Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@denpatin
Last active September 20, 2016 12:08
Show Gist options
  • Save denpatin/a3d31684aacae69922fcec233d72ea61 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save denpatin/a3d31684aacae69922fcec233d72ea61 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Грамматический очерк кыргызского языка (Абдувалиев) https://rawgit.com/denpatin/a3d31684aacae69922fcec233d72ea61/raw/3badee36a8e4face11eede29bfa023ff52133e3c/kyrgyz.html
<h1>Кыргызский язык</h1>
<body>
<div class="main-content">
<div class="col-md-8 col-sm-12 col-lg-9">
<br>
<div class="page-header">
<h2>Гласные</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>В киргизском восемь гласных:&nbsp;<strong>а, э(е), ы, и, о, ө, у, ү</strong>.&nbsp;<strong>Э</strong>&nbsp;и&nbsp;<strong>е</strong>&nbsp;- это один знак, который, по дурацкой прихоти авторов кириллического киргизского алфавита, после согласного пишется&nbsp;<strong>е</strong>, а после гласного -&nbsp;<strong>э</strong>&nbsp;(практически, по правилам русского языка):&nbsp;<strong>эле</strong>&nbsp;(<strong>э-ль-э</strong>),&nbsp;<strong>эне</strong>&nbsp;(<strong>э-нь-э</strong>).</p>
<p>Они образуют очень симметричную систему противопоставлений по ширине, мягкости и огубленности. Как это понять? Прежде всего, разберемся со знакомыми гласными&nbsp;<strong>а, э(е), ы, и, о, у</strong>.&nbsp;Потом поговорим о непривычных для русского языка&nbsp;<strong>ө, ү</strong>.</p>
<h2>Широкие и узкие гласные</h2>
<p>Попробуйте протяжно петь&nbsp;<strong>у-у-у</strong>...&nbsp;А теперь, не прерывая звука "<strong>у</strong>", начинайте потихоньку расширять рот, опуская нижнюю челюсть. У вас обязательно получится "<strong>о</strong>." Почему? Потому что "<strong>у</strong>" отличается от "<strong>о</strong>" только шириной открытия ротовой полости: "<strong>у</strong>" - узкий звук, "<strong>о</strong>" - более широкий. В точности так соотносятся звуки "<strong>и</strong>" и "<strong>э</strong>" (поэкспериментируйте с открытием рта на звуке "<strong>и</strong>"). Еще одна пара - "<strong>ы</strong>" (узкий) и "<strong>а</strong>" - широкий.</p>
<h2>Мягкие и твердые гласные</h2>
<p>Более точно называть эти гласными задними и передними, потому что они образуются, соответственно, в задней или предней части рта. Но по русской и, вслед за ней, киргизской традиции, прижилось именно такое название:&nbsp;<em>мягкие</em>&nbsp;и&nbsp;<em>твердые</em>. Все как в русском:&nbsp;<strong>а, ы, о, у</strong>&nbsp;- твердые,&nbsp;<strong>и, э(е)</strong>&nbsp;- мягкие.</p>
<h3>Огубленные и неогубленные гласные</h3>
<p><strong>У</strong>&nbsp;отличается от&nbsp;<strong>ы</strong>&nbsp;тем, что в образовании звука&nbsp;<strong>у</strong>&nbsp;участвуют губы, а в образовании&nbsp;<strong>ы</strong>&nbsp;- нет. Обратите внимание, что при произнесении&nbsp;<strong>у</strong>&nbsp;ваши губы складываются "в трубочку" и несколько вытягиваются вперед. Попробуйте, непрерывно произнося&nbsp;<strong>у</strong>, карандашом или черенком ложки прижать губы. У вас получится&nbsp;<strong>ы</strong>. Точно так же, если вы "снимете" огубленность&nbsp;<strong>о</strong>, получится&nbsp;<strong>а</strong>.</p>
<p>Очень наглядно можно увидеть систему киргизских гласных на схеме:</p>
<table align="center" border="1" cellpadding="2" cellspacing="2">
<tbody>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td>
<p>передний</p>
</td>
<td>
<p>задний</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>
<p>неогубленный</p>
</td>
<td>
<p><strong>э/и</strong></p>
</td>
<td>
<p><strong>а/ы</strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>
<p>огубленный</p>
</td>
<td>
<p><strong>ө/ү</strong></p>
</td>
<td>
<p><strong>о/у</strong></p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>В "числителе" дроби приведен широкий гласный, в знаменателе - его узкий вариант. Как можно видеть,&nbsp;<strong>ө/ү</strong>&nbsp;являются передними вариантами&nbsp;<strong>о/у</strong>&nbsp;или, с другой стороны, огубленными вариантами&nbsp;<strong>а/ы</strong>. Если вы когда-то в школе учили французский - вам повезло, потому что вы уже знаете эти звуки:&nbsp;<strong>ө</strong>&nbsp;примерно соответствует немецкому&nbsp;<strong>ö</strong>&nbsp;(например, в слове&nbsp;<strong>könnte</strong>) или французскому&nbsp;<strong>oe(u)</strong>&nbsp;в слове&nbsp;<strong>deux</strong>. Киргизский&nbsp;<strong>ү</strong>&nbsp;примерно соответсвует немецкому&nbsp;<strong>ü</strong>&nbsp;(<strong>Küche</strong>) или французскому&nbsp;<strong>у&nbsp;</strong>(<strong>sure</strong>). Ну. а если вы слабы и в этих языках, попробуем научиться.</p>
<p>Чтобы выговорить&nbsp;<strong>ү</strong>, нужно попробовать один из двух способов:</p>
<ol>
<li>приготовиться произнести&nbsp;<strong>у</strong>, а затем, не меняя положения губ, начать произносить&nbsp;<strong>и</strong>.</li>
<li>Произнести&nbsp;<strong>у</strong>&nbsp;и запомнить положение губ. Теперь приготовиться произнести&nbsp;<strong>и</strong>, но губы сильно вытянуть, как для&nbsp;<strong>у</strong>.</li>
</ol>
<p>Очень важно, чтобы у вас получился один однородный звук, а не, например,&nbsp;<strong>у</strong>, переходящий в&nbsp;<strong>и</strong>, или наоборот.</p>
<p>Точно так же отрабатывается звук&nbsp;<strong>ө</strong>. Только "смешиваются" в этом случае, любым из двух показанных способов, звуки&nbsp;<strong>э</strong>&nbsp;и&nbsp;<strong>о</strong>.</p>
<h2>Долгие гласные</h2>
<p>В киргизском есть несколько двойных или долгих гласных<strong>&nbsp;-оо-, -уу-, -аа-, -ээ-, -өө-, -үү-</strong>. Они произносятся как два обычных гласных слившиеся вместе.</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Согласные</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>Большинство киргизских согласных очень похожи на соответствующие русские и не вызовут проблем:&nbsp;<strong>б, п, т, д, з, с, м, н, р, ч, ш</strong>. Несколько звуков, не похожих на русские, будут рассмотрены чуть ниже.</p>
<h2>Смягчение</h2>
<p>Важнейшим отличием русской фонетики от киргизской является смягчение, вызываемое&nbsp;мягкими гласными. В русском мягкий гласный смягчает только предшествующий согласный:&nbsp;<strong>перо</strong>&nbsp;[<strong>пь-и-р-о</strong>]. В отличие от этого, в киргизском смягчается и предыдущий, и последующий согласный (практически, смягчается все слово:&nbsp;<strong>берет</strong>&nbsp;<em>он дает</em>&nbsp;[<strong>бь-э-рь-э-ть</strong>],&nbsp;<strong>көйнөк</strong>&nbsp;<em>рубашка</em>&nbsp;[<strong>кь-ө-й-нь-ө-кь</strong>].Правда само смягчение в киргизском значительно слабее, чем в русском. Поэтому мягкие знаки, которые я использую для обозначнеия смягченных гласных, очень преувеличены. На самом деле все эти согласные полумягкие.</p>
<h2>Согласные, отличающиеся от русских</h2>
<p>Несколько звуков сильно отличаются от русских. Иногда это относится и к мягкой, и к твердой разновидности согласного, иногда - только к одной из них.</p>
<h2>б</h2>
<p>Между гласными киргизское&nbsp;<strong>б</strong>&nbsp;(только твердый вариант!) подвергается так называемой "бетизации" (от греческой буквы&nbsp;<em>бета</em>, которая как раз так и произносится). На слух это воспринимается как превращение&nbsp;<strong>б</strong>&nbsp;в нечто очень похожее на&nbsp;<strong>в</strong>. На самом деле русский&nbsp;<strong>в</strong>&nbsp;- губно-зубной звук, т.е. при его произнесении образуется щель между верхними зубами и нижней губой. Если вместо этого щель сформировать между двумя губами (как при произношении&nbsp;<strong>б</strong>), но произнести все-таки протяжное&nbsp;<strong>в</strong>, то как раз и получится&nbsp;<em>бета</em>.</p>
<h2><strong>к/г</strong></h2>
<p>Мягкая разновидность этих звуков очень похожа на русские мягкие&nbsp;<strong>кь</strong>,&nbsp;<strong>гь</strong>. Ну, может быть, чуть-чуть потверже. В быстрой речи мягкое&nbsp;<strong>к</strong>&nbsp;произносится полузвонко, почти как&nbsp;<strong>гь</strong>. Зато твердая их вариация - наверное, самые сложные для освоения звуки. Чтобы правильно произнести киргизкое твердое<strong>&nbsp;к</strong>, вам нужно представить, что к гортани или заднему небу что-то прилипло и попытаться откашляться. Получается очень задний звук, нечто отдаленно напоминающее&nbsp;<strong>х</strong>&nbsp;и&nbsp;<strong>к</strong>&nbsp;одновременно. То же самое, но звонко, полкучается для твердого&nbsp;<strong>г.</strong></p>
<h2>ж</h2>
<p>Это - не русское&nbsp;<strong>ж</strong>! Это - совершенно другой звук, такой же, как в английском&nbsp;<strong>gem,&nbsp;joy,&nbsp;large</strong>. Он представляет собой звонкую пару к&nbsp;<strong>ч</strong>&nbsp;и его нельхя заменять ни русским&nbsp;<strong>ж</strong>, ни сочетанием&nbsp;<strong>д+ж</strong>.</p>
<p>Небольшой нюанс: слова, вошедшие в киргизский из русского языка, произносятся с русским&nbsp;<strong>ж</strong>:&nbsp;<strong>журнал</strong>,&nbsp;<strong>инженер</strong>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>л</h2>
<p>Киргизский&nbsp;<strong>л</strong>&nbsp;в твердом варианте ничем не отличается от русского твердого&nbsp;<strong>л</strong>. А вот мягкий&nbsp;<strong>л</strong>&nbsp;не настолько мягок, как русский&nbsp;<strong>ль</strong>. Он аналогичен европейскому (французскому, немецкому, чуть меньше, английскому)&nbsp;<strong>L</strong>.</p>
<h2>ң</h2>
<p>Особый звук, которого нет в русском. В первом приближении напоминает сочетание&nbsp;<strong>нг</strong>, только&nbsp;<strong>г</strong>&nbsp;в нем не слышится, а все произношение сдвигается в заднюю часть ротовой полости (в сторону&nbsp;<strong>г</strong>). При произношении "обычного"&nbsp;<strong>н</strong>&nbsp;кончик языка касается зубов или бугорков над ними (альвеол). Для правильного произношения&nbsp;<strong>ң</strong>нельзя допускать контакта языка с зубами, а наоборот, весь язык отодвигается назад, к заднему небу. Такой звук есть в английском (<strong>king, long</strong>) или немецком (<strong>lang, Ordnung</strong>).</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Гармония гласных</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>Киргизский язык относится к особому типу языков, называемых&nbsp;агглютинативными, когда к корню может присоединяться очень большое количество словообразовательных и словоизменительных суффиксов.</p>
<p><strong>Например:</strong></p>
<p><em>нашим чабанам</em>&nbsp;(от корня&nbsp;<strong>кой</strong>&nbsp;<em>овца</em>):&nbsp;<strong>койчуларыбызга</strong>&nbsp;(<strong>кой</strong>&nbsp;<em>овца</em>, -<strong>чу</strong>-&nbsp;суффикс професссии, -<strong>лар</strong>-&nbsp;множественное число, -<strong>ыбыз</strong>-&nbsp;<em>наш</em>, -<strong>га</strong>&nbsp;дательный падеж).</p>
<p><em>ты бы не пришел</em>&nbsp;<strong>келбесең</strong>&nbsp;(<strong>кел</strong>&nbsp;<em>прийти</em>, -<strong>бе</strong>-&nbsp;отрицание, -<strong>се</strong>-&nbsp;сослагательное наклонение, -<strong>ң</strong>&nbsp;второе лицо единственного числа).</p>
<p>В киргизском действует закон гармонии гласных. Суть его в том, что корневой гласный задает тон всем гласным данного слова. Все гласные в киргизском разделяются по мягкости-твердости и огубленности-неогубленности на&nbsp;четыре группы&nbsp;по два звука.&nbsp;Все служебные слоги (всевозможные суффиксы, которых может "приклеиваться" к корню очень много) могут содержать только гласные той же группы, к которой относится гласный корня. Если корень содержит более одного гласного, то определяющем будет последний слог корня, к которому и происходит присоединение суффиксов.</p>
<p><strong>Например:</strong></p>
<p><em>наши праздники</em>:&nbsp;<strong>той-лор-убуз</strong>&nbsp;(только твердые губные гласные)</p>
<p><em>наши головы</em>:&nbsp;<strong>баш-тар-ыбыз</strong>&nbsp;(только твердые неогубленные гласные)</p>
<p><em>наши дела</em>:&nbsp;<strong>иш-тер-ибиз</strong>&nbsp;(только мягкие неогубленные гласные)</p>
<p><em>наши дни</em>:&nbsp;<strong>күн-дөр-үбүз</strong>&nbsp;(только мягкие губные гласные)</p>
<p>В результате действия закона гармонии гласных практически каждый суффикс имеет четыре варианта - по одному для каждой группы гласных.</p>
<p>Например:&nbsp;<strong>-чы, -чи, -чу, -чү</strong>&nbsp;суффикс профессии:</p>
<p><em>овцевод</em>&nbsp;<strong>койчу</strong>,&nbsp;<em>охотник</em>&nbsp;<strong>мергенчи</strong>,&nbsp;<em>рыбак</em>&nbsp;<strong>балыкчы</strong>,&nbsp;<em>художник</em>&nbsp;<strong>сүрөтчү</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>Исключения из закона гармонии гласных</h2>
<p>Существует одно важное исключение из закона гармонии гласных: после гласного -<strong>у</strong>&nbsp;присоединяется широкий гласный -<strong>а</strong>, а не -<strong>о</strong>:&nbsp;<strong>бу</strong>&nbsp;<em>этот</em>&nbsp;-&nbsp;<strong>булар</strong>&nbsp;<em>эти</em>. Узкий гласный присоединяется к -<strong>у</strong>&nbsp;в соответсвии с гармонией:&nbsp;<strong>ук</strong>&nbsp;<em>слушай</em>&nbsp;-&nbsp;<strong>укту</strong>&nbsp;<em>он слушал</em>.</p>
<p>Слова, заимствованные из других языков, не обязательно имеют внутреннюю гармонию:&nbsp;<strong>имарат</strong>&nbsp;<em>здание</em>&nbsp;(из арабского),&nbsp;<strong>телефон</strong>&nbsp;(из русского) и т.д. Тем не менее, при присоединении суффиксов основное правило гармонии по прежнему выполняется, т.е. суффиксы гармонизируются по последнему гласному корня:&nbsp;<strong>имараттар</strong>&nbsp;здания,&nbsp;<strong>телефондор</strong>&nbsp;телефоны.</p>
<p>Следует заметить, что многие заимствованные слова произносятся (а иногда и пишутся) в несколько более гармонизированном виде:</p>
<p><strong>мүнүт</strong>&nbsp;<em>минута</em>&nbsp;(также&nbsp;<strong>мүнөт</strong>)</p>
<p><strong>мүмкүн</strong>&nbsp;<em>возможно</em>&nbsp;(от арабского&nbsp;<strong>мумкин</strong>)</p>
<p><strong>дарыя</strong>&nbsp;<em>река</em>&nbsp;(от иранского&nbsp;<strong>дарья</strong>)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Ассимиляция согласных</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>Многие киргизские согласные изменяются в зависимости от соседних с ними звуков. Такие изменения называются&nbsp;ассимиляцией.</p>
<h2>1.Ассимиляция в конце слова</h2>
<p>В конце слова звонкие согласные оглушаются. Чаще всего такое оглушение отражено на письме (т.е. слово пишется с глухим согласным и только анализ его происхождения позволяет определить, что в этом месте раньше находился звонкий), например:&nbsp;<strong>жооп</strong>&nbsp;<em>ответ</em>&nbsp;(из таджикского&nbsp;<strong>жавоб</strong>) - сравните&nbsp;<strong>жообу</strong>&nbsp;<em>его ответ</em>,&nbsp;<strong>китеп</strong>&nbsp;книга&nbsp;(из арабского&nbsp;<strong>китаб</strong>) - сравните&nbsp;<strong>китеби</strong>&nbsp;<em>его книга</em>. Но в случае, когда слово оканчивается на -<strong>з</strong>, в письме сохранятеся -<strong>з</strong>, хотя произносится -<strong>с</strong>&nbsp;(точнее, как полузвонкий звук, средний между&nbsp;<strong>з&nbsp;</strong>и<strong>&nbsp;с</strong>):&nbsp;<strong>биз</strong>&nbsp;<em>мы</em>&nbsp;(произносится примерно&nbsp;<strong>бис</strong>,&nbsp;<strong>жүз</strong>&nbsp;<em>сто</em>&nbsp;(произносится&nbsp;<strong>жүс</strong>).&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>2. Ассимиляция К и П перед гласным</h2>
<p>Если к слову, оканчивающемуся на глухой согласный&nbsp;<strong>к</strong>&nbsp;или&nbsp;<strong>п</strong>&nbsp;после гласного, присоединяется гласный, то конечный согласный слова между двумя гласными озвончается:&nbsp;<strong>бак</strong>&nbsp;<em>сад</em>&nbsp;-&nbsp;<strong>багым</strong>&nbsp;мой сад,&nbsp;<strong>топ</strong>&nbsp;<em>мяч</em>&nbsp;-&nbsp;<strong>тобу</strong>&nbsp;<em>его мяч</em>.</p>
<p>Если перед конечным согласным имеется другой согласный, то озвончение не происходит:&nbsp;<strong>кырк</strong>&nbsp;<em>стриги</em>&nbsp;-&nbsp;<strong>кыркып жатам</strong>&nbsp;<em>я стригу</em>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>3. Переход Л, Н &gt; Д</h2>
<p>Очень часто (хотя и не всегда) формант, начинающийся на -<strong>л</strong>- или на -<strong>н</strong>-, присоединяясь к звонкому согласному, меняет свой первый согласный на -<strong>д</strong>-:</p>
<p><strong>кыз</strong>&nbsp;<em>девочка</em>&nbsp;+ -<strong>лар</strong>&nbsp;(мн. число) &gt;&nbsp;<strong>кыздар</strong>&nbsp;<em>девочки</em></p>
<p><strong>алар</strong>&nbsp;<em>они</em>&nbsp;+ -<strong>ны</strong>&nbsp;(вин. падеж) &gt;&nbsp;<strong>аларды</strong>&nbsp;<em>их</em></p>
<p><strong>сөз</strong>&nbsp;<em>слово</em>&nbsp;+ -<strong>лук</strong>&nbsp;(словообразовательный формант) &gt;&nbsp;<strong>сөздүк</strong>&nbsp;<em>словарь</em></p>
<p><strong>жаз</strong>&nbsp;<em>весна</em>&nbsp;+&nbsp;-<strong>нын</strong>&nbsp;&gt;&nbsp;<strong>жаздын</strong>&nbsp;<em>весенний</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>4. Оглушение после глухого.</h2>
<p>Присоединяясь к глухому согласному, начальный согласный форманта оглушается:</p>
<p><strong>дос</strong>&nbsp;<em>друг</em>&nbsp;+ -<strong>лар</strong>&nbsp;(мн. число) &gt;&nbsp;*<strong>дос-дор</strong>&nbsp;(звездочкой обозначена "Теоретическая форма", которая изменяется дальше; в данном случае форма досдор образовалась согласно предыдузему правилу, но и она изменится) &gt;&nbsp;<strong>достор</strong>&nbsp;<em>друзья</em></p>
<p><strong>бут</strong>&nbsp;<em>нога</em>&nbsp;+ -<strong>га</strong>&nbsp;(местный падеж) &gt;&nbsp;<strong>бутка</strong>&nbsp;<em>к ноге</em></p>
<p><strong>кет</strong>&nbsp;<em>уйди</em>&nbsp;+ -<strong>кен</strong>&nbsp;(формант причастия перфекта) &gt;&nbsp;<strong>кеткен</strong>&nbsp;<em>ушедший</em></p>
<p><strong>көп</strong>&nbsp;<em>много</em>&nbsp;+ -<strong>бы</strong>&nbsp;(вопросительная частицы) &gt;&nbsp;<strong>көппү</strong>&nbsp;<em>много ли</em>?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Ударение</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>В отличие от русского, в киргизском сосуществуют два совершенно разных ударения: силовое ударение в слове и музыкальное ударение во фразе. Для человека с родным русским, не прошедшего специальную подготовку в области фонетики, услышать эти ударения может быть далеко не просто. Обычно сюрприз возникает, когда читаешь во всех учебниках киргизского языка, что ударение обязательно должно падать на последний слог слова, а потом в речи ловишь время от времени формы, в которых это явно не так. В чем же все-таки дело и как быть?</p>
<p>Давайте для начала попробуем разобраться с русским ударением, которое, кстати&nbsp;- одно из самых сложных в мире. В русском языке предударный и &nbsp;ударный слог образуют так называемый просодический центр. Выражается это в том, что энергия, которую мы затрачиваем на произношение русского слова, распределяется неравномерно. Если, скажем, слог состоит из четырех слогов (<strong>корóбочка</strong>,&nbsp;<strong>водовóзка</strong>), то энергетический "профиль" будет примерно таким:</p>
<p><strong>корó</strong><strong>бочка</strong>: ко- (30% энергии) ро- (40%) боч- (15%) ка- (15%)</p>
<p><strong>водовó</strong><strong>зка</strong>:&nbsp;во- (15% энергии) до- (30%) воз- (40%) ка- (15%)</p>
<p>Именно поэтому, кстати,&nbsp;<strong>корó</strong><strong>бочка</strong>&nbsp;в быстрой небрежной речи звучит почти как&nbsp;<strong>кароб(а)чк(а)</strong>,&nbsp;<strong>водовó</strong><strong>зка</strong>&nbsp;- как&nbsp;<strong>в(а)давозк(а)</strong>, где "а" в скобках - это странный звук, который примерно одинаково похож на "а", "о", "ы" и "у".</p>
<p>Кроме этого, ударный слог в русском слоге произносится примерно в 1.5-2 раза дольше, чем предударный, а все остальные слоги произносятся еще короче (где-то 0.6-0.8 от длины предударного слога). И еще один нюанс - на предударном слоге мы обычно повышаем мелодию голоса, на ударном повышаем еще, а потом резко "бросаем" вниз. Если в слове&nbsp;<strong>водовó</strong><strong>зка</strong><strong>&nbsp;</strong>первый слог (во-) произнести на ноте МИ, то второй слог (до-) будет на ФА, третий (воз-) будет где-то на соль-соль диез, а последний слог (-ка) опять вернется на МИ.</p>
<p>Иначе говоря, в русском ударение является одновременно силовым, долготным и музыкальным, причем оно охватывает не один, а два слога. В идеальной речи речи все это примерно так и обстоит, но люди обычно далеки от идеала. Они проглатывают слоги, шепелявят, заикаются, меняют интонацию по своему разумению, им просто бывает лень откывать рот и произносить слова правильно. В результате этого мы с детства привыкаем "ловить" хотя бы какие-то признаки ударения - силу или длину или мелодию. А потом с этим отточенным за годы навыком мы сталкиваемся с другими языками. И началось...</p>
<p>Когда-то я учил чешский по книжке и точно знал, что в чешском ударение ВСЕГДА стоит на первом слоге. Когда я впервые услышал чешскую речь, то меня просто поразило, что, например, в слове&nbsp;Předkládám&nbsp;"предлагаю" ударение стоит явно на втором слоге. Потом я послушал еще и решил, что не на втором, а вообще на последнем! Потом я спросил одного чеха, который очень удивился моим сомнениям и сказал, что, разумеется, ударение в этом слове стоит на первом слоге - как и во любом слове чешского языка. Понять, что же происходит, мне удалось не сразу. Дело в том, что в чешском любой слог, как ударный так и безударный, бывает кратким или долгим. А ударение выделается только силой. Мое "русское" ухо слышало то, что первый слог в слове&nbsp;Předkládám произносится сильнее, зато второй и третий слоги - долгие. В результате я запутывался: все три слога имели какие-нибудь признаки привычного мне ударения, но ни один слог не имел весь положенный, с точки зрения русской фонетики, набор.&nbsp;</p>
<p>Прошу прощения за долгий рассказ, мы начинаем переходить к делу.</p>
<p>Итак, в киргизском&nbsp;<em>отдельном</em>&nbsp;слове ударение всегда (точнее, почти всегда за двумя исключениями) стоит на последнем слоге. И является силовым. Но вот&nbsp;<em>в потоке речи</em>&nbsp;под интонационным ударением может находиться практически любой слог.</p>
<p>Как же быть? - Сохранять спокойствие. Вас поймут независимо от ударения. Практически нет шансов, что вы не поймете кого-то из-за ударения. Если все же не поймете, попросите повторить. Постепенно все встанет на свои места и вы начнете произносить правильно. Или не начнете. У меня, например, есть акцент в любом языке, которым я пользуюсь ежедневно, но это совершенно не мешает мне произносить длинные речи на этих языках.</p>
<p>Теперь, для порядка, немного правил:</p>
<p>1.&nbsp;Нормальным для киргизского языка является фиксированное ударение на последнем слоге.</p>
<p>2. В словах, заимствованных из других, прежде всего. русского и западноевропейских, языков, ударение обычно сохраняет то место, где оно находилось в языке-источнике:&nbsp;<em>газéта</em>,&nbsp;<em>администрáция</em>,&nbsp;<em>подрýжка</em>.</p>
<p>3. При присоединении формантов ударение автоматически сдвигается, оставаясь на последнем слоге:</p>
<p><strong>атá</strong>&nbsp;<em>отец</em>,&nbsp;<strong>атал</strong><strong>á</strong><strong>р</strong>&nbsp;<em>отцы</em>,&nbsp;<strong>аталарыбызг</strong><strong>á</strong>&nbsp;<em>нашим отцам</em>.</p>
<p>4. Из правила последнего слога есть одно важное исключение:&nbsp;форманты сказуемости&nbsp;всегда безударны:</p>
<p><strong>кошчýсуз</strong>&nbsp;<em>Вы- пастух</em>&nbsp;(сравните с&nbsp;притяжательной конструкцией&nbsp;с личным формантом, которая имеет такой же вид, но отличается ударением:&nbsp;<strong>кошчус</strong><strong>ý</strong><strong>з</strong>&nbsp;<em>Ваш пастух</em>).</p>
<p>&nbsp;</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Единственное и множественное число</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>Единственное число не имеет особых показателей.&nbsp;Основной вариант форманта множественного числа&nbsp;<strong>-лар</strong>.</p>
<p>За счет&nbsp;<a href="/kyrgyz/ru/52">гармонии гласных</a>&nbsp;и<a href="/kyrgyz/ru/53">&nbsp;ассимилятивных изменений -Л-</a>&nbsp;образуется двенадцать вариаций этого суффикса:</p>
<p><strong>-лар: суулар&nbsp;</strong><em>воды, реки</em></p>
<p><strong>-лер: кепелер&nbsp;</strong><em>шалаши</em></p>
<p><strong>-лор: тоолор&nbsp;</strong><em>горы</em></p>
<p><strong>-лөр: түлкүлөр&nbsp;</strong><em>лисы</em></p>
<p><strong>-дар: балдар&nbsp;</strong><em>дети</em></p>
<p><strong>-дер: мугалимдер&nbsp;</strong><em>учителя</em></p>
<p><strong>-дор: колдор&nbsp;</strong><em>руки</em></p>
<p><strong>-дөр: сөздөр&nbsp;</strong><em>слова</em></p>
<p><strong>-тар: сааттар&nbsp;</strong><em>часы</em></p>
<p><strong>-тер: китептер&nbsp;</strong><em>книги</em></p>
<p><strong>-тор: оттор&nbsp;</strong><em>травы</em></p>
<p><strong>-төр: өсүмдүктөр&nbsp;</strong><em>растения</em></p>
<p>Следует быть готовым к тому, что употребление множественного числа в киргизском не всегда совпадает с русским. Наиболее важное отличие:</p>
<p>С числительными всегда употребляется единственное число:&nbsp;<strong>эки саат&nbsp;</strong><em>два часа</em><strong>, тогуз шаар&nbsp;</strong><em>девять городов</em><strong>, жү</strong><strong>з сом&nbsp;</strong><em>сто сомов</em>.</p>
<p>- See more at: http://zashelets.net/node/20#sthash.nMRkjz0W.dpuf</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Спряжение существительных</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>Для тех, кому сочетание слова "спряжение" с именем уже резануло ухо, поскольку в школе они когда-то усвоили, что имя склоняется, а спрягается глагол, спешу объяснить, что в киргизском имя и склоняется, и спрягается одновременно. Склонение - это&nbsp;изменение по падежам, а спряжение - изменение по лицам.</p>
<table border="1" cellpadding="2" cellspacing="0">
<caption>Спряжение имени</caption>
<tbody>
<tr>
<td>1 лицо ед. числа</td>
<td><strong>-(ы)м</strong></td>
<td><strong>балам&nbsp;</strong><em>мой мальчик,&nbsp;</em><strong>кызым</strong><em>&nbsp;моя девочка</em></td>
</tr>
<tr>
<td>2 лицо ед. числа</td>
<td><strong>-(ы)ң</strong></td>
<td><strong>балаң&nbsp;</strong><em>твой мальчик,&nbsp;</em><strong>кызың&nbsp;</strong><em>твоя девочка</em></td>
</tr>
<tr>
<td>Форма вежливости ед. числа</td>
<td><strong>-(ы)ңыз</strong></td>
<td><strong>балаңыз&nbsp;</strong><em>Ваш мальчик,</em><strong>&nbsp;кызыңыз&nbsp;</strong><em>Ваша девочка</em></td>
</tr>
<tr>
<td>3 лицо ед. числа</td>
<td><strong>-(с)ы</strong></td>
<td><strong>баласы&nbsp;</strong><em>его / ее мальчик,&nbsp;</em><strong>кызы&nbsp;</strong><em>его / ее девочка</em></td>
</tr>
<tr>
<td>1 лицо мн. числа</td>
<td><strong>-(ы)быз</strong></td>
<td><strong>балабыз&nbsp;</strong><em>наш мальчик,</em><strong>&nbsp;кызыбыз&nbsp;</strong><em>наша девочка</em></td>
</tr>
<tr>
<td>2 лицо мн. числа</td>
<td><strong>-(ы)ңар</strong></td>
<td><strong>балаңар&nbsp;</strong><em>ваш мальчик,</em><strong>&nbsp;кызыңар&nbsp;</strong><em>ваша девочка</em></td>
</tr>
<tr>
<td>Форма вежливости мн. числа</td>
<td><strong>-(ы)ңыздар</strong></td>
<td><strong>балаңыздар&nbsp;</strong><em>Ваш мальчик,&nbsp;</em><strong>кызыңыздар&nbsp;</strong><em>Ваша девочка</em></td>
</tr>
<tr>
<td>3 лицо мн. числа</td>
<td><strong>-(с)ы</strong></td>
<td><strong>баласы&nbsp;</strong><em>их мальчик,</em><strong>&nbsp;кызы&nbsp;</strong><em>их девочка</em></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><em>Замечания:</em></p>
<ol>
<li>Если слово оканчивается на гласную, к нему присоединяется вариант формантов 1 и 2-го лиц обоих чисел без соединительной гласной; и вариант<em><strong>&nbsp;-сы</strong></em>&nbsp;форманта 3-го лица. Если слово оканчивается на согласную, то форманты 1 и 2-го лиц присоединяются со вспомогательной гласной -ы- (и ее вариантами по гармонии), а в 3-ем лице присоединяется формант<em><strong>&nbsp;-ы</strong></em>.</li>
<li>Как и в других случаях, при присоединении формантов действуют правила&nbsp;<a href="/kyrgyz/ru/52">гармонии гласных</a>&nbsp;и&nbsp;<a href="/kyrgyz/ru/53">ассимиляции согласных</a>.</li>
<li>Как можно видеть из примеров, форманты лиц передают притяжательное значение "мой, твой и т.д." Этот способ образования притяжательных форм является основным, причем притяжательное местоимение может добавляться для усиления значения, а может и отсутствовать:<strong>&nbsp;китебим&nbsp;</strong>=<strong>&nbsp;менин китебим</strong>&nbsp;<em>моя книга</em>.</li>
<li>Если слово с личным формантом принимает падежное окончание, возможны изменения формантов падежей - подробнее см. "Личный формант и падеж"</li>
</ol>
<p>&nbsp;</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Взаимодействие личных и падежных формантов</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>В случае, когда слово, находящееся в&nbsp;<a href="http://zashelets.net/node/21">спрягаемой форме</a>, т.е. имеющее личный формант, принимает еще и<a href="http://zashelets.net/node/22">&nbsp;формант падежа</a>, оба форманта могут измениться. Ниже дана полная таблица форм, получающихся при присоединении двух формантов, личного и падежного. Неправильные формы выделены&nbsp;цветом.</p>
<table border="1" cellpadding="2" cellspacing="0">
<tbody>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td colspan="4">
<p>Личные форманты единственного числа</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>
<p>Падеж</p>
</td>
<td><strong>-(ы)м</strong></td>
<td><strong>-(ы)ң</strong></td>
<td><strong>-(ы)ңыз</strong></td>
<td><strong>-(с)ы</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>направительный</td>
<td>
<p><strong>-(ы)ма</strong><br>
<strong>балама</strong><em>&nbsp;</em><em>моему ребенку&nbsp;</em><br>
<strong>досума&nbsp;</strong><em>моему другу</em></p>
</td>
<td>
<p><strong>-(ы)ңа</strong><br>
<strong>балаңа&nbsp;</strong><em>твоему ребенку&nbsp;</em><br>
<strong>досуңа</strong><em>&nbsp;твоему другу</em></p>
</td>
<td>
<p><strong>-(ы)ңызга</strong><br>
<strong>балаңызга&nbsp;</strong><em>Вашему ребенку&nbsp;</em><br>
<strong>досуңузга&nbsp;</strong><em>Вашему другу</em></p>
</td>
<td><strong>-(ы)на</strong><br>
<strong>баласына&nbsp;</strong><em>его (ее) ребенку</em><br>
<strong>досуна&nbsp;</strong><em>его (ее) другу</em></td>
</tr>
<tr>
<td>местный</td>
<td><strong>-(ы)мда</strong><br>
<strong>баламда&nbsp;</strong><em>у моего ребенка&nbsp;</em><br>
<strong>досумда&nbsp;</strong><em>у моего друга</em></td>
<td><strong>-(ы)ңда</strong><br>
<strong>балаңда&nbsp;</strong><em>у твоего ребенка&nbsp;</em><br>
<strong>досуңда</strong><em>&nbsp;у твоего друга</em></td>
<td><strong>-(ы)ңызда</strong><br>
<strong>балаңызда&nbsp;</strong><em>у Вашего ребенка</em><br>
<strong>досуңузда&nbsp;</strong><em>у Вашего друга</em></td>
<td><strong>-(ы)нда</strong><br>
<strong>баласында&nbsp;</strong><em>у его (ее) ребенка&nbsp;</em><br>
<strong>досунда&nbsp;</strong><em>у его (ее) друга</em></td>
</tr>
<tr>
<td>исходный</td>
<td><strong>-(ы)мдан</strong><br>
<strong>баламдан&nbsp;</strong><em>от моего ребенка&nbsp;</em><br>
<strong>досумдан&nbsp;</strong><em>от моего друга</em></td>
<td><strong>-(ы)ңдан</strong><br>
<strong>балаңдан&nbsp;</strong><em>от твоего ребенка&nbsp;</em><br>
<strong>досуңдан&nbsp;</strong><em>от твоего друга</em></td>
<td><strong>-(ы)ңыздан</strong><br>
<strong>балаңыздан&nbsp;</strong><em>от Вашего ребенка</em><br>
<strong>досуңуздан&nbsp;</strong><em>от Вашего друга</em></td>
<td><strong>-(ы)нан</strong><br>
<strong>баласынан&nbsp;</strong><em>от его (ее) ребенка</em><br>
<strong>досунан&nbsp;</strong><em>от его (ее) друга</em></td>
</tr>
<tr>
<td>винительный</td>
<td><strong>-(ы)мын</strong><br>
<strong>баламын</strong><em>&nbsp;моего ребенка&nbsp;</em><br>
<strong>досумун&nbsp;</strong><em>моего друга</em></td>
<td><strong>-(ы)ңы</strong><br>
<strong>балаңы&nbsp;</strong><em>твоего ребенка</em><strong>&nbsp;</strong><br>
<strong>досуңу&nbsp;</strong><em>твоего друга</em></td>
<td><strong>-(ы)ңызды</strong><br>
<strong>балаңызды&nbsp;</strong><em>Вашего ребенка&nbsp;</em><br>
<strong>досуңузду&nbsp;</strong><em>Вашего друга</em></td>
<td><strong>-(ы)ны</strong><br>
<strong>баласыны&nbsp;</strong><em>его (ее) ребенка</em><br>
<strong>досуну&nbsp;</strong><em>его (ее) друга</em></td>
</tr>
<tr>
<td>притяжательный</td>
<td><strong>-(ы)мдын</strong><br>
<strong>баламдын&nbsp;</strong><em>моего ребенка</em><strong>&nbsp;</strong><br>
<strong>досумдун&nbsp;</strong><em>моего друга</em></td>
<td><strong>-(ы)ңын</strong><br>
<strong>балаңын&nbsp;</strong><em>твоего ребенка&nbsp;</em><br>
<strong>досуңун&nbsp;</strong><em>твоего друга</em></td>
<td><strong>-(ы)ңыздын</strong><br>
<strong>балаңыздын</strong><em>&nbsp;Вашего ребенка&nbsp;</em><br>
<strong>досуңуздун</strong><em>&nbsp;Вашего друга</em></td>
<td><strong>-(ы)нын</strong><br>
<strong>баласынын&nbsp;</strong><em>его (ее) ребенка</em><br>
<strong>досунун&nbsp;</strong><em>его (ее) друга</em></td>
</tr>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td colspan="4">
<p>Личные форманты множественного числа</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td>
<p>Падеж</p>
</td>
<td><strong>-(ы)быз</strong></td>
<td><strong>-(ы)ңар</strong></td>
<td><strong>-(ы)ңыздар</strong></td>
<td><strong>-(с)ы</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>направительный</td>
<td>
<p><strong>-(ы)быз</strong><br>
<strong>балабызга</strong>&nbsp;<em>нашему ребенку&nbsp;</em><br>
<strong>досубузга<em>&nbsp;</em></strong><em>нашему другу</em></p>
</td>
<td>
<p><strong>-(ы)ңар</strong><br>
<strong>балаңарга<em>&nbsp;</em></strong><em>вашему ребенку</em><em>&nbsp;</em><br>
<strong>досуңарга&nbsp;</strong>вашему другу</p>
</td>
<td>
<p><strong>-(ы)ңыздарга</strong><br>
<strong>балаңыздарга&nbsp;</strong><em>Вашему ребенку</em><strong>&nbsp;</strong><br>
<strong>досуңуздарга</strong><em>&nbsp;Вашему другу</em></p>
</td>
<td><strong>-(ы)на</strong><br>
<strong>баласына&nbsp;</strong><em>их ребенку</em><br>
<strong>досуна&nbsp;</strong><em>их другу</em></td>
</tr>
<tr>
<td>местный</td>
<td><strong>-(ы)бызда</strong><br>
<strong>балабызда&nbsp;</strong><em>у нашего ребенка&nbsp;</em><br>
<strong>досубузда&nbsp;</strong><em>у нашего друга</em></td>
<td><strong>-(ы)ңда</strong><br>
<strong>балаңарда&nbsp;</strong><em>у вашего ребенка</em><strong>&nbsp;</strong><br>
<strong>досуңарда&nbsp;</strong><em>у вашего друга</em></td>
<td><strong>-(ы)ңыздарда</strong><br>
<strong>балаңыздарда&nbsp;</strong><em>у Вашего ребенка</em><br>
<strong>досуңуздарда&nbsp;</strong><em>у Вашего друга</em></td>
<td><strong>-(ы)нда</strong><br>
<strong>баласында&nbsp;</strong><em>у их ребенка&nbsp;</em><br>
<strong>досунда&nbsp;</strong><em>у их друга</em></td>
</tr>
<tr>
<td>исходный</td>
<td><strong>-(ы)быздан</strong><br>
<strong>балабыздан&nbsp;</strong><em>от нашего ребенка&nbsp;</em><br>
<strong>досубуздан&nbsp;</strong><em>от нашего друга</em></td>
<td><strong>-(ы)ңардан</strong><br>
<strong>балаңардан&nbsp;</strong><em>от вашего ребенка&nbsp;</em><br>
<strong>досуңардан&nbsp;</strong><em>от вашего друга</em></td>
<td><strong>-(ы)ңыздардан</strong><br>
<strong>балаңыздардан&nbsp;</strong><em>от Вашего ребенка&nbsp;</em><br>
<strong>досуңуздардан&nbsp;</strong><em>от Вашего друга</em></td>
<td><strong>-(ы)нан</strong><br>
<strong>баласынан&nbsp;</strong><em>от их ребенка</em><br>
<strong>досунан&nbsp;</strong><em>от их друга</em></td>
</tr>
<tr>
<td>винительный</td>
<td><strong>-(ы)бызды</strong><br>
<strong>балабызды&nbsp;</strong><em>нашего ребенка</em><strong>&nbsp;</strong><br>
<strong>досубузду&nbsp;</strong><em>нашего друга</em></td>
<td><strong>-(ы)ңарды</strong><br>
<strong>балаңарды&nbsp;</strong><em>вашего ребенка</em><strong>&nbsp;</strong><br>
<strong>досуңарды&nbsp;</strong><em>вашего друга</em></td>
<td><strong>-(ы)ңыздарды</strong><br>
<strong>балаңыздарды&nbsp;</strong><em>Вашего ребенка</em><br>
<strong>досуңуздарды&nbsp;</strong><em>Вашего друга</em></td>
<td><strong>-(ы)ны</strong><br>
<strong>баласыны&nbsp;</strong><em>их ребенку</em><br>
<strong>досуну</strong><em>&nbsp;их другу</em></td>
</tr>
<tr>
<td>притяжательный</td>
<td><strong>-(ы)быздын</strong><br>
<strong>балабыздын&nbsp;</strong><em>нашего ребенка&nbsp;</em><br>
<strong>досубуздун&nbsp;</strong><em>нашего друга</em></td>
<td><strong>-(ы)ңардын</strong><br>
<strong>балаңардын&nbsp;</strong><em>вашего ребенка&nbsp;</em><br>
<strong>досуңардын</strong><em>&nbsp;вашего друга</em></td>
<td><strong>-(ы)ңыздардын</strong><br>
<strong>балаңыздардын&nbsp;</strong><em>Вашего ребенка&nbsp;</em><br>
<strong>досуңуздардун&nbsp;</strong><em>Вашего друга</em></td>
<td><strong>-(ы)нын</strong><br>
<strong>баласынын&nbsp;</strong><em>их ребенка</em><br>
<strong>досунун&nbsp;</strong><em>их друга</em></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p>Вы можете посмотреть основные словоформы и склонения по падежам на примере слово "<a href="/morfo/ru/мектеп">мектеп</a>".</p>
<p>&nbsp;</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Личные местоимения</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>Именительный падеж</p>
<table border="1" cellpadding="2" cellspacing="0">
<caption><strong>Личные местоимения</strong></caption>
<tbody>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td><strong>ед. число</strong></td>
<td><strong>мн. число.</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>1 лицо</strong></td>
<td>мен</td>
<td>биз</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>2 лицо</strong></td>
<td>сен</td>
<td>силер</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>форма вежливости</strong></td>
<td>сиз</td>
<td>сиздер</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>3 лицо</strong></td>
<td>ал</td>
<td>алар</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Замечания:</p>
<ol>
<li>Поскольку в киргизском языке нет грамматического рода, то&nbsp;<strong>ал&nbsp;</strong>переводится<em>&nbsp;он, она, оно</em>&nbsp;в зависимости от контекста.</li>
<li>Форма вежливости соответствует русскому вежливому&nbsp;<strong>Вы</strong>. Но одному русскому местоимению соответствуют три киргизских:</li>
</ol>
<ul>
<li><strong>сиз&nbsp;</strong>-&nbsp;<em>Вы&nbsp;</em>(вежливое обращение к одному человеку)</li>
<li><strong>сиздер&nbsp;</strong>-&nbsp;<em>Вы&nbsp;</em>(вежливое обращение ко многим людям)</li>
<li><strong>силер&nbsp;</strong>-&nbsp;<em>вы&nbsp;</em>(обычное обращение ко многим людям, т.е. обращение ко многим, к каждому из которых в отдельности мы обращаемся "на ты").</li>
</ul>
<h3>Косвенные падежи</h3>
<table border="1" cellpadding="2" cellspacing="0">
<tbody>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td><strong>направительный</strong></td>
<td><strong>местный</strong></td>
<td><strong>исходный</strong></td>
<td><strong>винительный</strong></td>
<td><strong>притяжательный</strong></td>
</tr>
<tr>
<td><strong>мен</strong></td>
<td>мага</td>
<td>менде</td>
<td>менден</td>
<td>мени</td>
<td>менин</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>сен</strong></td>
<td>сага</td>
<td>сенде</td>
<td>сенден</td>
<td>сени</td>
<td>сенин</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>сиз</strong></td>
<td>сизге</td>
<td>сизде</td>
<td>сизден</td>
<td>сизди</td>
<td>сиздин</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>ал</strong></td>
<td>ага</td>
<td>ан(д)а</td>
<td>анан</td>
<td>аны</td>
<td>анын</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>биз</strong></td>
<td>бизге</td>
<td>бизде</td>
<td>бизден</td>
<td>бизди</td>
<td>биздин</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>силер</strong></td>
<td>силерге</td>
<td>силерде</td>
<td>силерден</td>
<td>силерди</td>
<td>силердин</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>сиздер</strong></td>
<td>сиздерге</td>
<td>сиздерде</td>
<td>сиздерден</td>
<td>сиздерди</td>
<td>сиздердин</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>алар</strong></td>
<td>аларга</td>
<td>аларда</td>
<td>алардан</td>
<td>аларды</td>
<td>алардын</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p>Можно посмотреть на примере прилагательное "<a href="/morfo/ru/кызыл">кызыл</a>"</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Притяжательные местоимения</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>Русским притяжательным местоимениям&nbsp;<em>мой, твой, наш</em>&nbsp;и т.д. соответствует значительно более богатая система в киргизском:</p>
<p><a href="http://zashelets.net/node/17">Притяжательный падеж местоимения</a>&nbsp;+ обладаемое&nbsp;<a href="http://zashelets.net/node/21">с личным формантом</a></p>
<p>Это - наиболее распространенный способ построения притяжательной конструкции с местоименями. Он полностью аналогичен&nbsp;<a href="http://zashelets.net/node/24">первому типу изафета</a>, только вместо существительного обладатель выражен здесь местоимением:</p>
<ul>
<li><strong>Менин балам&nbsp;</strong><em>мой мальчик</em></li>
<li><strong>Сенин дептериң&nbsp;</strong><em>твоя тетрадь</em></li>
<li><strong>Анын аялы</strong>&nbsp;<em>его жена</em></li>
</ul>
<p>(сравните с&nbsp;<a href="http://zashelets.net/node/24">Изафетом I:</a>&nbsp;<strong>достун аялы</strong>&nbsp;<em>жена друга = "друга жена-его"</em>)</p>
<p>Именно эта конструкция практически всегда соответствует русскому сочетанию притяжательного местоимения с существительным-обладаемым.</p>
<p>Обратите внимание:&nbsp;личный формант у обладаемого обязателен! Сочетания типа&nbsp;**<strong>менин бала</strong>&nbsp;<em>мой мальчик</em>,&nbsp;**с<strong>енин дептер&nbsp;</strong><em>твоя тетрадь</em>&nbsp;совершенно неправильны в нормативном языке, хотя изредка стречаются в устойчивых "лозунговых" сочетаниях типа<strong>&nbsp;биздин өлкө</strong>&nbsp;<em>наша страна,</em>&nbsp;причем и в них личный формант ощущается как бы подразумевающимся, Нормальная форма - однозначно&nbsp;<strong>биздин өлкөбүз</strong>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://zashelets.net/node/21">Обладаемое с личным формантом</a></p>
<p>Этот способ употребляется в киргизском чрезвычайно широко, но функция его не вполне очевидна с точки зрения русского языка. Дело в том, что в киргизском , если некий предмет или лицо принадлежит или имеет отношение к говорящему (1-е лицо), слушающему (2-е лицо) или упоминаемому (3-е лицо) участнику беседы, то это будет практически всегда выражено при помощи личного форманта, тогда как в русском, в основном, такого типа принадлежность вообще никак не выражется. Вот так эту разницу выражает, например, З. Дербишева [<a href="http://altaica.ru/Articles/mentalitet.htm">http://altaica.narod.ru/</a>]:</p>
<blockquote>
<p>В тюркских языках существует постоянная потребность соотносить любое имя или предмет с лицом:&nbsp;апам, китебим, окууң , жүргөнү , көчөсү&nbsp;и т.д.&nbsp;В основе этой категории лежит идея обладания одного объекта другим. В менталитете тюркского человека изначально заложено стремление подчеркнуть принадлежность и одушевленного объекта, и неодушевленного предмета определенному лицу. Без конкретизации такой принадлежности предметы как бы не существуют . Все вокруг должно кому-то принадлежать. "Бесхозным" не может быть ничто и никто. По-видимому, такое состояние в языке, оформленное в грамматическую категорию принадлежности, обусловлено социально-экономическими устоями жизни тюркских народов, которые на протяжение многих веков жили по законам частной собственности, где центральной фигурой был собственник-обладатель. Каждый предмет, одушевленный или неодушевленный, имел своего обладателя, эти отношения всегда были принципиально важными в социально-экономической жизни тюрков.</p>
<p>Для славянского человека эти отношения не столь принципиальны, поэтому семантическая доминанта принадлежности в русском языке не поднялась до уровня грамматического обобщения. Это значение не является системно значимым для русского языка и выражается на уровне словосочетаний. Сотношение предмета или объекта с лицом происходит только&nbsp;при возникновении необходимости&nbsp;подчеркнуть факт принадлежности лицу, с помощью притяжательных местоимений (мой, твой, наш, ваш дом);притяжательных прилагательных (дедов, мамин дом), а также субстантивных сочетаний (дом отца).</p>
</blockquote>
<p>Сравните несколько типичных примеров в русском и киргизском языках:</p>
<ul>
<li><strong>Дай руку&nbsp;-&nbsp;</strong><em>колуңу бер,&nbsp;</em>дословно<em>&nbsp;"твою руку дай"</em></li>
<li><strong>Пришел отец.&nbsp;-&nbsp;</strong><em>Атам&nbsp;келди.&nbsp;</em>Дословно<em>&nbsp;"Мой отец пришел"</em></li>
<li>&nbsp;</li>
<li><strong>Он взял дочь на работу.&nbsp;</strong>-&nbsp;<em>Ал кызыны жумушуна алып калды.&nbsp;</em>Дословно<em>&nbsp;"Он свою дочь на свою работу взяв остался"</em></li>
</ul>
<p>Как видите, во всех случаях киргизские существительные имеют формант принадлежности, тогда как в русских предложениях нет ни одного указзания на принадлежность (хотя из контекста очевидно, чьи же все-таки&nbsp;рука, отец, дочь&nbsp;и&nbsp;работа)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Притяжательное местоимение без обладаемого</p>
<p>В тех случаях, когда обладаемое в предложении отсутствует, используется особая форма притяжательных местоимений с формантом&nbsp;<strong>-ныкы</strong>:</p>
<ul>
<li><strong>меники -&nbsp;</strong><em>мой</em></li>
<li><strong>сеники -&nbsp;</strong><em>твой</em></li>
<li><strong>сиздики -&nbsp;</strong><em>Ваш</em></li>
<li><strong>аныкы -&nbsp;</strong><em>его, ее</em></li>
<li><strong>биздики -&nbsp;</strong><em>наш</em></li>
<li><strong>силердики -&nbsp;</strong><em>ваш</em></li>
<li><strong>сиздердики -&nbsp;</strong><em>Ваш</em></li>
<li><strong>алардыкы</strong>&nbsp;-&nbsp;<em>их</em></li>
</ul>
<p>Например:</p>
<p><em>Чей это дом? -&nbsp;Наш.&nbsp;</em><strong>Ал кимдин үйү? -&nbsp;Биздики.</strong></p>
<p><em>У меня нет книги. - Возми&nbsp;мою.<strong>&nbsp;</strong></em><strong>Менин китебим жок. -&nbsp;Меникини ал.</strong></p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Указательные местоимения</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>В киргизском используются, в основном, четыре указательных местоимения:</p>
<h2>Местоимение&nbsp;БУ(Л)</h2>
<p><strong>Бу(л)&nbsp;</strong>- местоимение ближайшего плана. Используется для обозначения предмета, находящегося в поле зрения, самого близкого к нам или принадлежащего говорящему. На русский практически всегда переводится местоимением<em>&nbsp;этот (эта, это)</em>:</p>
<ul>
<li>
<p><strong>Бул эмне?&nbsp;</strong><em>Что это?</em></p>
</li>
<li>
<p><strong>Муну көрөп калып, бала кетти.&nbsp;</strong><em>Увидев это, мальчик ушел.</em></p>
</li>
<li><strong>Бу ким болгон эле?<em>&nbsp;</em></strong><em>А кто это был?</em></li>
</ul>
<p><strong>Бу(л)&nbsp;</strong>имеет очень своеобразное склонение с изменением корневого согласного:</p>
<table border="1">
<caption>Местоимение&nbsp;<strong>бу(л)</strong></caption>
<tbody>
<tr>
<td>Падеж</td>
<td>ед. число</td>
<td>мн. число</td>
</tr>
<tr>
<td>именительный</td>
<td><strong>бу(л)</strong></td>
<td><strong>булар</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>направительный</td>
<td><strong>буга</strong></td>
<td><strong>буларга</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>местный</td>
<td><strong>мында</strong></td>
<td><strong>буларда</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>исходный</td>
<td><strong>мындан</strong></td>
<td><strong>булардан</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>винительный</td>
<td><strong>муну</strong></td>
<td><strong>буларды</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>притяжательный</td>
<td><strong>мунун</strong></td>
<td><strong>булардын</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<h2>Местоимение&nbsp;ОШО(Л)</h2>
<p>Местоимение немного более отдаленного плана, чем&nbsp;<strong>бу(л)</strong>. Обычно передает то, что находится в поле зрения, но немного дальше, чем&nbsp;<strong>бу(л)</strong>. По-русски перерводится как&nbsp;<em>этот, вот этот</em>:</p>
<ul>
<li><strong>Сен ошол жигитти таайныйсыңбы?&nbsp;</strong><em>Ты знаешь этого парня?</em></li>
<li><strong>Ал кетеп ошо келди.</strong>&nbsp;<em>Тот ушел, а этот пришел.</em></li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h2>Местоимение&nbsp;ТИГИ(Л)</h2>
<p>Используется для передачи еще более удаленного плана, соответствует русскому&nbsp;<em>тот</em>:</p>
<ul>
<li>
<p><strong>Тиги кыздын аты ким?&nbsp;</strong><em>Как зовут ту девочку?</em></p>
</li>
<li><strong>Мен тигил көчөдө турам.</strong>&nbsp;<em>Я живу на той улице.</em></li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h2>Местоимение&nbsp;АЛ</h2>
<p>Самый дальний план действия:&nbsp;"вон тот, оный." Основная функция -&nbsp;<a href="http://zashelets.net/node/17">личное местоимение</a>&nbsp;третьего лица (<em>он, она, оно</em>). Также используется в роли указательного местоимения:</p>
<ul>
<li>
<p><strong>Ал жакка барба&nbsp;</strong><em>-&nbsp;не ходи в ту сторону</em></p>
</li>
<li><strong>Ал киши эмне кылат?</strong>&nbsp;<em>-&nbsp;Что делает вон тот человек?</em></li>
</ul>
<p><strong>Ал</strong>&nbsp;обладает особым склонением:</p>
<table border="1">
<caption>Местоимение&nbsp;ал</caption>
<tbody>
<tr>
<td>Падеж</td>
<td>ед. число</td>
<td>мн. число</td>
</tr>
<tr>
<td>именительный</td>
<td><strong>ал</strong></td>
<td><strong>алар</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>направительный</td>
<td><strong>ага</strong></td>
<td><strong>аларга</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>местный</td>
<td><strong>анда, ана</strong></td>
<td><strong>аларда</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>исходный</td>
<td><strong>анан</strong></td>
<td><strong>алардан</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>винительный</td>
<td><strong>аны</strong></td>
<td><strong>аларды</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>притяжательный</td>
<td><strong>анын</strong></td>
<td><strong>алардын</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Вопросительные местоимения</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>Вопросительные местоимения служат для создания вопросительных оборотов. Сложность киргизских вопросительных местоимений состоит в том, что их доавольно много, поскольку несколько основ могут обрастать суффиксами практически до бесконечности:</p>
<p>Больше всего вопросительных местимений образуются о основы&nbsp;<strong>ка- / кай- / кан-</strong>:</p>
<p><strong>кай</strong>&nbsp;архаическое&nbsp;<em>какой</em>. В современном языке употребляется самостоятельно крайне редко, в основном&nbsp;для создания эффекта архаизации:&nbsp;<strong>кай&nbsp;үчүн</strong>&nbsp;<em>почто</em>?&nbsp;<em>чего ради</em>?</p>
<p><strong>кай</strong>&nbsp;образует большое количество составных вопросительных местоимений со словами&nbsp;<strong>жер</strong>&nbsp;<em>место</em>,&nbsp;<strong>жак</strong>&nbsp;<em>сторона</em>,&nbsp;<strong>тарап</strong>&nbsp;<em>сторона</em>,&nbsp;<strong>убак</strong>&nbsp;<em>время</em>:</p>
<p><strong>кай&nbsp;жерге&nbsp;→ каерге</strong>&nbsp;<em>куда</em>&nbsp;(дословно:<em>&nbsp;в какое место</em>),</p>
<p><strong>кай жерде&nbsp;</strong><strong>→ каерде</strong>&nbsp;<em>где</em>&nbsp;(дословно:&nbsp;<em>в каком месте</em>),</p>
<p><strong>кай жерден</strong>&nbsp;→&nbsp;<strong>каерден</strong>&nbsp;<em>откуда</em>&nbsp;(дословно:&nbsp;<em>из какого места</em>),</p>
<p><strong>кай тарапта</strong><em>&nbsp;в какой стороне,</em></p>
<p><strong>кай тарапка&nbsp;</strong><em>в какую сторону,</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>кай тараптан</strong><em>&nbsp;с какой стороны,</em></p>
<p><strong>кай жакта&nbsp;→ каякта</strong>&nbsp;<em>где</em>&nbsp;(дословно:&nbsp;<em>в какой стороне</em>),</p>
<p><strong>кай жакка&nbsp;→ каякка</strong>&nbsp;<em>куда</em>&nbsp;(дословно:&nbsp;<em>в какую сторону</em>),</p>
<p><strong>кай жактан →</strong>&nbsp;<strong>каяктан</strong>&nbsp;<em>откуда</em>&nbsp;(дословно:&nbsp;<em>из какой стороны)</em>,</p>
<p><strong>кай убакта</strong>&nbsp;<em>когда</em>&nbsp;(досл.&nbsp;<em>в какое время</em>) и т.д.</p>
<p>Падежные формы&nbsp;<strong>кай</strong>&nbsp;регулярно используются в качестве вопросительных местоимений:</p>
<p><strong>кайда</strong>&nbsp;<em>где, куда</em></p>
<p><strong>кайга</strong>&nbsp;<em>куда</em></p>
<p><strong>кайдан</strong>&nbsp;<em>откуда</em></p>
<p><strong>кайсы</strong>&nbsp;(форма с притяжательным суффиксом)<em>&nbsp;какой, который</em></p>
<p><strong>качан&nbsp;</strong><em>когда</em></p>
<p><strong>кана</strong><em>&nbsp;где, куда</em></p>
<p><strong>кандай&nbsp;</strong><em>как, какой</em></p>
<p><strong>канча&nbsp;</strong><em>сколько</em></p>
<p><strong>кантип</strong>&nbsp;как, каким образом</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Отдельно стоит местоимение&nbsp;<strong>ким</strong>&nbsp;<em>кто</em>&nbsp;и его падежные формы&nbsp;<strong>кимди</strong>&nbsp;<em>кого</em>&nbsp;(вин. падеж),&nbsp;<strong>кимдин</strong>&nbsp;<em>чей</em>,&nbsp;<strong>кимдики</strong>&nbsp;<em>чей</em>,&nbsp;<strong>кимге</strong>&nbsp;<em>кому</em>,&nbsp;<strong>кимден</strong>&nbsp;<em>от кого</em>,&nbsp;<strong>кимдер</strong>&nbsp;<em>кто</em>&nbsp;(когда подразумевается множ. число) и все его падежные формы.</p>
<p>Еще одно отдельное местоимение -&nbsp;<strong>эмне</strong>&nbsp;<em>что</em>, более литературный и архаический вариант -&nbsp;<strong>не</strong>&nbsp;<em>что</em>.</p>
<p>От&nbsp;<strong>не</strong>&nbsp;<em>что</em>&nbsp;образуется&nbsp;<strong>нече</strong>&nbsp;сколько.</p>
<p>Вышеприведенный список неполон, поскольку тюркские языки, в частности, киргизский позволяют бесконечно варьировать местоимения. Обычно их структура вполне прозрачна и нужно просто не бояться, если вместо кайда где вы услышите, скажем не приведенное в моем спсике&nbsp;<strong>кайсы жерде</strong>&nbsp;<em>в каком месте</em>. Интереснее выглядит вопрос, а какими формами стоит пользоваться в первую очередь? С очень большой осторожностью и не претендуя на абсодютную точность я бы предложил такой список</p>
<p><em>кто</em>&nbsp;-&nbsp;<strong>ким</strong>,&nbsp;<em>что</em>&nbsp;-&nbsp;<strong>эмне</strong>,&nbsp;<em>какой</em>&nbsp;-&nbsp;<strong>кайсы</strong>,&nbsp;<em>как</em>&nbsp;-&nbsp;<strong>кандай</strong>,&nbsp;<em>когда</em>&nbsp;-&nbsp;<strong>качан</strong>,&nbsp;<em>где</em>&nbsp;-&nbsp;<strong>кайда</strong>,&nbsp;<em>куда</em>&nbsp;-&nbsp;<strong>кайда</strong>,&nbsp;<em>откуда</em>&nbsp;-&nbsp;<strong>кайдан</strong>,&nbsp;<em>зачем, почему</em>&nbsp;-&nbsp;<strong>эмне</strong>&nbsp;<strong>үчүн,&nbsp;</strong><em>сколько -</em><strong>&nbsp;канча.</strong>&nbsp;</p>
<p>Функционально вопросительное местоимение стоит на том месте, на котором должно стоять слово, являющееся ответом на задаваемый вопрос (в отличие от русского языка, в котором квопросительное слово обычно тяготеет к началу предложения):</p>
<p><strong>Сиз эмне окуп турасыз?</strong>&nbsp;<em>Что вы читаете?</em>&nbsp;-&nbsp;<strong>Ошо китепти окуп турам.</strong>&nbsp;<em>Я читаю вот эту книгу.</em></p>
<p><strong>Ал качан шаарга барат?</strong>&nbsp;<em>Когда он едет в город?</em>&nbsp;-&nbsp;<strong>Саат беште барат.</strong>&nbsp;<em>В пять часов (едет).</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Неопределенные местоимения</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>Неопределенные местоимения - это те, которые в русском образуются при помощи слов&nbsp;<em>-то, -либо, -нибудь</em>. В киргизском они образуются от&nbsp;<a href="/kyrgyz/ru/65">вопросительных местоимений</a>&nbsp;при помощи суффикса -<strong>дыр</strong>&nbsp;или слов<strong>&nbsp;бир, алды,</strong>&nbsp;например:</p>
<p><strong>кимдир</strong>&nbsp;(чаще,&nbsp;<strong>кимдир бирөө</strong>)&nbsp;<em>кто-то, кто-нибудь</em></p>
<p><strong>алда ким</strong>&nbsp;<em>кто-угодно, невесть кто</em></p>
<p><strong>качандыр</strong>&nbsp;<em>некогда, когда-то, когда-ниубдь</em></p>
<p><strong>бир нерсе, бир неме (→ бирдеме)</strong><em>&nbsp;что-то, что-нибудь</em></p>
<p><strong>кайдадыр</strong>&nbsp;<em>где-нибудь, куда-нибудь</em></p>
<p>и так далее, без особых ограничений.</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Отрицательные и обобщающие местоимения</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>Отрицательные и обобщающие местоимения - это два совершенно разных разряда. В русском отрицтальные местоимения - это серия с&nbsp;<em>ни-</em>&nbsp;(<em>никто, нигде, никогда и т.д.</em>), а обобщающие - серия с&nbsp;<em>все-, весь-</em>&nbsp;(<em>весь, все, везде, всегда, всякий</em>&nbsp;и т.д.). В киргизском обе серии образуются очень похожим способом, только с использованием разных служебных слов. Именно поэтому я решил объединить их в одном месте.</p>
<p>Отрицательные местоимения</p>
<p>Основным способом образования отрицательных местоимений является слов&nbsp;<strong>эч</strong>&nbsp;+&nbsp;<a href="/kyrgyz/ru/65">вопросительное местоимение</a>&nbsp;или существиетельное со значением "вещь, место, время":</p>
<p><strong>эч ким</strong>&nbsp;<em>никто</em></p>
<p><strong>эч нерсе</strong>&nbsp;<em>ничто</em>&nbsp;(<strong>нерсе</strong>&nbsp;<em>вещь, предмет</em>)</p>
<p><strong>эч кайда</strong>&nbsp;<em>нигде, никуда</em></p>
<p><strong>эч жакта</strong>&nbsp;<em>нигде</em>&nbsp;(=&nbsp;<em>в никаком месте</em>)</p>
<p><strong>эч качан</strong>&nbsp;<em>никогда</em></p>
<p><strong>эч убакта</strong>&nbsp;<em>никогда</em>&nbsp;(=<em>&nbsp;в никакое время</em>)</p>
<p>и так далее, практически с любыми вопросительным местоимениями.</p>
<p>Замечание: в отличие от большинства европейских яызков и в киргизском действует многократное отрицание (как и в русском): если в предложении по смыслу нужно несколько отрицательных местоимений, они будут употреблены (в европейских языках обычно оставляется только одно отрицание, а остальные заменяются на неопределенные местоимения. Например, фраза "<em>Никто никуда не идет</em>" по-киргизски будет&nbsp;<strong>Эч ким эч жакта жүрбөйт</strong>. (два отрицательных местоимения и отрицательная форма глагола). Та же фраза на английском будет&nbsp;<em>No one goes anywhere</em>. (одно отрицание), аналогично на французском, немецком или &nbsp;испанском.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Обобщающие местоимения</p>
<p>Обобщающие местоимения также образуются из&nbsp;слов&nbsp;<a href="/kyrgyz/ru/65">вопросительных местоимений</a>&nbsp;или существиетельных со значением "вещь, место, время", которым предшествует слово&nbsp;<strong>ар</strong>&nbsp;<em>каждый</em>:</p>
<p><strong>ар ким</strong>&nbsp;<em>каждый,</em></p>
<p><strong>ар бир</strong><em>&nbsp;любой, каждый</em></p>
<p><strong>ар кайда</strong>&nbsp;<em>везде, всюду</em></p>
<p><strong>ар жакта</strong>&nbsp;<em>везде</em>&nbsp;(=&nbsp;<em>в каждом месте</em>)</p>
<p>Кроме того, несколько очень употребимых обобщающих местоимений образуются особыми способами:</p>
<p><strong>дайыма</strong>&nbsp;<em>всегда</em>&nbsp;</p>
<p><strong>баары</strong>&nbsp;<em>все, весь</em></p>
<p><strong>бардык</strong>&nbsp;<em>весь, все</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Количественные числительные</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<h3>Первый десяток:</h3>
<p>0.&nbsp;<strong>ноль</strong>&nbsp;(Именно так, с мягким знаком. Слово заимствовано из русского и записывается по правилам русском орфографии. Существует "адаптированная к киргизскому" форма&nbsp;<strong>нөл</strong>, но она менее употребительна.)</p>
<p><strong>1. бир,&nbsp;2. эки,&nbsp;3. үч,&nbsp;4. төрт,&nbsp;5. беш,&nbsp;6. алты,&nbsp;7. жети,&nbsp;8. секиз,&nbsp;9 тогуз,&nbsp;</strong></p>
<h3>Десятки:</h3>
<p><strong>10. он, 20 жыйырма, 30. отуз, 40. кырк, 50. элүү, 60. алтымыш, 70. жетимиш, 80. сексен, 90. токсон</strong></p>
<h3>Большие числа:</h3>
<p><strong>100. жүз, 1000. миң, 1 000 000 миллион, 1 000 000 000 миллиард</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Составные числительные</strong></p>
<p>Все "некруглые" числа образуются по одному стандарту:</p>
<p>15:&nbsp;<strong>&nbsp;он беш</strong>&nbsp;(десять пять)</p>
<p>27.&nbsp;<strong>жыйырма жети</strong>&nbsp;(двадцать семь)</p>
<p>123.<strong>&nbsp;(бир) жүз жыйырма&nbsp;</strong><strong>үч</strong>&nbsp;&nbsp;((одна) сотня двадцать семь</p>
<p>345.&nbsp;<strong>үч ж</strong><strong>үз кырк беш</strong>&nbsp;(три сотни сорок пять)</p>
<p>1234.&nbsp;<strong>бир ми</strong><strong>ң эки жүз отуз т</strong><strong>өрт</strong>&nbsp;(одна тысяча две сотни тридцать четыре)</p>
<p>Следует отметить, что употребление&nbsp;<strong>бир</strong>&nbsp;<em>один</em>&nbsp;перед&nbsp;<strong>ми</strong><strong>ң</strong>&nbsp;<em>тысяча</em>&nbsp;в составных числительных является обязательным и строго соблюдается. В отличие от этого&nbsp;<strong>бир</strong>&nbsp;<em>один</em>&nbsp;перед&nbsp;<strong>ж</strong><strong>үз</strong>&nbsp;<em>сотня</em>,&nbsp;<strong>миллион</strong>&nbsp;и&nbsp;<strong>миллиард</strong>&nbsp;формально обязательно и прописано в любой грамматике, но на практике соблюдается не очень строго, так что число 160 примерно в половине случаев прочитают&nbsp;<strong>бир ж</strong><strong>үз алтымыш</strong>&nbsp;и в половине - просто&nbsp;<strong>ж</strong><strong>үз алтымыш</strong>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Синтаксические особенности количественных числительных</strong></p>
<p>1. После числительного слово, обозначающее считаемые предметы, всегда употребляется в единственном числе:</p>
<p><em>две девочки</em>&nbsp;<strong>эки кыз</strong>&nbsp;(не *<strong>эки кыздар</strong>),&nbsp;<em>пять домов</em>&nbsp;<strong>беш&nbsp;</strong><strong>үй</strong>&nbsp;(не *<em>беш&nbsp;</em><em>үйдөр</em>) и т.д.</p>
<p>2. Количественные числительные фунционируют как существительные и принимают&nbsp;<a href="http://zashelets.net/node/22">падежные окончания</a>. При этом окончания присоединяются только к последней части составного числительного:</p>
<p><strong>Сабактар саат сегизде башталат.</strong>&nbsp;<em>Уроки начинаются в восемь часов.</em>&nbsp;</p>
<p><strong>Жыйырма беш бешке бөлүнөт</strong>&nbsp;<em>двадцать пять делится на пять.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Абсолютные количественные числительные</strong></p>
<p>Абсолютные количественные числительные употребляются самостоятельно, без указания считаемых предметов. Эти формы существуют для чисел 1 - 7 и образуются при помощи суффикса&nbsp;<strong>-оо / -өө</strong>:</p>
<p><strong>бирөө</strong>&nbsp;<em>один</em>:&nbsp;<strong>бирөө калды</strong><em>&nbsp;(он) остался один</em></p>
<p><strong>экө</strong><strong>ө</strong>&nbsp;<em>два, двое</em>:&nbsp;<strong>өкүмү экөө болбогон</strong>&nbsp;<em>его решение двумя не станет (= его решение неизменно)</em></p>
<p><strong>үчөө</strong>&nbsp;<em>три, трое</em>:&nbsp;<strong>Дагы үчөө оор жаракат алды.</strong>&nbsp;<em>Еще трое взяли больничный.</em></p>
<p><strong>төртө</strong><strong>ө</strong>&nbsp;<em>четыре, четверо</em>:&nbsp;<strong>К</strong><strong>айда барсаң да, казандын кулагы төртөө.</strong>&nbsp;<em>Куда не пойдешь, у котла (везде) четыре ушка</em>&nbsp;(поговорка)</p>
<p><strong>бешө</strong><strong>ө</strong>&nbsp;<em>пять, пятеро</em>:&nbsp;<strong>Дүйнөдө түндүк ак кериктеринен бешөө гана калды.</strong><em>&nbsp;Во всем мире осталось всего пять белых носорогов.</em></p>
<p><strong>алтоо</strong>&nbsp;<em>шесть, шестеро:&nbsp;</em><strong>&nbsp;айла алтоо, акылы жетө</strong><strong>ө</strong>&nbsp;<em>хитростей шесть, а умов семь (= ум сильнее хитрости,</em>&nbsp;поговорка)</p>
<p><strong>жет</strong><strong>өө</strong>&nbsp;<em>семь, семеро:</em>&nbsp;<strong>Алардын жетөө курман болгон.</strong><em>&nbsp;Семеро из них погибли (пали жертвой).</em></p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Дроби</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>Название простой дроби образуется по следующему формату:</p>
<p>знаменатель в&nbsp;<a href="http://zashelets.net/node/22">исходном падеже</a>&nbsp;+&nbsp;числитель в именительном падеже:</p>
<p>1/3:&nbsp;<strong>үчтөн бир</strong>&nbsp;(дословно:&nbsp;<em>из трех один</em>), 2/7:&nbsp;<strong>жетиден эки</strong>, 3/4&nbsp;<strong>төрттөн&nbsp;үч</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Если число содержит целую и дробную часть, то сначала называется целая часть, занакчивающаяся словом&nbsp;<strong>б</strong><strong>үт</strong><strong>үн</strong>&nbsp;<em>целый</em>, потом дробная часть:</p>
<p><strong>эки бүтүн төрттөн үч</strong>&nbsp;<em>две целых три четвертых</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>По этому же принципу образуются названия десятичных дробей:</p>
<p>0,2 (= 2/10):&nbsp;<strong>ноль б</strong><strong>үтүн&nbsp;он</strong><strong>дон эки</strong>; 0,32 (= 32/100):&nbsp;<strong>ноль б</strong><strong>үтүн&nbsp;</strong><strong>жүздөн отуз эки</strong>; 18,456&nbsp;<strong>он сегиз б</strong><strong>үтүн миңден төрт жүз элүү алты</strong></p>
<p>Важный особый случай:<strong>&nbsp;жарым&nbsp;</strong><em>половина</em>&nbsp;(ударение, кстати, чаще стоит на первом слоге). Если перед жарым употреблено какое-нибудь числительное, то оно обозначает не число половин, а целую часть, например:</p>
<p><strong>бир жарым</strong>&nbsp;<em>полтора</em>&nbsp;(не *<em>одна половина</em>),&nbsp;</p>
<p><strong>эки жарым</strong>&nbsp;<em>два с половиной</em>&nbsp;(не *<em>две половины</em>) и т.д.</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Порядковые числительные</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>Порядковые числительные образуются при помощи форманта -<strong>(ы)нчы</strong>:</p>
<p><strong>биринчи&nbsp;</strong><em>первый</em><strong>,&nbsp;экинчи&nbsp;</strong><em>второй</em><strong>,&nbsp;үчүнчү</strong>&nbsp;<em>третий</em>&nbsp;и т.д.</p>
<p>В составных числительный формант -<strong>(ы)нчы</strong>&nbsp;присоединяется только к послденей части:</p>
<p><strong>жыйырма экиничи&nbsp;</strong><em>двадцать второй,</em><strong>&nbsp;эки жүз отузунчу</strong>&nbsp;<em>сто тридцатый</em>&nbsp;...</p>
<p>Синтаксически порядковое числительное - это&nbsp;<a href="/kyrgyz/ru/prilagatelnoe">прилагательное</a>:</p>
<p><strong>экинчи кабатта</strong>&nbsp;<em>на втором этаже</em></p>
<p><strong>Ошо кайсы жылда болду? &nbsp;- Бир миң тогуз жүз токсон сегизинчиде</strong>.&nbsp;<em>В каком году это было? - в тысяча девятьсот девяносто восьмом.</em></p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Повелительное наклонение</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>Как и в русском,&nbsp;повелительное наклонение выражает просьбу или приказ:&nbsp;<em>иди, возьми, говорите</em>.</p>
<p>Основной формой повелительного наклонения (и основной формой глагола, которая обычно и приводится в словаре) является форма единственного числа. В этой форме к основе глагола не прибавляются никакие форманты. Поэтому&nbsp;от формы ед. числа повелительного наклонения (т.е. от чистой основы) можно, прибавляя различные форманты времени, залога и т.д., образовать все формы глагола.</p>
<p>Повелительное наклонение строится при помощи следующих личных формантов:</p>
<table border="1" cellpadding="2" cellspacing="0">
<caption>Повелительное наклонение</caption>
<tbody>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td>формант</td>
<td>примеры</td>
</tr>
<tr>
<td>ед. число</td>
<td><strong>---</strong></td>
<td><strong>кел&nbsp;</strong><em>приходи</em><strong>,&nbsp;тур</strong>&nbsp;<em>встань</em></td>
</tr>
<tr>
<td>ед. ч. вежливая форма</td>
<td><strong>-(ы)ңыз</strong></td>
<td><strong>келиңиз&nbsp;</strong><em>приходите</em><strong>,&nbsp;туруңуз</strong>&nbsp;<em>встаньте</em></td>
</tr>
<tr>
<td>мн. число</td>
<td><strong>-гыла</strong></td>
<td><strong>келгиле&nbsp;</strong><em>приходите</em><strong>,&nbsp;тургула</strong>&nbsp;<em>встаньте</em></td>
</tr>
<tr>
<td>мн. ч. вежл.форма</td>
<td><strong>-(ы)ңыздар</strong></td>
<td><strong>келиңиздер&nbsp;</strong><em>приходите</em><strong>,&nbsp;туруңуздар</strong>&nbsp;<em>встаньте</em></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Отрицательная форма строится при помощи форманта -<strong>ба</strong>-:</p>
<table border="1" cellpadding="2" cellspacing="0">
<caption>Повелительное наклонение (отрицательная форма)</caption>
<tbody>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td>формант</td>
<td>примеры</td>
</tr>
<tr>
<td>ед. число</td>
<td><strong>-ба---</strong></td>
<td><strong>келбе&nbsp;</strong><em>не приходи</em><strong>,&nbsp;турба</strong>&nbsp;<em>не вставай</em></td>
</tr>
<tr>
<td>ед. ч. вежливая форма</td>
<td><strong>-ба-ңыз</strong></td>
<td><strong>келбеңиз&nbsp;</strong><em>не приходите,</em><strong>&nbsp;турбаңыз</strong>&nbsp;<em>не вставайте</em></td>
</tr>
<tr>
<td>мн. число</td>
<td><strong>-ба-гыла</strong></td>
<td><strong>келбегиле&nbsp;</strong><em>не приходите</em><strong>,&nbsp;турбагыла</strong>&nbsp;<em>не вставайте</em></td>
</tr>
<tr>
<td>мн. ч. вежл.форма</td>
<td><strong>-ба-ңыздар</strong></td>
<td><strong>келбеңиздер&nbsp;</strong><em>не приходите,&nbsp;</em><strong>турбаңыздар</strong>&nbsp;<em>не вставайте</em></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p>Для выражения просьбы повелительное наклонение часто имеет суффикс&nbsp;-<strong>чы</strong>, который практически эквивалентен слову&nbsp;<em>пожалуйста</em>:</p>
<p><strong>берчи&nbsp;</strong><em>дай пожалуйста</em></p>
<p><strong>айтыңызчы&nbsp;</strong><em>скажите пожалуйста</em></p>
<p><strong>кетпегилечи&nbsp;</strong><em>не уходите, пожалуйста</em></p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Отглагольные имена</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>К отглагольным именам относятся причастия, деепричастия, инфинитивы и имена действия. В русском система отглагольных имен довольно проста (на примере глагола&nbsp;<em>видеть</em>: два активных и два пассивных причастия:<em>&nbsp;видящий, видевший, видимый и (у)виденный</em>&nbsp;, два деепричастия:&nbsp;<em>видя и (у)видев</em>, инфинитив&nbsp;<em>видеть</em>&nbsp;и не очень регулярно образующееся имя действия&nbsp;<em>видение</em>).</p>
<p>В тюркских языках, в частности, в киргизском отглагольные имена образуют сложную развитую систему и играют огромную роль в синтаксисе и образовании аналитических конструкций. Без четкого понимания отглагольных имен понять устройство киргизского языка и понимать киргизскую речь нереально!</p>
<h3><strong>Причастия и деепричастия</strong></h3>
<p>Еще одной сложностью является то, что если в русском причастие - это отглагольное прилагательное, деепричастие - нечто типа отглагольного наречия, имя действия - отглагольное существительное, а инфинитив в современном языке вообще воспринимается как нечто, не относящееся к частям речи, то в киргизском границы между разными видами отглагольных имен часто размыты, причастия, деепричастия и имена действия слабо отличаются по функциям, зато очень четко отличаются по передаваемым оттенкам значения.</p>
<p>В русском языке причастия относятся к определенному времени и залогу:&nbsp;<em>ждущий</em>&nbsp;- это тот, кто ждет в данный момент, а&nbsp;<em>ждавший</em>&nbsp;- тот, кто ждал до данного момента;&nbsp;<em>бивший</em>&nbsp;- это тот, кто бил, тогда как&nbsp;<em>битый</em>&nbsp;- это тот, кого били.</p>
<p>В киргизском все эти четыре причастия будут передаваться одним -&nbsp;причастием на -<strong>ган</strong>:&nbsp;<em>ждущий</em>&nbsp;и&nbsp;<em>ждавший&nbsp;</em>-&nbsp;<strong>күткөн</strong>,&nbsp;<em>бивший</em>&nbsp;-&nbsp;<strong>сабаган</strong>,&nbsp;<em>битый</em>&nbsp;-&nbsp;<strong>сабалган</strong>&nbsp;(обратите внимание, что в последнем примере идея пассивности передается формантом -<strong>(ы)л</strong>-). Означает ли это, что в киргизском менее развитая система причастий, чем в русском? - Наоборот, причастий в киргизском больше и употребляются они намного чаще! Просто система причастий и деепричастий киргизского языка основана совсем на других принципах.</p>
<table border="1" cellpadding="2" cellspacing="0">
<caption>Сравнение русских и киргизских причастий и деепричастий</caption>
<tbody>
<tr>
<td>киргизские причастия</td>
<td>значение</td>
<td>примерный эквивалент в русском</td>
</tr>
<tr>
<td>-<strong>ган</strong></td>
<td>состояние, наступившее в результате действия</td>
<td>все четыре русских причастия (<em>-ущий, -вший, -мый, -ный/-тый</em>&nbsp;)</td>
</tr>
<tr>
<td>-<strong>ар</strong></td>
<td>будущее или желаемое состояние</td>
<td>конструкция "который + будущее время"</td>
</tr>
<tr>
<td>-<strong>бас</strong></td>
<td>отрицательная форма будущего состояния или условно-отрицательное состояние</td>
<td>конструкция&nbsp;"который не + будущее время"&nbsp;или&nbsp;"тот, кто не ... бы"</td>
</tr>
<tr>
<td>-<strong>чы</strong></td>
<td>постоянный признак, многократность</td>
<td>русские причастия настоящего времени с суффиксами или наречиями многократности (расхаживающий, часто плачущий)</td>
</tr>
<tr>
<td><a href="http://zashelets.net/node/71">-</a><strong>уучу</strong></td>
<td>постоянный признак</td>
<td>русские причастия настоящего времени (<em>-ущий, -мый</em>) или конструкция&nbsp;"который + будущее время"</td>
</tr>
<tr>
<td>-<strong>(ы)п</strong></td>
<td>образ состояния</td>
<td>оба русских деепричастия (<em>-а/я, -ев/-ив</em>)</td>
</tr>
<tr>
<td><strong>-а/-й</strong></td>
<td>образ длительного или многократного действия</td>
<td>русское деепричастие настоящего времени на&nbsp;<em>-а/я</em>&nbsp;(иногда и прошедшего тоже&nbsp;<em>-ев/ив</em>)</td>
</tr>
<tr>
<td>-<strong>ганча</strong>&nbsp;и -<strong>майынча</strong></td>
<td>предел, до которого длится другое действие</td>
<td>конструкция&nbsp;"до тех пор, пока + действие"</td>
</tr>
<tr>
<td>-<strong>ганда</strong></td>
<td>одновременность с другим действием</td>
<td>конструкция&nbsp;"в то время как + действие", "пока + действие" , "когда + действие"</td>
</tr>
<tr>
<td>-<strong>ганы</strong></td>
<td>цель</td>
<td>"для того чтобы"</td>
</tr>
<tr>
<td>-<strong>мак</strong></td>
<td>долженствование</td>
<td>который должен (быть)...</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3>&nbsp;</h3>
<h3>Инфинитивы и имена действия</h3>
<p>В современном русском&nbsp;инфинитив&nbsp;(неопределенная форма глагола) не имеет никакого отношения к системе имени: у него нет падежей, он не может управлять прилагательными. Тем не менее, исторически, русская форма инфинитива, например,&nbsp;<em>летать</em>&nbsp;- это дательный падеж слова с примерным значением&nbsp;<em>полет, лет</em>. То есть говоря&nbsp;<em>птица может летать</em>, фактически, вы говорите что-то типа&nbsp;*<em>птица может (по)лету</em>.</p>
<p>В киргизском языке инфинитив не превратился в застывшую форму типа русской. Вместо этого, в киргизском есть несколько отглагольных имен действия, которые выполняют, в том числе, функции инфинитива. Чаще всего употребляются два имени действия: - на&nbsp;-<strong>уу</strong>&nbsp;и на&nbsp;-<strong>ыш</strong>:</p>
<p>(значение слов в примерах ниже появляется при наведении мышки на слово)</p>
<p><strong>Мен&nbsp;сиз менен&nbsp;таанышууну&nbsp;каалайм</strong>. -&nbsp;<em>Я хочу с Вами познакомиться</em>.</p>
<p>Формально эта фраза ничем не отличается от&nbsp;<strong>Мен топту каалайм</strong>.&nbsp;-&nbsp;<em>Я хочу мяч</em>. Все то же самое,&nbsp;<em>хочу</em>&nbsp;- кого, что? -&nbsp;<em>мяч</em>&nbsp;(<strong>топ-ту</strong>) или&nbsp;<em>знакомство</em>&nbsp;(<strong>таанышуу-ну</strong>).</p>
<p><strong>Кирүүгө&nbsp;уруксат&nbsp;этиңиз</strong>. -&nbsp;<em>Разрешите войти</em>. Дословно,&nbsp;<em>дайте разрешение вхождению</em>.</p>
<p><strong>Мен&nbsp;кетишим&nbsp;керек</strong>. -&nbsp;<em>Мне нужно уйти</em>.&nbsp;Это по-русски, в общем, и не выразишь, но идея понятна:&nbsp;<em>необходим мой уход</em>.</p>
<p><strong>Отурууга&nbsp;мүмкүнбү?</strong>&nbsp;-&nbsp;<em>Можно присесть?</em></p>
<p>И так далее.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Отглагольное имя на&nbsp;-уу</h3>
<p>Образуется при помощи форманта&nbsp;-<strong>уу</strong>, -<strong>үү</strong>. Обратите внимание: только два варианта! Вариантов с негубными гласными&nbsp;-*<strong>ыы</strong>, -*<strong>ии</strong>&nbsp;не существует. Дело в том, что этот формант имел в древности форму&nbsp;-<strong>*ыг, -*уг, -*иг, -*үг</strong>. Потом конечное&nbsp;-<strong>г</strong>-&nbsp;превратилось в неслоговое&nbsp;-<strong>ў</strong>-&nbsp;(как английское&nbsp;-<strong>w</strong>-):&nbsp;-*<strong>ыў, -*уў, -*иў, -үў</strong>. В северных диалектах и в литературном киргизском получившиеся дифтонги "выравнялись):&nbsp;-*<strong>ыў</strong>, и&nbsp;-*<strong>уў</strong>&nbsp;перешли в&nbsp;-<strong>уу</strong>, а&nbsp;-*<strong>иў</strong>, -<strong>үў</strong>&nbsp;- в&nbsp;-<strong>үү</strong>. В южных диалектах они (частично) сохранились.</p>
<p>Второй вариант форманта&nbsp;-<strong>оо</strong>, -<strong>өө</strong>&nbsp;употребляется только в том случае, если основа глагола оканчивается на широкий гласный:&nbsp;<strong>ойло</strong>&nbsp;<em>играть</em>&nbsp;-&nbsp;<strong>ойлоо</strong>,&nbsp;<strong>ажыра</strong>&nbsp;<em>отделяться</em>&nbsp;-<strong>ажыроо</strong>. Причина появления этого варианта в том, что на ранних этапах в этих случаях образовывались другие дифтонги:&nbsp;-*<strong>аг &gt;-*аў &gt; -оо</strong>.</p>
<p>Переводить отглагольное имя на&nbsp;-<strong>уу</strong>&nbsp;лучше всего русским именем на&nbsp;<em>-ние, -тие</em>:</p>
<p><strong>алуу</strong>&nbsp;<em>получение (взятие),&nbsp;</em><strong>сүйлөө</strong><em>&nbsp;говорение</em>. Нередко получается форма, не употребляющаяся в русском. Ну, что же, и в "великом и могучем" имеются пробелы. Важно понять, какой бы была эта форма, если бы она была.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Отглагольное имя на&nbsp;-ыш</h3>
<p>Образуется при помощи "обычного", т.е. имеющего четыре варианта по&nbsp;гармонии&nbsp;и пятый для основы на гласный, форманта&nbsp;<strong>-ыш: -ыш, -уш, -иш, -үш, -ш</strong>. Переводится примерно так же, как и имя на&nbsp;-<strong>уу</strong>. Впрочем, есть один нюанс: имя на&nbsp;-<strong>уу</strong>&nbsp;имеет некоторый оттенок протяженного действия или состояния, тогда как имя на&nbsp;-<strong>ыш</strong>&nbsp;более короткое, разовое, "точечное".Например:&nbsp;<strong>кетиш</strong>&nbsp;"<em>уход</em>"&nbsp;(ушел и все), тогда как&nbsp;<strong>кетүү</strong>&nbsp;- "<em>ухождение</em>" (долгое, протяжное).</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Производные залоги глагола</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>Киргизский глагол может, присоединив соответствующий формант, переходить в три производных залога:</p>
<p><strong>Возвратный зало</strong>г: действия с собой, для себя, к себе, в русском - одно из значений возвратной формы на -<em>ся</em>. В киргизском образуется присоединением форманта&nbsp;<strong>-(ы)н-</strong>:</p>
<p><strong>алынат</strong>&nbsp;<em>он берется, принимается</em>&nbsp;(от&nbsp;<strong>ал</strong>&nbsp;<em>брать</em>)</p>
<p><strong>Мен адиска көрүнөй дедим эле</strong>&nbsp;<em>Я хочу показаться специалисту.</em></p>
<p><strong>КВНге ким кандай даярданды?</strong>&nbsp;<em>Кто как готовился к КВНу?</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Пассивный залог</strong>: Действие совершается кем-то&nbsp;<strong><em>другим</em></strong>&nbsp;над объектом,&nbsp;в русском - еще одно из значений возвратной формы на -<em>ся</em>. В киргизском образуется присоединением форманта&nbsp;<strong>-(ы)л-</strong>:</p>
<p><strong>Ошо китеп кайда сатылат?&nbsp;</strong><em>Где продается эта книга?</em></p>
<p><strong>Балдар тоодо табылды.&nbsp;</strong><em>Дети были найдены в горах.</em></p>
<p><strong>Жол ачылып, тыгындар сээлди.</strong>&nbsp;<em>Дорога открывшись, пробки уменьшились&nbsp;→ Дорога открылась и пробок стало меньше.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Понудительный залог:</strong>&nbsp;принуждение к действию (в русском существует, но не образуется регулярно, сравните&nbsp;<em>кормить</em>&nbsp;от&nbsp;<em>есть</em>,&nbsp;<em>поить&nbsp;</em>от<em>&nbsp;пить, вести&nbsp;</em>от<em>&nbsp;идти, везти&nbsp;</em>от<em>&nbsp;ехать</em>&nbsp;и т.д.). В киргизском образуется при помощи довольно большого набора формантов:&nbsp;<strong>-ар- / -дар- / -дыр-, -ыз- / -кыз- / -каз-, -кар-, -ыт-, -сат-</strong>. К сожалению, невозможно указать, какой именно формант реализуется для каждого глагола, так что придется заучивать:</p>
<p><strong>ичирүү&nbsp;</strong><em>поить&nbsp;←</em><strong>&nbsp;ичүү&nbsp;</strong><em>пить</em><strong>, жүргүзүү&nbsp;</strong><em>вести</em><strong>,&nbsp;</strong><em>направлять&nbsp;</em><em>←&nbsp;</em><strong>журүү&nbsp;</strong><em>идти</em><strong>,&nbsp;көрсөтүү</strong>&nbsp;и<strong>&nbsp;көргөзүү&nbsp;</strong><em>показывать</em><strong>&nbsp;</strong><em>←</em><strong>&nbsp;көрүү</strong><em>видеть</em>.</p>
<p>- See more at: http://zashelets.net/node/86#sthash.IVBPizKl.dpuf</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Производные залоги глагола</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>Киргизский глагол может, присоединив соответствующий формант, переходить в три производных залога:</p>
<p><strong>Возвратный зало</strong>г: действия с собой, для себя, к себе, в русском - одно из значений возвратной формы на -<em>ся</em>. В киргизском образуется присоединением форманта&nbsp;<strong>-(ы)н-</strong>:</p>
<p><strong>алынат</strong>&nbsp;<em>он берется, принимается</em>&nbsp;(от&nbsp;<strong>ал</strong>&nbsp;<em>брать</em>)</p>
<p><strong>Мен адиска көрүнөй дедим эле</strong>&nbsp;<em>Я хочу показаться специалисту.</em></p>
<p><strong>КВНге ким кандай даярданды?</strong>&nbsp;<em>Кто как готовился к КВНу?</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Пассивный залог</strong>: Действие совершается кем-то&nbsp;<strong><em>другим</em></strong>&nbsp;над объектом,&nbsp;в русском - еще одно из значений возвратной формы на -<em>ся</em>. В киргизском образуется присоединением форманта&nbsp;<strong>-(ы)л-</strong>:</p>
<p><strong>Ошо китеп кайда сатылат?&nbsp;</strong><em>Где продается эта книга?</em></p>
<p><strong>Балдар тоодо табылды.&nbsp;</strong><em>Дети были найдены в горах.</em></p>
<p><strong>Жол ачылып, тыгындар сээлди.</strong>&nbsp;<em>Дорога открывшись, пробки уменьшились&nbsp;→ Дорога открылась и пробок стало меньше.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Понудительный залог:</strong>&nbsp;принуждение к действию (в русском существует, но не образуется регулярно, сравните&nbsp;<em>кормить</em>&nbsp;от&nbsp;<em>есть</em>,&nbsp;<em>поить&nbsp;</em>от<em>&nbsp;пить, вести&nbsp;</em>от<em>&nbsp;идти, везти&nbsp;</em>от<em>&nbsp;ехать</em>&nbsp;и т.д.). В киргизском образуется при помощи довольно большого набора формантов:&nbsp;<strong>-ар- / -дар- / -дыр-, -ыз- / -кыз- / -каз-, -кар-, -ыт-, -сат-</strong>. К сожалению, невозможно указать, какой именно формант реализуется для каждого глагола, так что придется заучивать:</p>
<p><strong>ичирүү&nbsp;</strong><em>поить&nbsp;←</em><strong>&nbsp;ичүү&nbsp;</strong><em>пить</em><strong>, жүргүзүү&nbsp;</strong><em>вести</em><strong>,&nbsp;</strong><em>направлять&nbsp;</em><em>←&nbsp;</em><strong>журүү&nbsp;</strong><em>идти</em><strong>,&nbsp;көрсөтүү</strong>&nbsp;и<strong>&nbsp;көргөзүү&nbsp;</strong><em>показывать</em><strong>&nbsp;</strong><em>←</em><strong>&nbsp;көрүү</strong><em>видеть</em>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Настояще-будущее время</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>Настояще-будущее время образуется в киргизском по следующей схеме:</p>
<p><em>корень+&nbsp;<strong>а/й</strong>&nbsp;+ личные окончания</em></p>
<p>Формант&nbsp;-<strong>а</strong>-&nbsp;употребляется, если корень оканчивается на согласный, а -<strong>й</strong>-&nbsp;—&nbsp;если на гласный:&nbsp;<strong>бил-е-м, бар-а-м</strong>,&nbsp;но&nbsp;<strong>кара-й-м, сура-й-м</strong>.</p>
<table border="1" cellpadding="2" cellspacing="0">
<caption>Настояще-будущее время</caption>
<tbody>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td>окончание</td>
<td><em>знать</em></td>
<td><em>видеть</em></td>
<td><em>идти</em></td>
</tr>
<tr>
<td colspan="5">Ед. число</td>
</tr>
<tr>
<td>1л. мен</td>
<td><strong>-мын / -м</strong></td>
<td><strong>билемин, билем</strong></td>
<td><strong>караймын, карайм</strong></td>
<td><strong>жүрөмүн, жүрөм</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>2л. сен</td>
<td><strong>-сың</strong></td>
<td><strong>билесиң</strong></td>
<td><strong>карайсың</strong></td>
<td><strong>жүрөсүң</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>вежл. ф. Сиз</td>
<td><strong>-сыз</strong></td>
<td><strong>билесиз</strong></td>
<td><strong>карайсыз</strong></td>
<td><strong>жүрөсүз</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>3л. ал</td>
<td><strong>-т</strong></td>
<td><strong>билет</strong></td>
<td><strong>карайт</strong></td>
<td><strong>жүрөт</strong></td>
</tr>
<tr>
<td colspan="5">Мн. число</td>
</tr>
<tr>
<td>1л. биз</td>
<td><strong>-быз</strong></td>
<td><strong>билебиз</strong></td>
<td><strong>карайбыз</strong></td>
<td><strong>жүрөбүз</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>2л. силер</td>
<td><strong>-сыңар</strong></td>
<td><strong>билесиңер</strong></td>
<td><strong>карайсыңар</strong></td>
<td><strong>жүрөсүңөр</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>вежл. ф. Сиздер</td>
<td><strong>-сыздар</strong></td>
<td><strong>билесиздер</strong></td>
<td><strong>карайсыздар</strong></td>
<td><strong>жүрөсүздөр</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>3л. ал ар</td>
<td><strong>-(ша)т</strong></td>
<td><strong>биле(ше)т</strong></td>
<td><strong>карайт / карашат</strong></td>
<td><strong>жүрөт / жүрүшөт</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>Комментарий:</strong></p>
<ol>
<li>В первом лице ед. числа применяются два окончания:&nbsp;-<strong>мын</strong>&nbsp;и&nbsp;-<strong>м</strong>. Чаще&nbsp;-<strong>м</strong>. Окончание&nbsp;-<strong>мын</strong>&nbsp;употребляется в более книжной, более торжественной речи, при декламации.</li>
<li>В третьем лице множественного числа нормально употребляется окончание со вставкой&nbsp;-<strong>ша</strong>-. Эта вставка не используется в следующих случаях:
<ul>
<li>если действие совершается группой одновременно, например:&nbsp;<strong>жигиттер чуркайт</strong>&nbsp;<em>парни побегут</em>&nbsp;(все разом), но&nbsp;<strong>жигиттер чуркашат</strong>&nbsp;-&nbsp;<em>парни побегут</em>&nbsp;(по-одному).</li>
<li>при выражении пассивных действий (в этих случаях перед формантом лица имеется формант&nbsp;-<strong>(ы)л</strong>&nbsp;или -<strong>(ы)н</strong>):&nbsp;<strong>Китепканада жаңы китептер алынат</strong>.&nbsp;<em>В библиотеке будут получены новые книги.</em></li>
<li>если ритм или риторические соображения требуют короткой формы.</li>
<li>&nbsp;</li>
</ul>
</li>
</ol>
<p>Настояще-будущее время употребляется для выражения</p>
<ul>
<li>действия в будущем, особенно, если время свершения известно или скоро наступит:&nbsp;<strong>Эртең биз тоого барабыз.</strong>&nbsp;<em>Завтра пойдем в горы</em>.&nbsp;<strong>Мен азыр келем</strong>.&nbsp;-&nbsp;<em>Я сейчас приду</em>.</li>
<li>регулярного действия в настоящем:&nbsp;<strong>Мен саат алтыда турамын</strong>.&nbsp;<em>Я встаю в шесть часов</em>.</li>
<li>действия "вне времени":&nbsp;<strong>Ал кыргызча сүйлөйт</strong>.&nbsp;<em>Он говорит (умеет говорить) по-киргизски</em></li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Отрицательная форма настояще-будущего времени</h3>
<p>образуется при помощи форманта&nbsp;-<strong>ба</strong>-.</p>
<table border="1" cellpadding="2" cellspacing="0">
<caption>Настояще-будущее время (отрицательная форма)</caption>
<tbody>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td>окончание</td>
<td><em>знать</em></td>
<td><em>видеть</em></td>
<td><em>идти</em></td>
</tr>
<tr>
<td colspan="5">Ед. число</td>
</tr>
<tr>
<td>1л. мен</td>
<td><strong>-баймын / -м</strong></td>
<td><strong>билбеймин, билбейм</strong></td>
<td><strong>карабаймын, карабайм</strong></td>
<td><strong>жүрбөймүн, жүрбөйм</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>2л. сен</td>
<td><strong>-байсың</strong></td>
<td><strong>билбейсиң</strong></td>
<td><strong>карабайсың</strong></td>
<td><strong>жүрбөйсүң</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>вежл. ф. Сиз</td>
<td><strong>-байсыз</strong></td>
<td><strong>билбейсиз</strong></td>
<td><strong>карабайсыз</strong></td>
<td><strong>жүрбөйсүз</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>3л. ал</td>
<td><strong>-байт</strong></td>
<td><strong>билбейт</strong></td>
<td><strong>карабайт</strong></td>
<td><strong>жүрбөйт</strong></td>
</tr>
<tr>
<td colspan="5">Мн. число</td>
</tr>
<tr>
<td>1л. биз</td>
<td><strong>-байбыз</strong></td>
<td><strong>билбейбиз</strong></td>
<td><strong>карабайбыз</strong></td>
<td><strong>жүрбөйбүз</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>2л. силер</td>
<td><strong>-байсыңар</strong></td>
<td><strong>билбейсиңер</strong></td>
<td><strong>карабайсыңар</strong></td>
<td><strong>жүрбөйсүңөр</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>вежл. ф. Сиздер</td>
<td><strong>-байсыздар</strong></td>
<td><strong>билбейсиздер</strong></td>
<td><strong>карабайсыздар</strong></td>
<td><strong>жүрбөйсүздөр</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>3л. ал ар</td>
<td><strong>-бай(ша)т</strong></td>
<td><strong>билбейт / билбешет</strong></td>
<td><strong>карабайт / карабашат</strong></td>
<td><strong>жүрбөйт / жүрбөшөт</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Вопросительная форма настояще-будущего времени</h3>
<p>образуется при помощи окончания&nbsp;-<strong>бы</strong>. При этом в третьем лице окончание<strong>&nbsp;-т&nbsp;</strong>утрачивается:&nbsp;<strong>болот + бы →&nbsp;болобу</strong><em>&nbsp;будет ли он</em>,&nbsp;<strong>келет + бы →&nbsp;келеби</strong>&nbsp;<em>придет ли он</em>. В остальных лицах никаких дополнительных изменений не происходит:&nbsp;<strong>боломунбу&nbsp;</strong><em>приду ли я,&nbsp;</em><strong>болосуңбу</strong>&nbsp;<em>придешь ли ты</em>&nbsp;и т.д.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Простое прошедшее</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>Простое прошедшее время образуется в киргизском по следующей схеме:</p>
<p><em>корень+&nbsp;<strong>ды</strong>&nbsp;+ личные окончания</em></p>
<p>Обратите внимание: личные окончания простого прошедшего не совпадают с окончаниями других времен!</p>
<table border="1" cellpadding="2" cellspacing="0">
<caption>Простое прошедшее время</caption>
<tbody>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td>окончание</td>
<td><em>знать</em></td>
<td><em>видеть</em></td>
<td><em>уйти</em></td>
</tr>
<tr>
<td colspan="5">Ед. число</td>
</tr>
<tr>
<td>1л. мен</td>
<td><strong>-ды-м</strong></td>
<td><strong>билдим</strong></td>
<td><strong>карадым</strong></td>
<td><strong>кеттим</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>2л. сен</td>
<td><strong>-ды-ң</strong></td>
<td><strong>билдиң</strong></td>
<td><strong>карадың</strong></td>
<td><strong>кеттиң</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>вежл. ф. Сиз</td>
<td><strong>-ды-ңыз</strong></td>
<td><strong>билдиңиз</strong></td>
<td><strong>карадыныз</strong></td>
<td><strong>кеттиңиз</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>3л. ал</td>
<td><strong>-ды</strong></td>
<td><strong>билди</strong></td>
<td><strong>карады</strong></td>
<td><strong>кетти</strong></td>
</tr>
<tr>
<td colspan="5">Мн. число</td>
</tr>
<tr>
<td>1л. биз</td>
<td><strong>-ды-к</strong></td>
<td><strong>билдик</strong></td>
<td><strong>карадык</strong></td>
<td><strong>кеттик</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>2л. силер</td>
<td><strong>-ды-ңар</strong></td>
<td><strong>билдиңер</strong></td>
<td><strong>карадыңар</strong></td>
<td><strong>кеттиңер</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>вежл. ф. Сиздер</td>
<td><strong>-ды-ңыздар</strong></td>
<td><strong>билдиңиздер</strong></td>
<td><strong>карадыңыздар</strong></td>
<td><strong>кеттиңиздөр</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>3л. ал ар</td>
<td><strong>-шты / -ды</strong></td>
<td><strong>билдишти, билди</strong></td>
<td><strong>карадышты, карады</strong></td>
<td><strong>кеттишти, кетти</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Комментарий: В третьем лице множественного числа нормально употребляется окончание со вставкой&nbsp;-ш-.&nbsp;</p>
<p>Простое прошедшее время употребляется для выражения действия в прошлом без каких-либо особенностей - однократного, многократного, недавнего, давнего - практически, любого. Это - нейтральное прошедшее время без какой-либо дополнительной окраски:</p>
<ul>
<li><strong>Эмне үчүн сен мени сурадың?</strong>&nbsp;-&nbsp;<em>Ты меня зачем спросил (спрашивал)?</em></li>
<li><strong>Кайда болдуңар?</strong>&nbsp;-&nbsp;<em>Где вы были?</em></li>
<li><strong>Биз конокко келдик.</strong>&nbsp;-&nbsp;<em>Мы пошли в гости.</em></li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Отрицательная форма простого прошедшего времени</h3>
<p>образуется при помощи форманта&nbsp;-<strong>ба</strong>-.</p>
<table border="1" cellpadding="2" cellspacing="0">
<caption>Простое прошедшее время (отрицательная форма)</caption>
<tbody>
<tr>
<td>&nbsp;</td>
<td>окончание</td>
<td><em>знать</em></td>
<td><em>видеть</em></td>
<td><em>уйти</em></td>
</tr>
<tr>
<td colspan="5">Ед. число</td>
</tr>
<tr>
<td>1л. мен</td>
<td><strong>-ба-ды-м</strong></td>
<td><strong>билбедим</strong></td>
<td><strong>карабадым</strong></td>
<td><strong>кетпедим</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>2л. сен</td>
<td><strong>-ба-ды-ң</strong></td>
<td><strong>билбедиң</strong></td>
<td><strong>карабадың</strong></td>
<td><strong>кетпедиң</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>вежл. ф. Сиз</td>
<td><strong>-ба-ды-ңыз</strong></td>
<td><strong>билбедиңиз</strong></td>
<td><strong>карабадыныз</strong></td>
<td><strong>кетпедиңиз</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>3л. ал</td>
<td><strong>-ба-ды</strong></td>
<td><strong>билбеди</strong></td>
<td><strong>карабады</strong></td>
<td><strong>кетпеди</strong></td>
</tr>
<tr>
<td colspan="5">Мн. число</td>
</tr>
<tr>
<td>1л. биз</td>
<td><strong>-ба-ды-к</strong></td>
<td><strong>билбедик</strong></td>
<td><strong>карабадык</strong></td>
<td><strong>кетпедик</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>2л. силер</td>
<td><strong>-ба-ды-ңар</strong></td>
<td><strong>билбедиңер</strong></td>
<td><strong>карабадыңар</strong></td>
<td><strong>кетпедиңер</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>вежл. ф. Сиздер</td>
<td><strong>-ба-ды-ңыздар</strong></td>
<td><strong>билбедиңиздер</strong></td>
<td><strong>карабадыңыздар</strong></td>
<td><strong>кетпедиңиздер</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>3л. ал ар</td>
<td><strong>-ба-шты / -ба-ды</strong></td>
<td><strong>билбедишти, билбеди</strong></td>
<td><strong>карабадышты, карабады</strong></td>
<td><strong>кетпедишти, кетпеди</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Отрицательная форма простого прошедшего времени употребляется редко, почти исключительно в книжном языке. В большинстве случаях (а в разговорном языке - практически, всегда) вместо нее употребляется форма&nbsp;прошедшего совершенного времени, т.е.&nbsp;причастие на -<strong>ган</strong>&nbsp;с отрицанием&nbsp;<strong>эмес</strong>&nbsp;или&nbsp;<strong>жок</strong>:</p>
<ul>
<li><strong>сураган жок&nbsp;</strong><em>он не спросил&nbsp;</em>вместо<strong>&nbsp;сурабады</strong></li>
<li><strong>турган эмесмин&nbsp;</strong>я не стоял&nbsp;вместо<strong>&nbsp;турбадым</strong></li>
<li><strong>баскан жоксуң</strong>&nbsp;<em>ты не шагал&nbsp;</em>вместо<strong>&nbsp;баспадың</strong></li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Вопросительная форма простого прошедшего времени</h3>
<p>образуется при помощи окончания&nbsp;-<strong>бы</strong>&nbsp;без дополнительных особенностей:</p>
<ul>
<li><strong>келдиңби?&nbsp;</strong><em>ты пришел?</em></li>
<li><strong>отурдубу?</strong>&nbsp;<em>он сел?</em></li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Прошедшее совершенное</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>Прошедшее совершенное время образуется при помощи&nbsp;причастия на -<strong>ган</strong>, которое присоединяет&nbsp;личные форманты:</p>
<p><strong>Мен окуганмын</strong>&nbsp;<em>я читал</em>,<strong>&nbsp;биз барганбыз</strong>&nbsp;<em>мы пошли</em>,&nbsp;<strong>алар отурушкан&nbsp;</strong><em>они уселись</em></p>
<p>Это время выражает результат действия, уже совершенного к данному моменту. Оно очень близко к&nbsp;<a href="/kyrgyz/ru/78">простому прошедшему</a>&nbsp;времени и поэтому во многих случаях формы этих двух времен взаимозаменяемы. Разница в том, что прошедшее совершенное подчеркивает факт того, что действие уже совершилось и имеется его результат. Поэтому нередко при переводе на русский есть смысл добавить слово&nbsp;<em>уже</em>:</p>
<p>(В примерах ниже при наведении мышки на киргизское слово появится его дословный первод)</p>
<p><strong>Сен&nbsp;анда&nbsp;болгонсуңбу&nbsp;деп&nbsp;сурады.</strong>&nbsp;-&nbsp;"<em>Ты уже был там</em>?" - спросил он.</p>
<p><strong>Атам&nbsp;келгенде&nbsp;мен&nbsp;катты&nbsp;жибергенмин</strong>.&nbsp;<em>К приходу отца</em>&nbsp;я уже отправил письмо.</p>
<p>Личные форманты не являются обязательными. Прошедшее совершенное время может быть образовано и без них (особенно в отрицательной или вопросительной форме):</p>
<p><strong>Силер алганбы?</strong>&nbsp;-&nbsp;<em>Вы брали</em>?&nbsp;(вместо&nbsp;<strong>Силер алгансыңарбы</strong>?)</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Отрицательная форма прошедшего совершенного</h3>
<p>образуется при помощи отрицания&nbsp;<strong>жок</strong>&nbsp;или&nbsp;<strong>эмес</strong>. При этом&nbsp;личные форманты&nbsp;переходят на отрицательное слово:</p>
<p><strong>Мен ага барган эмесмин.</strong>&nbsp;<em>Я к нему не пошел</em>.</p>
<p><strong>Сиздер аларды көргөн жок(суздар).</strong>&nbsp;<em>Вы их не видели.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Вопросительная форма</h3>
<p>образуется присоединением частицы&nbsp;-<strong>бы</strong>&nbsp;без дополнительных особенностей:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Прошедшее неопределенное время</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>В отличие от русского (и других индоевропейских языков), в тюркских языках чрезвычайно важно определить степень достоверности высказывания с точки зрения говорящего. В частности, это выражается в наличии в киргизском языке особой временной формы - прошедшего неопределенного времени, смысл которого заключается в том, что говорящий не был очевидцем события, а лишь передает о нем с чужих слов. Это время невозможно точно перевести на русский. Примерный его эквивалент - прошедшее время с добавлением слов&nbsp;<em>вероятно, кажется, возможно</em>. Впрочем, в большинстве случаев лучше всего обойтись одним только прошедшим временем.</p>
<p>Прошедшее неопределенное время образуется при помощи форманта&nbsp;-<strong>(ы)птыр</strong>, к которому присоединяются&nbsp;личные форманты:</p>
<ul>
<li><strong>кетиптир</strong>&nbsp;-&nbsp;<em>он, видимо, ушел; он, вроде, ушел</em>.</li>
<li><strong>угуптурмун</strong>&nbsp;-&nbsp;<em>я, похоже, спал.</em></li>
</ul>
<p>Более детально значения прошедшего неопределенного времени можно разделить на следующие случаи:</p>
<ol>
<li>действия, совершенные самим говорящим в прошлом, о которых он сам забыл или не знает по другой причине:&nbsp;<br>
<strong>Мен аны алыптырмын</strong>.&nbsp;<em>Оказывается, я его взял</em>.</li>
<li>сведения, полученные от других:<br>
<strong>Кечээ киного барыптырсыңар</strong>.&nbsp;<em>(Как выяснилось,) вы вчера ходили в кино.</em></li>
<li>давно законченное действие (в этом случае оттенок неожиданности необязателен):&nbsp;<br>
<strong>Байыркы&nbsp;заманда&nbsp;беш&nbsp;эчкиси,&nbsp;жалгыз&nbsp;кара&nbsp;кашка&nbsp;текеси&nbsp;бар&nbsp;кемпир-чал&nbsp;болуптур</strong>. (сказка)&nbsp;Давным давно жили-были старик со старухой, у которых было пять коз и один черный плешивый козел.</li>
</ol>
<p>В разговорном языке встречается краткая форма прошедшего неопределенного времени, в которой вместо форманта&nbsp;-<strong>(ы)птыр</strong>&nbsp;используется формант&nbsp;-<strong>(ы)п</strong>&nbsp;(т.е., практически, это -&nbsp;деепричастие на -<strong>(ы)п</strong>&nbsp;с&nbsp;личными окончаниями). Этот вариант прошедшего неопределенного времени несет дополнительный оттенок смягченности, душевности:</p>
<p><strong>Келипсиз,&nbsp;төргө&nbsp;өтүңүз&nbsp;</strong>-&nbsp;дословно:&nbsp;<em>(Оказывается) Вы приехали, проходите на почетное место. =</em>&nbsp;<em>С прибытием, проходите в гостиную</em>.</p>
<p><strong>Сапаным, жарыпсың!</strong>&nbsp;-&nbsp;<em>Мой Сапан, ты (все-таки) расколол!</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Отрицательная и вопросительная формы прошедшего неопределенного</p>
<p>Отрицательная форма образуется, как обычно, при помощи форманта&nbsp;-<strong>ба</strong>-, который ставится непосредственно после корня:</p>
<ul>
<li><strong>Ал кетпептир</strong>.&nbsp;<em>Он, вроде, не уходил</em>.</li>
<li><strong>Сиз сатпаптырсыз</strong>.&nbsp;<em>Вы, кажется, не заплатили</em>.</li>
</ul>
<p>Впрочем, такие формы употребляются редко. Как правило, они заменяются&nbsp;сложными глаголами:</p>
<ul>
<li><strong>Ал кетпей жүрүптур</strong>.&nbsp;<em>Он, вроде, не уходил</em>.</li>
<li><strong>Сиз сатпап калыптырсыз</strong>.&nbsp;<em>Вы, кажется, не заплатили</em>.</li>
</ul>
<p>Вопросительная форма строится при помощи форманта&nbsp;-<strong>бы</strong>&nbsp;без дополнительных особенностей:</p>
<p><strong>Ал келиптирби?</strong>&nbsp;<em>Она пришла?</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Будущее неопределенное (-АР . БАС)</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>Будущее неопределенное время выражает действие предположительное, неочевидное, вероятное.</p>
<p>Оно образуется от&nbsp;причастия на -<strong>ар (-бас)</strong>&nbsp;путем присоединения к нему&nbsp;личных окончаний принадлжености:</p>
<p><strong>Жаңылсам тарыхчылар тактап берер.&nbsp;</strong><em>Если я ошибаюсь, историки меня, вероятно, поправят.</em></p>
<p><strong>Ал күндөр менин эсимден чыкпас.&nbsp;</strong><em>Эти дни, наверное, не уйдут из моей памяти.</em></p>
<p><strong>Аман болсом барармын.&nbsp;</strong><em>Если я буду здоров, я пойду.</em></p>
<p><strong>Биз жашоого кайра дагы келербиз.&nbsp;</strong><em>Мы еще вернемся к жизни.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Давнопрошедшее</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>Давнопрошедшее время образуется от формы&nbsp;перфекта (прошедшего совершенного)&nbsp;добавлением&nbsp;частицы&nbsp;<strong>эле</strong>.Частица&nbsp;<strong>эле</strong>&nbsp;по происхождению представляет собой форму глагола прошедшего времени "<em>быть</em>." В современном языке она не только передает значение далекого прошлого, но и добавляет оттенок сомнения, неуверенности (<em>кажется, возможно, оказывается</em>), ограничения (<em>только, уже</em>) - сравните с русским&nbsp;<em>было</em>&nbsp;в предложениях типа&nbsp;<em>Я, было, пошел</em>.&nbsp;<em>Мы, было, уселись</em>.&nbsp;В большинстве учебников киргизского об этой частице упоминают только в этом ее втором значении. Реально она всегда связана с прошлым, сохраняя в этом ее старое значение :</p>
<p><strong>Мен эле келдим</strong>.&nbsp;<em>Пришел только я</em>.</p>
<p>Обычно форма давнопрошедшего используется для описания действия, которое закончилось к какому-то моменту в прошлом. Она практически параллельна&nbsp;перфекту, но общий план действия отнесен к моменту в прошлом, о котором идет рассказ:</p>
<p><strong>Күлүк элем элирген</strong>.&nbsp;<em>Я был (прежде) горячим скакуном</em>.</p>
<p><strong>Мен ага көп эле жолу эскерткенмин</strong>.&nbsp;<em>Я ему уже много раз напоминал</em>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Отрицательная и вопросительная формы</h3>
<p>Отрицательная форма давнопрошедшего времени образуется на основе отрицательной формы&nbsp;причастия на -<strong>ган</strong>:</p>
<p><strong>Кирбеген элебиз</strong>.&nbsp;<em>Мы так и не вошли</em>.</p>
<p>При образовании вопросительной форма частица&nbsp;-<strong>бы</strong>&nbsp;ставится перед&nbsp;<strong>эле</strong>, сливаясь с ним в&nbsp;<strong>беле</strong>:</p>
<p><strong>Түшүнгөн белесиз</strong>.&nbsp;<em>Вы тогда уже поняли?</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Настоящее время</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>В отличие от&nbsp;<a href="/kyrgyz/ru/77">настояще-будущего</a>&nbsp;времени, настоящее время в киргизском выражает действие, которое совершается именно в данный момент:</p>
<ul>
<li><strong>Мен карап жатамын</strong>.&nbsp;<em>Я читаю (сейчас)</em>.</li>
<li><strong>Алар туруп жүрөт</strong>.&nbsp;<em>Он стоит (сейчас)</em>.</li>
</ul>
<p>Настоящее время является&nbsp;аналитическим, то есть, оно образуется при помощи&nbsp;вспомогательного глагола&nbsp;(сравните в русском будущее время:&nbsp;<em>я буду писать</em>;&nbsp;<em>буду</em>&nbsp;- вспомогательный глагол, который вообще никак не переводится, а только указывает на то, что действие -&nbsp;писание&nbsp;- совершается в будущем).</p>
<p>Вспомогательных глаголов в киргизском языке четыре:</p>
<ul>
<li><strong>жат</strong>&nbsp;<em>лежать</em></li>
<li><strong>жүр</strong>&nbsp;<em>идти</em></li>
<li><strong>тур</strong>&nbsp;<em>стоять</em></li>
<li><strong>отур</strong>&nbsp;<em>сидеть</em></li>
</ul>
<p>Вспомогательные глаголы ставятся для образования настоящего времени в форме&nbsp;<a href="/kyrgyz/ru/77">настояще-будущего времени</a>. Любой из них может быть использован для образования настоящего времени, причем, перевод получившейся фразы будет одиновым:</p>
<p><strong>жазып жатабыз = жазып жүрөбүз = жазып турабыз = жазып отурабыз</strong>&nbsp;<em>мы пишем</em></p>
<p>Вспомогательные глаголы&nbsp;<strong>тур</strong>&nbsp;и&nbsp;<strong>отур</strong>&nbsp;являются архаичными, они употребляются в этой роли значительно реже, чем&nbsp;<strong>жат</strong>&nbsp;и&nbsp;<strong>жүр</strong>.</p>
<p>Основной (не вспомогательный, смысловой) глагол при образовании настоящего времени стоит в форме&nbsp;деепричастия на -<strong>(ы)п</strong>:</p>
<p><strong>айтып жүрөт&nbsp;</strong><em>говорит,</em><strong>&nbsp;карап жатышат</strong>&nbsp;<em>смотрят</em></p>
<p>Из этого правила есть два исключения: глаголы&nbsp;<strong>кел</strong>&nbsp;<em>приходить</em>&nbsp;и&nbsp;<strong>бар</strong>&nbsp;<em>пойти, поехать</em>&nbsp;образуют настоящее время от&nbsp;деепричастий на -<strong>а(й</strong>):</p>
<p><strong>келе жатасың&nbsp;</strong><em>приходишь,&nbsp;</em><strong>бара жүрөсүз</strong>&nbsp;<em>идете</em></p>
<p>Эти два глагола (<strong>кел</strong>&nbsp;и&nbsp;<strong>бар</strong>) чаще всего образуют настоящее время со вспомогательным глаголом&nbsp;<strong>жат</strong>, причем они могут сливаться с ним воедино:</p>
<p><strong>келе жатамын</strong>&nbsp;=&nbsp;<strong>келатамын</strong>&nbsp;(редко,&nbsp;<strong>келе</strong>&nbsp;обычно сливается только в 3-ем лице:&nbsp;<strong>келе жатат = келатат</strong>). Обратите внимание на нарушение&nbsp;<a href="http://zashelets.net/node/12">гармонии гласных</a><a href="/kyrgyz/ru/52">.</a></p>
<p><strong>бара жатамын = баратам, бара жатат = баратат</strong>&nbsp;и т.д.</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Отрицательная и вопросительная формы настоящего времени</h3>
<p>При образовании отрицательной и вопроситeльной форм все изменения происходят только со вспомогательном глаголом. Поскольку он стоит в форме&nbsp;<a href="/kyrgyz/ru/77">настояще-будущего времени</a>, то и его изменения производятся по правилам настояще-будущего времени:</p>
<p><strong>Мен окуп жүрбөймүн.&nbsp;</strong><em>Я не пишу.</em></p>
<p><strong>Сен алып жатасыңбы?</strong>&nbsp;<em>Ты берешь?</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Сложные глаголы</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>Сложные глаголы - важнейшее средство выражения тончайших оттенков глагольных значений в киргизском языке. То, для чего по-русски мы привыкли пользоваться приставками, в киргизском выражается при помощи сложных глаголов. Идею сложных глагорлов можно понять на следующем примере:</p>
<p>(большинство примеров снабжены дословным переводом. который появится, если навести мышку на киргизское слово в примере)</p>
<ul>
<li><em>Я&nbsp;унес -&nbsp;</em><strong>мен&nbsp;алып&nbsp;кеттим</strong><em>. (дословно: я взяв ушел)</em></li>
<li><em>Я&nbsp;принес -&nbsp;</em><strong>мен&nbsp;алып&nbsp;келдим&nbsp;</strong><em>(дословно: я взяв пришел)</em></li>
<li><em>Я&nbsp;внес</em>&nbsp;-&nbsp;<strong>мен&nbsp;алып&nbsp;өттүм&nbsp;</strong><em>(дословно: я взяв прошел)</em></li>
</ul>
<p>Сложный глагол состоит из двух глаголов, каждый из которых несет часть общего лексического значения. Первый глагол стоит в форме деепричастия на&nbsp;<strong>-(ып)</strong>&nbsp;или&nbsp;на -<strong>а/й</strong>, второй - в форме обычного глагола. Если первый глагол стоит в форме&nbsp;деепричастия на -<strong>(ы)п&nbsp;</strong>- он передает короткое разовое действие, если в форме&nbsp;деепричастия на -<strong>а/й</strong>&nbsp;- действие длительное, длящееся:</p>
<p><strong>Мурат отуруп уктады. -&nbsp;</strong><em>Мурат, сев, заснул</em><strong>.</strong></p>
<p><strong>Мурат отура уктады.</strong>&nbsp;-&nbsp;<em>Мурат спал сидя</em>.</p>
<p>Сложный глагол может выступать в качестве первого или второго компонента нового, большего, сложного глагола. В принципе, такая глагольная цепочка может достигать достаточно большой величины:</p>
<p><strong>Эми&nbsp;бул&nbsp;китепти&nbsp;үйгө&nbsp;коюп&nbsp;келе&nbsp;коёюн.</strong>&nbsp;<em>Пойду теперь, оставлю эту книгу дом</em>а. (дословно: Вот, эту книгу домой положив пойдя положу я.)</p>
<p>Результат получается не менее, а более выразительным, чем в русском языке:</p>
<ul>
<li><strong>басып&nbsp;өттү&nbsp;-&nbsp;</strong><em>прошагал (дословно: шагая прошел)</em></li>
<li><strong>алып&nbsp;кел&nbsp;-&nbsp;</strong><em>принеси&nbsp;</em><em>(дословно: взяв приди)</em></li>
<li><strong>келип&nbsp;кетип&nbsp;калган</strong>&nbsp;-&nbsp;<em>уже заглянул&nbsp;</em><em>(дословно: придя уйдя остался)</em></li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Условное наклонение</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>Условное наклонение (в русском - форма с частицей&nbsp;<em>бы</em>) образуется при помощи суффикса -<strong>са</strong>-, к которому присоединяются&nbsp;личные окончания прошедшего времени:</p>
<p><strong>Эгер келсем кайра мен!</strong>&nbsp;<em>Если бы я опять приехал!</em></p>
<p><strong>Канча көп тил билсек, ошончо жакшы.</strong>&nbsp;Дословно:&nbsp;<em>Сколько много языков мы знали бы, столько хорошо.&nbsp;→ Чем больше языков мы знаем, тем лучше.</em></p>
<p><strong>Орусияга барсаң тышкы паспорт ал.</strong>&nbsp;<em>Если поедешь в Россию, бери загранпаспорт.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Основными функциями условного наклонения являются:</p>
<p>1. Условие:&nbsp;<br>
<strong>Балаңар калп айтса, эмне кылсаңар болот?</strong>&nbsp;Дословно:&nbsp;<em>Ваш ребенок ложь сказал бы, что вы делели бы стало?&nbsp;→ Если ваш ребенок солжет, что вы будете делать?</em></p>
<p>2. Вежливая просьба, пожелание (особенно с&nbsp;частицами&nbsp;<strong>экен, эле</strong>):&nbsp;</p>
<p><strong>Жай келсе экен!</strong>&nbsp;<em>Пришло бы лето!&nbsp;</em></p>
<p><strong>Чай ичсең!</strong>&nbsp;<em>Пей чай (= чай ты попил бы)</em></p>
<p>3. Действие в прошлом, которое закончилось к тому моменту, когда произошло дейсвтие основного глагола, стоящего в&nbsp;прошедшем неопределенном времени на -ЫПТЫР:</p>
<p><strong>Балдар уктаса атасы келиптир.</strong>&nbsp;<em>Дети уснули, когда пришел их отец.</em></p>
<p>4. Форма условного наклонения&nbsp;<strong>болсо</strong>&nbsp;<em>стал бы</em>&nbsp;употребляется в качестве актуализирующей связки "<em>что касается ...</em>":</p>
<p><strong>Мен болсом, банкта жумуш кылбайм.</strong>&nbsp;<em>Что касается меня, я в банке не работаю.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Послелоги</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>Послелоги киргизского языка очень похожи на предлоги русского. Разница только в том, что ПРЕДлог стоит ПЕРЕД словом, к которому он относится, а ПОСЛЕлог стоит ПОСЛЕ этого слова, например:</p>
<p><strong>эмне үчүн</strong>&nbsp;<em>для чего</em></p>
<p><strong>шаары жөнүндө</strong>&nbsp;<em>про его город</em></p>
<p><strong>үй үстүндө</strong>&nbsp;<em>под домом</em></p>
<p>Каждый послелог управляет определенным падежом, то есть слово, к которому относится этот послелог, обязательно должно стоять в этом&nbsp;<a href="http://zashelets.net/node/22">падеже</a>. Ниже приводится список нескольких наиболее важных послелогов:</p>
<p><strong>башка</strong>&nbsp;(исх. падеж)&nbsp;<em>кроме</em>:&nbsp;<strong>бизден башка</strong>&nbsp;<em>кроме нас</em></p>
<p><strong>боюнча</strong>&nbsp;(им. падеж)&nbsp;<em>по, вдоль</em>:&nbsp;<strong>кырыгз тили боюнча баасы</strong>&nbsp;<em>его оценка по киргизскому языку</em></p>
<p><strong>жөнүндө</strong>&nbsp;(им. падеж)&nbsp;<em>о, про</em>:<strong>&nbsp;карындашы жөнүндө</strong>&nbsp;<em>о его младшей сестре</em></p>
<p><strong>кийин</strong>&nbsp;(исх. падеж)&nbsp;<em>после</em>:&nbsp;<strong>тойдон кийин</strong>&nbsp;<em>после пира</em></p>
<p><strong>менен</strong>&nbsp;(им. падеж)&nbsp;<em>с:</em>&nbsp;<strong>аялы менен</strong>&nbsp;<em>со своей женой</em>; этот же послелог употребляется для обозначения инструмента:&nbsp;<strong>калем менен</strong>&nbsp;<em>ручкой</em></p>
<p><strong>мурда</strong>&nbsp;(исх. падеж)&nbsp;<em>перед</em>:&nbsp;<strong>менден мурда ким?</strong>&nbsp;<em>кто передо мной?</em></p>
<p><strong>үчүн</strong>&nbsp;(им. падеж)&nbsp;<em>для, ради</em>:&nbsp;<strong>чындык үчүн</strong>&nbsp;<em>ради истины</em></p>
<p><strong>чейин</strong>&nbsp;(дат. падеж)&nbsp;<em>до</em>:&nbsp;<strong>ушу тоого чейин</strong>&nbsp;<em>до той горы</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Союзы</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>В принципе, в киргизском союзы употребляются относительно реже, чем в русском, поскольку киргизский предпочитает вместо придаточных предложений использовать различные причастные и деепричастные обороты. Сравните, например:</p>
<p><strong>Киргени сөз айта элек.</strong>&nbsp;Дословно:&nbsp;<em>Приход-его слово сказав еще не. →&nbsp;С того момента, ккак он зашел, не было сказано ни слова.</em></p>
<p><strong>Китепти окууну&nbsp;бүтүргөндө мага телефон урчу!</strong>&nbsp;Дословно:&nbsp;<em>Книгу читание когда-закончив мне телефон стукни-ка. →&nbsp;Когда закончишь читать книгу, позвони мне пожалуйста.</em></p>
<p>Разумеется, из сказанного не следует, что в киргизском вообще нет союзов. Они есть, и наиболее важные из них - это:</p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><strong>жана</strong>&nbsp;<em>и</em></h3>
<p><strong>Эркектер жана аялдар жумушка чакырабыз.</strong>&nbsp;<em>Мы приглашаем на работу мужчин и женщин.</em></p>
<p><strong>Сизге жана үй-бүлөөңүзг</strong><strong>ө оомат тилеймин.</strong>&nbsp;<em>Желаю Вам и Вашей семье благополучия.</em></p>
<p><strong>Жана</strong>&nbsp;часто заменяется на послелог&nbsp;<strong>менен.&nbsp;</strong>Например, последний пример можно преобразовать вот в такой:</p>
<p><strong>Сизге менен үй-бүлөөңүзгө оомат тилеймин.</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><strong>Бирок</strong><em>&nbsp;но, однако</em></h3>
<p><strong>Бир жерде иштеген жакшы, бирок, бөлөк иштеген андан да жакшыраак.&nbsp;</strong><em>В этом месте работали хорошо, однако часть раболи еще лучше.</em></p>
<p><strong>Ал кыргызча жакшы түшүнөт, бирок суйлой албайт.</strong>&nbsp;<em>Он хорошо понимает по-киргизски, но говорить не может.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><strong>Дагы</strong>&nbsp;<em>еще</em></h3>
<p><strong>Алар дагы кимди өлтүрүшү керек?<em>&nbsp;Кого еще они должны убить?</em></strong></p>
<p><strong>Бүгүнкү жаңы, эртең эски болуп, дагы жаңыга жол бошотуп берет.</strong>&nbsp;Дослвоно:<em>&nbsp;Сегодняшний новый, завтра старый, еще новому путь освобождая дает. Сегодня это новое, а завтра оно будет старым и должно будет уступить место более новому.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<h3>Анткени&nbsp;<em>потому что</em></h3>
<p><strong>Сөздү көзөмөлдөңүз,анткени ал ишке айланат.</strong>&nbsp;Дословно:&nbsp;<em>Слово наблюдай, потому что оно в дело превратится. →&nbsp;Будь внимателен к словам, потому что они станут делами.</em></p>
<p><strong>Ал өлкөнү башкара алат, анткени элди түшүнөт.</strong>&nbsp;<em>Он может управлять страной, потому что понимает народ.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><strong>Же</strong>&nbsp;<em>или</em>&nbsp;</h3>
<p><strong>Кыргызстанда&nbsp;же чет өлкөдө</strong>&nbsp;<em>В Киргизии или в чужой стране</em></p>
<p>Часто встречается парное употребление&nbsp;<strong>же... же...</strong>&nbsp;<em>или ... или</em>:</p>
<p><strong>Же бүгүн же эрте шаарда болобуз</strong>.&nbsp;<em>Или сегодня, или завтра мы будем в городе.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><strong>Эгер</strong>&nbsp;<em>если</em>&nbsp;</h3>
<p><strong>Эгер барса ал жөнүндө айттыбы?</strong>&nbsp;<em>Если бы он ушел (= умер), о нем говорилось ли?</em></p>
<p><strong>Эгерде мен президент болсом.</strong>&nbsp;<em>Если бы я был президентом.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
<!-- <a id="top"></a> -->
<div class="page-header">
<h2>Модальные частицы</h2>
</div>
<div>
<p></p>
<p>Частица&nbsp;<strong>гана</strong>&nbsp;означает ограничение и практически всегда переводится на русский словом "<em>только</em>"</p>
<p><strong>мен гана көрүп турам&nbsp;</strong><em>- только я вижу</em></p>
<p><strong>бир гана Кудай бар</strong>&nbsp;-&nbsp;<em>есть только один Бог</em></p>
<p>Нюанс: В русском слово&nbsp;<em>только</em>&nbsp;употребляется (как минимум) в двух разных значениях. Во-первых, оно ограничивает количество:&nbsp;<em>только один, только ты и я, только свои</em>. Во-вторых, оно ограничивает временной промежуток:&nbsp;<em>Я видел его только вчера. Только ночью мне мы закончили работу</em>. В первом значении русскому только соответствует киргизское&nbsp;<strong>гана</strong>:</p>
<p><em>только один&nbsp;</em><strong>бирөө гана</strong></p>
<p><em>только ты и я</em>&nbsp;<strong>мен жана сен гана</strong></p>
<p>Во втором значении русскому только соответствует киргизское&nbsp;<strong>эле</strong>&nbsp;(см. ниже).&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Частица&nbsp;<strong>го</strong>&nbsp;означает предположение: "<em>наверное, вероятно</em>"</p>
<p><strong>Аларда мээ калбай калган го!</strong>&nbsp;<em>У них, наверное, мозга не осталось! (= совсем сдурели)</em></p>
<p><strong>Сиздин жолдошсуз кыргызча билбейт го.</strong>&nbsp;<em>Похоже, ваш товарищ не знает по-киргизски. (= не умеет говорить по-киргизски)</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Частица&nbsp;<strong>да</strong>&nbsp;очень похожа на союз "<em>и</em>", как правило, она переводится словами "<em>тоже, также</em>"</p>
<p><strong>Сиздикине барганда — ичели да жейли, биздикине келгенде — ырдайлы да ойнойлу</strong>&nbsp;Дословно:&nbsp;<em>У вас когда ушли - давайте выпьем и поедим, у нас когда пришли - давайте споем и подумаем.&nbsp;→ Пока мы в гостях, мы хотим пить и есть, а когда у себя - песть и думать.</em>&nbsp;(пословица)</p>
<p><strong>Шаарда эки күн суу да жок болду.</strong>&nbsp;<em>В городе два дня воды тоже нет (не стало).</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Частица&nbsp;<strong>эле</strong>&nbsp;исторически происходит от формы&nbsp;<a href="/kyrgyz/ru/78">простого прошедшего времени</a>&nbsp;глагола&nbsp;<em>быть</em>&nbsp;- "<em>было</em>". В современном киргизском это значение утрачено почти полностью, кроме некоторых оборотов (см.&nbsp;выражение желания,&nbsp;<a href="/kyrgyz/ru/82">давнопрошедшее время</a>&nbsp;и др.). В большинстве случаев&nbsp;<strong>эле</strong>&nbsp;означает ограничение или подчеркнутую категоричность высказывания. На русский ее часто можно перевести словами "же, только, уже, уж, еще", но в очень многих случаях лучше не переводить вообще.</p>
<p><strong>Сексен сом эле калды.&nbsp;</strong><em>Осталось, только восемьдесят сомов.</em></p>
<p><strong>Алар ошо эле жерде жашап турду.</strong>&nbsp;<em>Они жили в том же месте.</em></p>
<p><strong>Мен аны кечээ эле көрдүм.<em>&nbsp;</em></strong><em>Я видел его только вчера.</em></p>
<p><strong>Биз түн ичинде турмушту бүтүрдүк эле.</strong><em>&nbsp;</em><em>&nbsp;Только ночью мне мы закончили работу</em>.</p>
<p><strong>ошо эле</strong><em>&nbsp;тот же</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Частица&nbsp;<strong>экен</strong>&nbsp;исторически &nbsp;- это&nbsp;причастие на -ГАН&nbsp;глагола&nbsp;<em>быть</em>&nbsp;- "<em>бывший, являющийся,&nbsp;было</em>".&nbsp;В современном киргизском это значение утрачено практически полностью, а&nbsp;<strong>экен</strong>&nbsp;всегда выражает&nbsp;подтверждение некоторого факта, по поводу которого были сомнения. Наиболее часто частицу&nbsp;<strong>экен</strong>&nbsp;можно перевести на русский словами "оказывается, на самом деле, действительно"</p>
<p><strong>Сенин ким экениңи эми билем.</strong>&nbsp;Дословно:&nbsp;<em>Твое кто оказывается-ты вот я знаю. → Теперь я&nbsp;знаю, кто ты</em></p>
<p><strong>Мен өзүм менен бирге эч нерсе албаган экенмин</strong>&nbsp;Дословно:&nbsp;<em>Я с собой вместе ничего не взявший, оказывается. →&nbsp;Оказалось, я с собой ничего не захватил;</em></p>
<p>В некоторых ситуациях частица&nbsp;<strong>экен</strong>&nbsp;несет дополнительные значения:</p>
<p>1. С&nbsp;условным наклонением&nbsp;<strong>экен</strong>&nbsp;придает значение пожелания ("вот бы, если бы"):</p>
<p><strong>Кудай элибизге ынтымак берсе экен.</strong><em>&nbsp;О, если бы бог дал нашему народу согласие!</em></p>
<p><strong>Эмне себептен өлгөнүн билсек экен.</strong>&nbsp;Дословно:&nbsp;<em>Что от-причины уго-умирания мы знали бы, оказывается.&nbsp;</em><em>→&nbsp;</em><em>Если бы мы знали причину его смерти!</em></p>
<p>2. С глаголом&nbsp;<strong>болду</strong>&nbsp;<em>стал(о)</em>&nbsp;<strong>экен</strong>&nbsp;выражает идею недоуменного вопроса:</p>
<p><strong>Кимге тамак берет болдук экен?</strong>&nbsp;<em>Кому это мы дали еду?</em></p>
<p><strong>Эки эгиз бала эмне жөнүндө сүйлөшөт болду экен?</strong>&nbsp;Дословно:&nbsp;<em>Два близнеца мальчики что-о говрят друг с другом стали, оказывается.&nbsp;</em><em>→&nbsp;О чем могут говорить друг с другом двое близнецов?</em></p>
<p>3. С третьим лицом&nbsp;<a href="/kyrgyz/ru/77">настояще-будущего времени</a>&nbsp;в неопределенно-личном значении аналогично&nbsp;<strong>экен</strong>&nbsp;с&nbsp;личными формантами&nbsp;эквивалентен русскому предложению с "<em>уж если... то...</em>":</p>
<p><strong>Өлөт экен, өзү үйүндө өлөт.</strong>&nbsp;Дословно:&nbsp;<em>Умрет, оказывается, в своем доме умрет. →&nbsp;Уж если он умрет, то пусть умрет у себя дома.</em></p>
<p><strong>Ысык-Көлгө&nbsp;барат экенбиз, такси менен барабыз.</strong>&nbsp;<em>Уж если мы поедем на Иссык-Куль, то поедем на такси.</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Бекен</strong>&nbsp;и&nbsp;<strong>беле</strong>&nbsp;происходят от вопросительных форм&nbsp;<strong>бы + экен</strong>,&nbsp;<strong>бы + эле</strong>. В современном языке вопросительность давно утрачена, а частицы&nbsp;<strong>беле</strong>&nbsp;и&nbsp;<strong>бекен</strong>&nbsp;после отрицательной формы глагола выражают часто риторическое усиление "разве, неужто."</p>
<p><strong>Кыргызча эле сурай бербейт беле.&nbsp;</strong><em>Что уж там спрашивать про киргизский?</em></p>
<p><strong>Бизге айтпайт бекен ким экенин.</strong>&nbsp;<em>Неужели не расскажет нам, кто он?</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Частица&nbsp;<strong>тура</strong>&nbsp;- это застывшее&nbsp;деепричастие на -<strong>А/Й</strong>&nbsp;от глагола&nbsp;<strong>тур</strong>&nbsp;<em>встать</em>. Его значение очень похоже на&nbsp;<strong>экен</strong>: изумление, неожиданность. На русский может переводиться "<em>в самом деле?</em>", "<em>да ты посмотри!</em>", "<em>ничего себе!</em>" "да ведь!" и т.д.</p>
<p>То же значение, что&nbsp;<strong>тура</strong>&nbsp;имеет частица&nbsp;<strong>турбайбы</strong>&nbsp;- дословно,&nbsp;<em>не стоит ли?</em>&nbsp;В принципе, эти две частицы свободно заменяются. Примеры:</p>
<p><strong>Баласына атасы да өбөк болот турбайбы.</strong>&nbsp;<em>Сыну-его отец-его опорой будет ведь! →&nbsp;Ведь отец будет опорой сыну.</em></p>
<p><strong>Убакыт зымырап билинбей кете берет тура!</strong>&nbsp;<em>Время мчась незаметно уйдя дает ведь. →&nbsp;Ты смотри, как незаметно пролетает время!</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p></p>
</div>
<div class="well well-sm">
</div>
<div class="well well-sm">
<div class="post-data">
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</body>
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment