49:14,420 | |
Solo ire r�o arriba, | |
a ver como van los muchachos. | |
1235 | |
01:49:16,140 --> 01:49:19,060 | |
Un hombre m�s | |
puede ser la diferencia. | |
1236 | |
01:49:19,100 --> 01:49:23,020 | |
Y si alguno tiene que pelear. | |
Yo lo hare por ambos. | |
1237 | |
01:49:24,860 --> 01:49:28,500 | |
Y quisiera que alguien se quedase | |
para cuidar de nuestras cosas. | |
1238 | |
01:50:33,660 --> 01:50:35,020 | |
Ya vienen. | |
1239 | |
01:52:02,980 --> 01:52:04,420 | |
�Que f�e todo eso? | |
1240 | |
01:52:04,660 --> 01:52:05,780 | |
Abajo. | |
1241 | |
01:52:05,980 --> 01:52:08,140 | |
Lo sabras m�s pronto | |
de lo que crees. | |
1242 | |
01:53:19,020 --> 01:53:19,860 | |
Fuego. | |
1243 | |
01:54:43,140 --> 01:54:44,340 | |
Es Lady. | |
1244 | |
01:54:47,540 --> 01:54:48,980 | |
Mira, Papa. | |
1245 | |
01:55:01,700 --> 01:55:03,180 | |
�Esta Josh herido?. | |
1246 | |
01:55:18,860 --> 01:55:22,140 | |
Peque�o Jess, | |
lleva a Lady a la casa. | |
1247 | |
01:55:58,860 --> 01:56:00,340 | |
Jess, no. | |
1248 | |
01:56:38,020 --> 01:56:41,980 | |
Peque�o Jess, ahora eres vos | |
el hombre de la casa. | |
1249 | |
01:56:44,380 --> 01:56:46,900 | |
Mata a Johnny Reb por mi. | |
1250 | |
01:56:50,020 --> 01:56:52,580 | |
Nunca hables asi | |
de la vida de un hombre. | |
1251 | |
01:57:44,900 --> 01:57:46,580 | |
Mama, mira. | |
1252 | |
01:57:59,820 --> 01:58:01,340 | |
Son rebeldes, rebeldes. | |
1253 | |
01:58:28,580 --> 01:58:29,940 | |
Caballeros. | |
1254 | |
01:58:30,500 --> 01:58:31,500 | |
�Caballeros!. | |
1255 | |
01:58:32,980 --> 01:58:34,420 | |
�Quieren algo de comer? | |
1256 | |
01:58:34,940 --> 01:58:37,620 | |
Tenemos carne en la despensa | |
junto al granero. | |
1257 | |
01:58:37,620 --> 01:58:39,700 | |
Bien. Stevens, | |
trae unas gallinas. | |
1258 | |
01:58:39,860 --> 01:58:41,500 | |
Traere todas las gallinas. | |
1259 | |
01:58:41,500 --> 01:58:45,420 | |
Tenemos vegetales, fruta y mas carne, | |
alla en la caseta. | |
1260 | |
01:58:45,460 --> 01:58:47,540 | |
Buster, Clem, traiganlas. | |
1261 | |
01:58:47,740 --> 01:58:48,660 | |
Si jefe. | |
1262 | |
01:58:48,900 --> 01:58:52,980 | |
Comida cocinada en la cocina. | |
Si vos y sus hombres me acompa�an. | |
1263 | |
01:58:56,700 --> 01:58:58,220 | |
Si se�ora. | |
1264 | |
01:58:59,500 --> 01:59:00,540 | |
Sostengan los caballos. | |
1265 | |
01:59:35,580 --> 01:59:37,500 | |
Muchachos, ayudenme. | |
1266 | |
01:59:38,380 --> 01:59:40,420 | |
Ganso asado esta noche. | |
1267 | |
01:59:40,420 --> 01:59:41,420 | |
Atrapala, Buster. | |
1268 | |
01:59:48,660 --> 01:59:50,260 | |
Pay de durazno. | |
1269 | |
01:59:52,900 --> 01:59:55,140 | |
Es de viboras. | |
1270 | |
01:59:55,500 --> 01:59:58,500 | |
Es el mejor pay de viboras | |
que he probado. | |
1271 | |
02:00:08,540 --> 02:00:10,420 | |
Detente. | |
Dejala. | |
1272 | |
02:00:11,900 --> 02:00:13,020 | |
Dejala. | |
1273 | |
02:00:13,220 --> 02:00:15,980 | |
Detente. Dejala. | |
Dejala. Detente. | |
1274 | |
02:00:22,340 --> 02:00:24,020 | |
Samantha es una mascota. | |
1275 | |
02:00:24,020 --> 02:00:25,460 | |
Solo una mascota. | |
1276 | |
02:00:26,180 --> 02:00:28,740 | |
Desearia haberlo sabido antes. | |
1277 | |
02:00:37,700 --> 02:00:39,460 | |
Muy bien se�ora. | |
1278 | |
02:00:44,820 --> 02:00:46,420 | |
Muchas gracias bondadosa dama. | |
1279 | |
02:00:46,420 --> 02:00:47,980 | |
Me siento mejor. | |
1280 | |
02:00:48,420 --> 02:00:49,620 | |
Monten. | |
1281 | |
02:00:51,100 --> 02:00:54,140 | |
Tenemos suficiente comida | |
para toda una semana. | |
1282 | |
02:01:02,620 --> 02:01:04,820 | |
Gracias por las gallinas. | |
1283 | |
02:01:14,980 --> 02:01:17,340 | |
Levant� mi mano en furia. | |
1284 | |
02:01:17,580 --> 02:01:18,620 | |
Y golpe�. | |
1285 | |
02:01:18,820 --> 02:01:20,900 | |
Pero que golpes. | |
1286 | |
02:01:23,420 --> 02:01:25,540 | |
Si vuestro padre supiera... | |
1287 | |
02:01:27,140 --> 02:01:28,460 | |
Nunca se lo diremos. | |
1288 | |
02:01:28,660 --> 02:01:29,860 | |
Nunca. | |
1289 | |
02:02:01,820 --> 02:02:03,580 | |
Tranquilo Black Prince. | |
1290 | |
02:02:53,060 --> 02:02:54,620 | |
Sam, �que paso...? | |
1291 | |
02:02:55,820 --> 02:02:57,220 | |
Un rebelde al acecho. | |
1292 | |
02:02:57,420 --> 02:02:58,580 | |
Se llevo a... | |
1293 | |
02:02:59,700 --> 02:03:01,140 | |
...a Black Prince. | |
1294 | |
02:03:01,620 --> 02:03:02,940 | |
Lo encontre. | |
1295 | |
02:03:05,180 --> 02:03:06,660 | |
Ib� a la guerra... | |
1296 | |
02:03:06,860 --> 02:03:09,740 | |
...y me tope | |
con un ladr�n de caballos. | |
1297 | |
02:03:11,660 --> 02:03:13,980 | |
Entrene a Black Prince... | |
1298 | |
02:03:15,460 --> 02:03:16,660 | |
...para retarte. | |
1299 | |
02:03:19,540 --> 02:03:21,380 | |
Y me retar�s, Sam. | |
1300 | |
02:03:22,300 --> 02:03:24,660 | |
Me retar�s | |
cualquier d�a de la semana. | |
1301 | |
02:03:26,580 --> 02:03:28,500 | |
Finalmente lo admites. | |
1302 | |
02:03:34,460 --> 02:03:36,660 | |
Dicelo a Gard cuando lo veas... | |
1303 | |
02:03:37,900 --> 02:03:39,060 | |
Gard... | |
1304 | |
02:03:40,060 --> 02:03:41,460 | |
Le dire. | |
1305 | |
02:03:49,860 --> 02:03:51,180 | |
Le dire. | |
1306 | |
02:05:36,980 --> 02:05:38,220 | |
Ahora vete. | |
1307 | |
02:05:48,540 --> 02:05:49,860 | |
Solo vete. | |
1308 | |
02:05:50,060 --> 02:05:51,980 | |
No har� da�o a vos. | |
1309 | |
02:07:30,100 --> 02:07:31,540 | |
Gracias a Dios que te encontr�. | |
1310 | |
02:07:37,660 --> 02:07:39,580 | |
No es muy viejo. | |
1311 | |
02:07:47,660 --> 02:07:49,260 | |
Lo mate. | |
1312 | |
02:07:50,340 --> 02:07:52,580 | |
Hiciste lo que | |
tenias que hacer. | |
1313 | |
02:07:52,980 --> 02:07:54,900 | |
Te llevar� a casa Josh. | |
1314 | |
02:08:49,420 --> 02:08:52,580 | |
Escuche a vos tocando | |
en el d�a del Se�or... | |
1315 | |
02:08:54,380 --> 02:08:55,820 | |
Dejame verte. | |
1316 | |
02:09:02,060 --> 02:09:03,580 | |
Quedate quieto. | |
1317 | |
02:09:03,780 --> 02:09:06,100 | |
Dejame ver si estas vos | |
bien para la Reuni�n. | |
1318 | |
02:09:06,100 --> 02:09:08,460 | |
Quedate en el porche | |
y quedate limpio. | |
1319 | |
02:09:10,420 --> 02:09:12,380 | |
No necesito ayuda; | |
gracias Madre. | |
1320 | |
02:09:13,460 --> 02:09:16,060 | |
Pero me gusta ayudarte, hijo. | |
1321 | |
02:09:17,620 --> 02:09:19,380 | |
�Paso la inspecci�n?. | |
1322 | |
02:09:21,460 --> 02:09:23,700 | |
Si, Jess. | |
Siempre pasas. | |
1323 | |
02:09:24,820 --> 02:09:26,300 | |
Mi Biblia. | |
1324 | |
02:09:30,500 --> 02:09:33,060 | |
Vamos, Samantha. Ven aqu�. | |
1325 | |
02:09:40,140 --> 02:09:41,940 | |
�Que le pas� a ese pajaro? | |
1326 | |
02:09:42,100 --> 02:09:45,620 | |
Peque�o Jess dej� de ser malo | |
con ella, eso f�e. | |
1327 | |
02:09:46,660 --> 02:09:47,820 | |
�Eso f�e, eh? | |
1328 | |
02:09:48,020 --> 02:09:51,300 | |
Samantha era odiosa. | |
Hasta que ese rebelde... | |
1329 | |
02:09:51,300 --> 02:09:52,900 | |
Vos no me ordenas... | |
1330 | |
02:09:53,100 --> 02:09:54,620 | |
Callate... | |
1331 | |
02:09:55,820 --> 02:09:57,620 | |
Un rebelde agarro a Saman... | |
1332 | |
02:09:58,100 --> 02:09:59,700 | |
Y retorc�a su cuello... | |
1333 | |
02:10:02,980 --> 02:10:06,060 | |
Mama lo golpeo en la cabeza | |
con la escoba hasta que... | |
1334 | |
02:10:06,060 --> 02:10:07,820 | |
Hasta que la dej� ir. | |
1335 | |
02:10:10,940 --> 02:10:12,860 | |
�Mama? | |
�Golpeo a un rebelde? | |
1336 | |
02:10:12,860 --> 02:10:14,100 | |
Claro que lo hizo. | |
1337 | |
02:10:14,260 --> 02:10:15,860 | |
Con esa escoba. | |
1338 | |
02:10:23,100 --> 02:10:25,780 | |
Mi dulcecita, | |
que noticia. | |
1339 | |
02:10:31,980 --> 02:10:34,180 | |
Como que necesitas vos | |
una escoba nueva. | |
1340 | |
02:10:34,180 --> 02:10:35,140 | |
�Porqu�, Jess? | |
1341 | |
02:10:35,340 --> 02:10:37,260 | |
Veo que est� | |
qued� fuera de servicio. | |
1342 | |
02:10:40,620 --> 02:10:42,980 | |
Trate de detenerlo, Mama. | |
1343 | |
02:10:44,820 --> 02:10:46,860 | |
Ella me peg�... | |
1344 | |
02:10:52,220 --> 02:10:53,900 | |
Vamos, veteranos. | |
1345 | |
02:11:09,300 --> 02:11:11,500 | |
- Buenos d�as, Enoch. | |
- Buenos d�as amigos. | |
1346 | |
02:11:18,100 --> 02:11:22,060 | |
<i>Vos eres mia...</i> | |
1347 | |
02:11:22,140 --> 02:11:27,220 | |
<i>Vos me complaces | |
en cientos de formas.</i> | |
1348 | |
02:11:27,740 --> 02:11:33,540 | |
<i>Te pones tu gorra, tu capa | |
y tus guantes...</i> | |
1349 | |
02:11:33,540 --> 02:11:37,540 | |
<i>...y vienes conmigo.</i> | |
1350 | |
02:11:38,340 --> 02:11:42,900 | |
<i>Por eso, te amo a vos.</i> | |
1351 | |
02:11:44,300 --> 02:11:48,100 | |
<i>Por eso, te amo a vos.</i> | |
1352 | |
02:11:49,305 --> 02:11:55,172 | |
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/5jtzt Ayuda a otros a elegir el mejor |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment