Created
November 30, 2017 00:40
-
-
Save fuarkz/4e4862928c1ecd3f406a1bb564c7aa97 to your computer and use it in GitHub Desktop.
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
1 | |
00:00:06,673 --> 00:00:09,635 | |
ACESSE WWW.MUVEFLIX.CF | |
2 | |
00:00:11,470 --> 00:00:13,095 | |
ACESSE WWW.MUVEFLIX.CF | |
3 | |
00:00:13,096 --> 00:00:15,139 | |
Algumas cenas, personagens, incidentes, | |
4 | |
00:00:15,140 --> 00:00:17,184 | |
locais e eventos são fictícios. | |
5 | |
00:00:33,825 --> 00:00:35,225 | |
Ali, à direita. | |
6 | |
00:00:48,465 --> 00:00:49,865 | |
Pare. | |
7 | |
00:00:54,179 --> 00:00:55,579 | |
Fique aqui. | |
8 | |
00:01:06,942 --> 00:01:08,527 | |
Quem está aí? | |
9 | |
00:01:10,946 --> 00:01:14,699 | |
Calma. Viemos em paz. | |
10 | |
00:01:14,700 --> 00:01:16,100 | |
Pare. | |
11 | |
00:01:18,120 --> 00:01:19,520 | |
Calma. | |
12 | |
00:01:27,421 --> 00:01:29,172 | |
Como vão suas vaquinhas? | |
13 | |
00:01:55,699 --> 00:02:00,119 | |
A polícia passou aqui há alguns meses. | |
14 | |
00:02:00,120 --> 00:02:01,705 | |
O que você disse a eles? | |
15 | |
00:02:02,539 --> 00:02:03,957 | |
A verdade. | |
16 | |
00:02:06,918 --> 00:02:09,504 | |
Que eu não o via há muitos anos. | |
17 | |
00:02:13,634 --> 00:02:15,927 | |
Você envelheceu, Pablo. | |
18 | |
00:02:21,600 --> 00:02:23,000 | |
Acontece. | |
19 | |
00:02:23,935 --> 00:02:25,520 | |
Você parece mais jovem. | |
20 | |
00:02:26,480 --> 00:02:27,880 | |
Acontece. | |
21 | |
00:02:29,107 --> 00:02:33,612 | |
A vida no campo me mantém jovem. | |
22 | |
00:02:37,407 --> 00:02:39,618 | |
Cuidado, está quente. | |
23 | |
00:02:41,411 --> 00:02:43,163 | |
Qual é o seu nome? | |
24 | |
00:02:45,540 --> 00:02:46,940 | |
Limón, senhor. | |
25 | |
00:02:47,376 --> 00:02:50,753 | |
Não me venha com besteiras. | |
Qual é seu nome de verdade? | |
26 | |
00:02:50,754 --> 00:02:52,880 | |
- Jhon. | |
- Jhon. | |
27 | |
00:02:52,881 --> 00:02:55,341 | |
Imagino que você saiba ordenhar vacas. | |
28 | |
00:02:55,342 --> 00:02:58,637 | |
- Não, senhor. | |
- Então deveria aprender. | |
29 | |
00:03:01,723 --> 00:03:03,600 | |
Muito bem, senhores. | |
30 | |
00:03:05,477 --> 00:03:07,771 | |
Eu me levanto às cinco da manhã. | |
31 | |
00:03:09,231 --> 00:03:10,690 | |
Boa noite. | |
32 | |
00:03:11,566 --> 00:03:13,276 | |
Boa noite, pai. | |
33 | |
00:04:47,329 --> 00:04:50,916 | |
<i>Li em algum livro sobre um homem rico | |
que tinha empobrecido.</i> | |
34 | |
00:04:52,167 --> 00:04:56,421 | |
<i>Quando lhe perguntavam o que houve, | |
como tinha perdido tudo, ele dizia:</i> | |
35 | |
00:04:57,214 --> 00:05:02,219 | |
<i>"No início, foi aos poucos, | |
depois... tudo de uma vez."</i> | |
36 | |
00:05:03,762 --> 00:05:07,057 | |
<i>Para Pablo Escobar, | |
era hora do "tudo de uma vez" .</i> | |
37 | |
00:05:08,308 --> 00:05:12,561 | |
<i>Com seu império em ruínas | |
e seus soldados mortos ou aprisionados,</i> | |
38 | |
00:05:12,562 --> 00:05:17,526 | |
<i>Escobar fez a única coisa | |
que ainda podia fazer: desapareceu.</i> | |
39 | |
00:05:18,401 --> 00:05:21,238 | |
<i>Um mês, 14 dias e sete horas</i> | |
40 | |
00:05:22,155 --> 00:05:25,826 | |
sem nenhum sinal dele, nenhuma ligação. | |
Nada. | |
41 | |
00:05:26,910 --> 00:05:30,079 | |
<i>Enquanto esperávamos pelo retorno dele,</i> | |
42 | |
00:05:30,080 --> 00:05:32,958 | |
<i>a máquina criada para capturá-lo | |
ficava ociosa.</i> | |
43 | |
00:05:34,334 --> 00:05:36,795 | |
<i>E isso trazia um tipo diferente de perigo.</i> | |
44 | |
00:05:37,754 --> 00:05:40,215 | |
<i>Aquele que resulta | |
de tempo demais para pensar.</i> | |
45 | |
00:05:42,050 --> 00:05:45,595 | |
<i>As pessoas começaram a pensar | |
no caminho que as levara até ali:</i> | |
46 | |
00:05:46,221 --> 00:05:50,809 | |
<i>"Será que contribuí para a matança? | |
Como posso sair disso limpo?"</i> | |
47 | |
00:05:51,434 --> 00:05:56,939 | |
É o estado, e não o indivíduo, | |
que deve aplicar a justiça | |
48 | |
00:05:56,940 --> 00:05:58,524 | |
e tem o direito de usar armas. | |
49 | |
00:05:58,525 --> 00:06:03,280 | |
<i>Sob crescente pressão política, Gaviria | |
finalmente condenou Los Pepes em público.</i> | |
50 | |
00:06:04,030 --> 00:06:06,866 | |
<i>E Los Pepes responderam | |
com outra declaração à mídia.</i> | |
51 | |
00:06:07,617 --> 00:06:09,577 | |
<i>Disseram que sua missão estava cumprida.</i> | |
52 | |
00:06:09,578 --> 00:06:12,205 | |
<i>Estavam se preparando para sair de cena.</i> | |
53 | |
00:06:12,914 --> 00:06:16,209 | |
<i>Mas Los Pepes não era | |
uma operação fácil de desativar.</i> | |
54 | |
00:06:16,793 --> 00:06:18,919 | |
<i>Alguns membros pensavam no futuro.</i> | |
55 | |
00:06:18,920 --> 00:06:22,966 | |
<i>Um futuro sem Escobar. | |
E cada um tinha sua versão própria disso.</i> | |
56 | |
00:06:23,550 --> 00:06:26,635 | |
<i>Los Pepes tinha expulsado Pablo | |
do tráfico de drogas</i> | |
57 | |
00:06:26,636 --> 00:06:30,681 | |
<i>e criado uma vaga para um novo rei | |
da cocaína em Medellín.</i> | |
58 | |
00:06:30,682 --> 00:06:34,602 | |
<i>Ou, dependendo do seu interlocutor, | |
talvez uma nova rainha.</i> | |
59 | |
00:06:34,603 --> 00:06:37,814 | |
Gilberto não é mais nosso sócio. | |
Não importa o que ele pense. | |
60 | |
00:06:38,440 --> 00:06:40,399 | |
Você viu o noticiário? | |
61 | |
00:06:40,400 --> 00:06:43,444 | |
Divulgaram uma declaração sem nós. | |
62 | |
00:06:43,445 --> 00:06:45,405 | |
Los Pepes acabou. | |
63 | |
00:06:46,406 --> 00:06:50,076 | |
Isso é só para enganar. | |
Os Castaño ainda estão em Medellín. | |
64 | |
00:06:51,703 --> 00:06:53,103 | |
Ninguém me disse nada. | |
65 | |
00:06:54,456 --> 00:06:56,498 | |
Escute bem, Berna. | |
66 | |
00:06:56,499 --> 00:06:59,877 | |
Se Escobar entrar por aquela porta, | |
nós mesmos o mataremos. | |
67 | |
00:06:59,878 --> 00:07:01,755 | |
Não precisamos de ninguém. | |
68 | |
00:07:02,547 --> 00:07:04,298 | |
Comece a vender a mercadoria. | |
69 | |
00:07:04,299 --> 00:07:06,134 | |
Está tudo bem, Judy. | |
70 | |
00:07:06,968 --> 00:07:09,011 | |
Mas e se Gilberto descobrir? | |
71 | |
00:07:09,012 --> 00:07:13,058 | |
Sabia que estão oferecendo | |
1,4 bilhão pelos Los Pepes? | |
72 | |
00:07:13,808 --> 00:07:15,435 | |
Sei onde eles estão. | |
73 | |
00:07:18,438 --> 00:07:20,690 | |
Tome cuidado com o que fala. | |
74 | |
00:07:21,358 --> 00:07:24,235 | |
Essa é uma ideia perigosa, Judy. | |
75 | |
00:07:24,903 --> 00:07:26,988 | |
Não estou interessada na recompensa. | |
76 | |
00:07:27,864 --> 00:07:29,824 | |
Só me interessa meus laboratórios. | |
77 | |
00:07:31,826 --> 00:07:33,912 | |
Então, diga isso ao Gilberto. | |
78 | |
00:07:40,085 --> 00:07:41,485 | |
<i>Senhor.</i> | |
79 | |
00:07:44,756 --> 00:07:46,156 | |
Alô. | |
80 | |
00:07:48,259 --> 00:07:50,636 | |
A que devo esta agradável surpresa? | |
81 | |
00:07:50,637 --> 00:07:53,806 | |
Estamos no galpão de Manrique. | |
82 | |
00:07:53,807 --> 00:07:55,557 | |
Está lotado de mercadoria. | |
83 | |
00:07:55,558 --> 00:07:58,060 | |
O que quer que façamos? | |
Para onde a enviamos? | |
84 | |
00:07:58,061 --> 00:08:02,231 | |
Fiquem com tudo. | |
É uma contribuição à sua grande causa | |
85 | |
00:08:02,232 --> 00:08:04,650 | |
contra os comunistas na selva. | |
86 | |
00:08:04,651 --> 00:08:09,113 | |
Tenho certeza que seu valor | |
será bem utilizado. | |
87 | |
00:08:09,114 --> 00:08:10,531 | |
<i>O que devemos fazer com a Judy?</i> | |
88 | |
00:08:10,532 --> 00:08:12,908 | |
<i>Façam o que acharem melhor.</i> | |
89 | |
00:08:12,909 --> 00:08:16,454 | |
Bem, Gilberto, se é o que você quer... | |
Muito obrigado. | |
90 | |
00:08:18,164 --> 00:08:22,543 | |
Fidel, Gilberto disse | |
que podemos ficar com tudo. | |
91 | |
00:08:22,544 --> 00:08:28,675 | |
O quê? Pensei que íamos para casa. | |
Não entendemos nada de cocaína. | |
92 | |
00:08:29,759 --> 00:08:31,844 | |
Vamos aprender. | |
93 | |
00:08:31,845 --> 00:08:34,305 | |
Se eles fazem isso, | |
por que não podemos fazer? | |
94 | |
00:08:35,432 --> 00:08:37,267 | |
E a Judy? | |
95 | |
00:08:40,020 --> 00:08:43,481 | |
Judy acha que Medellín | |
só tem espaço para um traficante. | |
96 | |
00:08:44,315 --> 00:08:47,860 | |
Deixaremos que os Castaño decidam quem. | |
97 | |
00:08:47,861 --> 00:08:52,197 | |
<i>Los Pepes tinham se separado, | |
mas nem por isso tinham acabado.</i> | |
98 | |
00:08:52,198 --> 00:08:56,870 | |
<i>A história do grupo de vigilantes | |
que deu fim ao Escobar deu boas manchetes.</i> | |
99 | |
00:08:57,454 --> 00:09:01,665 | |
<i>Ninguém tinha sido acusado, | |
mas ainda havia razão para preocupação.</i> | |
100 | |
00:09:01,666 --> 00:09:04,210 | |
Sim, senhora. Isso é tudo que sei. | |
101 | |
00:09:04,919 --> 00:09:07,255 | |
Não, entendi completamente. | |
102 | |
00:09:07,256 --> 00:09:08,422 | |
Messina. | |
103 | |
00:09:08,423 --> 00:09:09,823 | |
Eu não estou aqui. | |
104 | |
00:09:11,176 --> 00:09:12,576 | |
Sim, ele acabou de chegar. | |
105 | |
00:09:18,308 --> 00:09:20,434 | |
- Oi, chefe. | |
<i>- Murphy já lhe contou?</i> | |
106 | |
00:09:20,435 --> 00:09:21,835 | |
Sim. | |
107 | |
00:09:22,353 --> 00:09:25,022 | |
O artigo criou mais interesse | |
do que pensamos. | |
108 | |
00:09:25,023 --> 00:09:28,525 | |
A mídia internacional espera | |
uma declaração do embaixador. | |
109 | |
00:09:28,526 --> 00:09:30,862 | |
- Nós vamos dar alguma? | |
- <i>Nem nós nem ninguém.</i> | |
110 | |
00:09:30,863 --> 00:09:32,154 | |
Mas estamos alertas. | |
111 | |
00:09:32,155 --> 00:09:35,032 | |
Nem preciso dizer | |
que pode pegar mal para nós. | |
112 | |
00:09:35,033 --> 00:09:36,492 | |
Temos que estar protegidos. | |
113 | |
00:09:36,493 --> 00:09:38,911 | |
Los Pepes foi desmembrado. | |
Praticamente acabou. | |
114 | |
00:09:38,912 --> 00:09:43,083 | |
Eu concordo, mas a mídia | |
pode fuçar para tentar achar algo. | |
115 | |
00:09:43,084 --> 00:09:44,374 | |
E se alguém abrir o bico? | |
116 | |
00:09:44,375 --> 00:09:47,420 | |
Os únicos que podem falar | |
dos Los Pepes são eles mesmos. | |
117 | |
00:09:48,063 --> 00:09:49,463 | |
E não estão falando. | |
118 | |
00:09:49,464 --> 00:09:51,507 | |
<i>Então, estamos protegidos.</i> | |
119 | |
00:09:51,508 --> 00:09:52,908 | |
É melhor mesmo. | |
120 | |
00:09:54,969 --> 00:09:56,595 | |
- Fabian. | |
- Sim? | |
121 | |
00:09:56,596 --> 00:09:59,556 | |
- Traga o Mercedes. | |
- Sim, senhora. Agora mesmo. | |
122 | |
00:09:59,557 --> 00:10:01,101 | |
Vamos logo, Berna. | |
123 | |
00:10:02,644 --> 00:10:06,231 | |
Calma, Judy. A reunião | |
não pode começar sem você. | |
124 | |
00:10:07,899 --> 00:10:10,317 | |
Quantas pessoas temos nos laboratórios? | |
125 | |
00:10:10,318 --> 00:10:14,446 | |
- Quarenta e cinco em cada um. | |
- Quantos supervisores? | |
126 | |
00:10:14,447 --> 00:10:16,116 | |
Três por laboratório. | |
127 | |
00:10:17,033 --> 00:10:20,286 | |
- Teremos que dobrar os turnos. | |
- Sim, senhora. | |
128 | |
00:10:20,954 --> 00:10:23,997 | |
Oscar, Luis, peguem os carros. | |
A patroa está saindo. | |
129 | |
00:10:23,998 --> 00:10:25,398 | |
Sim, senhor. | |
130 | |
00:10:54,654 --> 00:10:56,364 | |
- Peña. | |
<i>- Javier.</i> | |
131 | |
00:10:57,949 --> 00:11:00,617 | |
- O que quer? | |
- Aconteceu algo. Vamos conversar. | |
132 | |
00:11:00,618 --> 00:11:02,202 | |
Estou ocupado. Não posso falar. | |
133 | |
00:11:02,203 --> 00:11:04,289 | |
<i>Houve um atentado contra Judy.</i> | |
134 | |
00:11:05,790 --> 00:11:09,502 | |
Ela está dizendo certas coisas | |
que você talvez queira ouvir. | |
135 | |
00:11:14,924 --> 00:11:16,324 | |
Preciso de um tempo. | |
136 | |
00:11:19,012 --> 00:11:20,412 | |
O que houve? | |
137 | |
00:11:22,140 --> 00:11:24,183 | |
Nada, não é mais meu problema. | |
138 | |
00:11:26,019 --> 00:11:27,419 | |
Aonde você vai? | |
139 | |
00:11:28,021 --> 00:11:29,421 | |
Só quero checar algo. | |
140 | |
00:11:34,068 --> 00:11:35,695 | |
Droga. Não quero nem saber. | |
141 | |
00:11:46,247 --> 00:11:48,374 | |
- Peña. | |
- O Sr. Peña chegou. | |
142 | |
00:11:49,500 --> 00:11:52,003 | |
Vamos. Reviste-o. | |
143 | |
00:12:20,406 --> 00:12:25,202 | |
Kiko e eu construímos isto tudo juntos. | |
É só o que me restou. | |
144 | |
00:12:25,203 --> 00:12:29,998 | |
O que os Castaño estão pensando? | |
Que podem me afugentar? | |
145 | |
00:12:29,999 --> 00:12:31,833 | |
Não vou sair daqui. | |
146 | |
00:12:31,834 --> 00:12:33,920 | |
Não querem expulsá-la, querem matá-la. | |
147 | |
00:12:34,879 --> 00:12:40,009 | |
E você? Você está metido nisso comigo. | |
148 | |
00:12:45,556 --> 00:12:51,645 | |
Você trouxe esses caras para cá. | |
Você se meteu com Cali. | |
149 | |
00:12:51,646 --> 00:12:53,855 | |
A culpa é toda sua. | |
150 | |
00:12:53,856 --> 00:12:56,817 | |
Esta é uma guerra de traficantes. | |
Não é meu problema. | |
151 | |
00:12:56,818 --> 00:12:58,695 | |
Não liguem mais para mim. | |
152 | |
00:13:00,279 --> 00:13:04,408 | |
Berna, você sabe que vazar informações | |
secretas é crime federal. | |
153 | |
00:13:04,409 --> 00:13:07,703 | |
Especialmente se vai | |
para as mãos de bandidos | |
154 | |
00:13:07,704 --> 00:13:09,287 | |
que matavam gente inocente. | |
155 | |
00:13:09,288 --> 00:13:14,377 | |
Tenho certeza que jornais americanos | |
se interessariam em ouvir essa história. | |
156 | |
00:13:16,855 --> 00:13:18,255 | |
Você está me ameaçando? | |
157 | |
00:13:18,256 --> 00:13:21,384 | |
Sim, estou. | |
158 | |
00:13:28,474 --> 00:13:30,059 | |
Você só pode estar me gozando. | |
159 | |
00:13:32,120 --> 00:13:33,520 | |
O que você quer? | |
160 | |
00:13:33,521 --> 00:13:35,231 | |
Você é policial. | |
161 | |
00:13:36,482 --> 00:13:39,484 | |
Sabe muito bem onde fica Montecasino. | |
162 | |
00:13:39,485 --> 00:13:42,196 | |
Onde estão os Castaño e os Rodriguez. | |
163 | |
00:13:43,114 --> 00:13:44,514 | |
Prenda-os. | |
164 | |
00:13:45,324 --> 00:13:48,369 | |
E acidentalmente, | |
enfie uma bala na cabeça deles. | |
165 | |
00:13:49,245 --> 00:13:53,249 | |
- Não é assim que funciona. | |
- Não? Então como é? | |
166 | |
00:14:03,885 --> 00:14:05,636 | |
Faremos isso do meu jeito. | |
167 | |
00:14:06,804 --> 00:14:10,682 | |
Você quer que Judy vire delatora? | |
168 | |
00:14:10,683 --> 00:14:12,351 | |
Não concordo com isso. | |
169 | |
00:14:13,561 --> 00:14:15,855 | |
Somos traficantes, mas temos nossa honra. | |
170 | |
00:14:16,564 --> 00:14:21,861 | |
Berna, você é um traficante filho da puta | |
que vende veneno por quilo. | |
171 | |
00:14:23,363 --> 00:14:25,239 | |
Sua honra que se dane. | |
172 | |
00:14:27,700 --> 00:14:29,242 | |
Veja quem está falando. | |
173 | |
00:14:29,243 --> 00:14:32,872 | |
Você aproveitou bem | |
as informações que fornecemos. | |
174 | |
00:14:33,831 --> 00:14:36,000 | |
E o que você fez? | |
175 | |
00:14:38,127 --> 00:14:40,755 | |
Se tiver alguma ideia melhor, pode dizer. | |
176 | |
00:14:41,631 --> 00:14:44,466 | |
Se não tiver, este é o trato. | |
177 | |
00:14:44,467 --> 00:14:46,886 | |
Judy virará informante secreta do DEA. | |
178 | |
00:14:47,512 --> 00:14:50,306 | |
Ela nos entregará Cali e tudo que souber. | |
179 | |
00:14:51,265 --> 00:14:56,270 | |
Se não gosta da ideia, | |
enfrente os Castaño sozinho. | |
180 | |
00:14:58,147 --> 00:15:00,149 | |
E vocês podem se foder. | |
181 | |
00:15:01,234 --> 00:15:05,029 | |
<i>Para se livrar de uma notícia ruim, | |
o jeito é inventar outra melhor</i> | |
182 | |
00:15:05,822 --> 00:15:07,448 | |
<i>e insistir nela.</i> | |
183 | |
00:15:08,116 --> 00:15:11,159 | |
<i>Essa é uma das bases | |
da política externa dos EUA,</i> | |
184 | |
00:15:11,160 --> 00:15:14,871 | |
<i>algo que aprendemos em anos | |
de experiências na América Latina,</i> | |
185 | |
00:15:14,872 --> 00:15:18,500 | |
<i>Chile, Guatemala, Panamá.</i> | |
186 | |
00:15:18,501 --> 00:15:21,086 | |
<i>Ser pego em flagrante é uma merda,</i> | |
187 | |
00:15:21,087 --> 00:15:23,713 | |
<i>mas se você oferece | |
uma boa vitória em troca,</i> | |
188 | |
00:15:23,714 --> 00:15:28,301 | |
<i>como desmantelar o segundo maior | |
cartel de drogas do mundo,</i> | |
189 | |
00:15:28,302 --> 00:15:31,304 | |
<i>ninguém presta atenção na notícia ruim.</i> | |
190 | |
00:15:31,305 --> 00:15:33,682 | |
<i>Estão ocupados | |
dando tapinhas nas suas costas.</i> | |
191 | |
00:15:33,683 --> 00:15:39,020 | |
<i>Era um plano arriscado? Sim. | |
Mas a pressão nos força a correr riscos.</i> | |
192 | |
00:15:39,021 --> 00:15:41,398 | |
<i>E também a fazer outras coisas.</i> | |
193 | |
00:15:41,399 --> 00:15:43,818 | |
Não temos notícias dele há semanas. | |
194 | |
00:15:45,945 --> 00:15:47,529 | |
Nem sabemos onde ele está. | |
195 | |
00:15:47,530 --> 00:15:50,240 | |
Não sei por que aceitou receber De Greiff. | |
196 | |
00:15:50,241 --> 00:15:52,118 | |
Ele quer assustar você. | |
197 | |
00:15:52,785 --> 00:15:55,246 | |
E agora você está perdendo a fé no Pablo. | |
198 | |
00:15:56,664 --> 00:15:58,499 | |
Você não entende nada mesmo. | |
199 | |
00:16:01,586 --> 00:16:04,004 | |
Não temos mais dinheiro, Hermilda. | |
200 | |
00:16:04,005 --> 00:16:06,965 | |
Se tirarem nossa proteção, | |
não poderemos fazer nada. | |
201 | |
00:16:06,966 --> 00:16:10,594 | |
Pablo tem muitas propriedades. | |
Não seja tão dramática. | |
202 | |
00:16:10,595 --> 00:16:13,096 | |
Acha que alguém fará negócio conosco? | |
203 | |
00:16:13,097 --> 00:16:15,224 | |
Que vão nos confiar seu dinheiro? | |
204 | |
00:16:20,563 --> 00:16:22,315 | |
Ninguém vai nos ajudar. | |
205 | |
00:16:23,483 --> 00:16:25,651 | |
Todos sabem o que isso significaria. | |
206 | |
00:16:38,039 --> 00:16:40,124 | |
Seja lá o que ele estiver fazendo... | |
207 | |
00:16:41,334 --> 00:16:45,755 | |
Onde quer que esteja meu filho, | |
ele está fazendo isso pela família. | |
208 | |
00:16:47,006 --> 00:16:48,508 | |
Não se esqueça disso. | |
209 | |
00:17:13,658 --> 00:17:20,373 | |
Pablo? Você está me ouvindo? | |
Por favor, responda. | |
210 | |
00:17:34,929 --> 00:17:36,430 | |
Tata, você está me ouvindo? | |
211 | |
00:17:40,560 --> 00:17:41,960 | |
Tata? | |
212 | |
00:17:44,146 --> 00:17:45,648 | |
Você está me ouvindo? | |
213 | |
00:19:01,307 --> 00:19:04,768 | |
É muita mercadoria | |
para quem não sabe nada deste negócio. | |
214 | |
00:19:04,769 --> 00:19:09,606 | |
Temos que ser bem claros e dizer | |
que o trabalho deles não terminou. | |
215 | |
00:19:09,607 --> 00:19:11,817 | |
Nossa doação foi um adiantamento. | |
216 | |
00:19:12,902 --> 00:19:15,570 | |
Além disso, | |
temos que mantê-los satisfeitos. | |
217 | |
00:19:15,571 --> 00:19:19,366 | |
A conexão deles com os americanos | |
é muito valiosa, irmão. | |
218 | |
00:19:19,367 --> 00:19:21,409 | |
Que piada idiota, | |
219 | |
00:19:21,410 --> 00:19:24,746 | |
a CIA e sua guerra contra os comunistas. | |
220 | |
00:19:24,747 --> 00:19:29,543 | |
É uma palhaçada, | |
mas algum dia pode nos salvar a vida. | |
221 | |
00:19:31,253 --> 00:19:33,797 | |
E então? Teve notícias da Judy? | |
222 | |
00:19:33,798 --> 00:19:38,718 | |
Os Castaño fizeram seu primeiro ataque, | |
com uma bomba. Mas ela não morreu. | |
223 | |
00:19:38,719 --> 00:19:42,263 | |
Desde quando ficou | |
tão difícil matar alguém? | |
224 | |
00:19:42,264 --> 00:19:46,559 | |
E o assistente dela? | |
Como se chama aquele gordo? Berna. | |
225 | |
00:19:46,560 --> 00:19:49,646 | |
É ele quem devemos matar. | |
Ela é só uma puta histérica. | |
226 | |
00:19:49,647 --> 00:19:53,067 | |
Don Berna. Nós o encontramos. | |
227 | |
00:19:53,818 --> 00:19:55,218 | |
Onde? | |
228 | |
00:19:55,653 --> 00:19:57,053 | |
Aqui. | |
229 | |
00:19:57,697 --> 00:19:59,323 | |
Está lá fora. | |
230 | |
00:20:09,458 --> 00:20:11,001 | |
Don Berna! | |
231 | |
00:20:13,754 --> 00:20:15,505 | |
Bem-vindo a Cali. | |
232 | |
00:20:15,506 --> 00:20:18,341 | |
Gilberto, muito obrigado. | |
233 | |
00:20:18,342 --> 00:20:21,178 | |
Desculpe, não estávamos | |
esperando por você. | |
234 | |
00:20:22,680 --> 00:20:26,142 | |
Não se preocupem. | |
Vim aqui conversar com vocês. | |
235 | |
00:20:26,976 --> 00:20:28,376 | |
Muito bem, amigo. | |
236 | |
00:20:28,894 --> 00:20:30,521 | |
É sobre a Judy. | |
237 | |
00:20:37,111 --> 00:20:38,511 | |
Onde está o Peña? | |
238 | |
00:20:39,739 --> 00:20:41,198 | |
Do que você precisa? | |
239 | |
00:20:46,078 --> 00:20:48,788 | |
Recebi uma dica. De um cara. | |
240 | |
00:20:48,789 --> 00:20:50,499 | |
Ele disse que talvez tenha uma pista. | |
241 | |
00:20:51,333 --> 00:20:55,004 | |
Por que não conta ao Martinez? | |
242 | |
00:20:55,963 --> 00:20:58,716 | |
Ou pode contar | |
aos seus amigos nos Los Pepes. | |
243 | |
00:20:59,967 --> 00:21:01,886 | |
Ele quer falar com um americano. | |
244 | |
00:21:03,554 --> 00:21:06,598 | |
O que ele sabe? Quem é o cara? | |
245 | |
00:21:06,599 --> 00:21:07,999 | |
É alguém que eu conheço. | |
246 | |
00:21:09,435 --> 00:21:11,978 | |
Ele é confiável. | |
Sabe que trabalho com você. | |
247 | |
00:21:11,979 --> 00:21:13,439 | |
Ele não confia em você? | |
248 | |
00:21:18,986 --> 00:21:20,386 | |
Certo. Pode trazê-lo. | |
249 | |
00:21:21,197 --> 00:21:22,597 | |
Ele está em Bogotá. | |
250 | |
00:21:23,115 --> 00:21:25,534 | |
E eu tenho que ir a Bogotá? Esqueça. | |
251 | |
00:21:27,244 --> 00:21:28,644 | |
Vamos, Murphy. | |
252 | |
00:21:29,497 --> 00:21:30,897 | |
Você não quer o Escobar? | |
253 | |
00:21:32,374 --> 00:21:34,543 | |
Por favor, fale com ele. | |
254 | |
00:21:35,211 --> 00:21:36,837 | |
É realmente importante. | |
255 | |
00:21:39,340 --> 00:21:41,424 | |
- Tudo bem. Pode marcar. | |
- Certo. | |
256 | |
00:21:41,425 --> 00:21:43,636 | |
Obrigado. Não vai se arrepender. | |
257 | |
00:21:44,178 --> 00:21:45,805 | |
Em inglês, por favor! | |
258 | |
00:21:54,230 --> 00:21:56,732 | |
Tata, você está aí? Está me ouvindo? | |
259 | |
00:22:22,675 --> 00:22:24,075 | |
Tata, você está aí? | |
260 | |
00:22:29,098 --> 00:22:33,602 | |
Aqui não há sinal. | |
Não sei por que você fica insistindo. | |
261 | |
00:22:35,771 --> 00:22:37,982 | |
Por que não vem beber conosco? | |
262 | |
00:22:38,899 --> 00:22:40,359 | |
Irei daqui a pouco. | |
263 | |
00:23:42,004 --> 00:23:43,422 | |
Tem café na garrafa térmica. | |
264 | |
00:24:06,278 --> 00:24:09,322 | |
Ele se comunica com a esposa | |
através de um rádio. | |
265 | |
00:24:09,323 --> 00:24:11,533 | |
Estes são os códigos e as frequências. | |
266 | |
00:24:13,202 --> 00:24:16,914 | |
Pablo está usando um rádio. | |
É assim que se comunica com a esposa. | |
267 | |
00:24:17,956 --> 00:24:19,792 | |
E estes são os códigos, Murphy. | |
268 | |
00:24:20,918 --> 00:24:24,504 | |
De onde veio isso? | |
E como você os conseguiu? | |
269 | |
00:24:24,505 --> 00:24:29,301 | |
Lugo é um agente em Tequendama. | |
Ele protege a família. | |
270 | |
00:24:31,804 --> 00:24:34,472 | |
O que quer em troca? Dinheiro? Um visto? | |
271 | |
00:24:34,473 --> 00:24:37,226 | |
O que você quer, Lugo? Dinheiro, visto? | |
272 | |
00:24:37,227 --> 00:24:38,476 | |
Não é assim que funciona. | |
273 | |
00:24:38,477 --> 00:24:41,939 | |
Nem visto, nem dinheiro, entendeu? | |
274 | |
00:24:44,233 --> 00:24:48,529 | |
É isso que ele pensa? | |
Que todo mundo quer ir para os EUA? | |
275 | |
00:24:49,571 --> 00:24:51,656 | |
Não quero nada. | |
276 | |
00:24:51,657 --> 00:24:56,411 | |
Só quero que dê um fim rápido nisso | |
e entenda que essa família está sofrendo. | |
277 | |
00:24:56,412 --> 00:24:58,789 | |
Quero que você o encontre e o mate. | |
278 | |
00:25:10,175 --> 00:25:13,095 | |
E então? O que acha? | |
279 | |
00:25:18,892 --> 00:25:22,061 | |
Javi, ele nos entregou tudo: | |
códigos e frequências. | |
280 | |
00:25:22,062 --> 00:25:24,982 | |
- <i>Acho que é verdade.</i> | |
- Fale com o Martinez. | |
281 | |
00:25:25,399 --> 00:25:27,150 | |
Estou na embaixada, ligarei depois. | |
282 | |
00:25:27,151 --> 00:25:29,153 | |
<i>O que está fazendo aí? O que houve?</i> | |
283 | |
00:25:30,320 --> 00:25:32,822 | |
Nada que não possa controlar. | |
Explicarei quando der. | |
284 | |
00:25:32,823 --> 00:25:36,117 | |
- <i>Javi, temos que agir logo.</i> | |
- Fale com o Martinez. | |
285 | |
00:25:36,118 --> 00:25:37,536 | |
<i>Ligarei para você depois.</i> | |
286 | |
00:25:39,872 --> 00:25:41,272 | |
Peña está em Bogotá? | |
287 | |
00:25:42,374 --> 00:25:45,251 | |
Sim, Javi está seguindo uma pista. Merda. | |
288 | |
00:25:45,252 --> 00:25:48,212 | |
Levarei os códigos. | |
Você ficará com Peña, está bem? | |
289 | |
00:25:48,213 --> 00:25:50,799 | |
Não. Eu vou levar os códigos ao Martinez. | |
290 | |
00:25:54,386 --> 00:25:58,973 | |
Se dermos imunidade à Judy | |
pelo seu depoimento, estaremos protegidos. | |
291 | |
00:25:58,974 --> 00:26:00,767 | |
Não minta mais para mim, Peña. | |
292 | |
00:26:00,768 --> 00:26:07,733 | |
Ela é uma traficante de primeira linha | |
disposta a entregar outros traficantes. | |
293 | |
00:26:09,401 --> 00:26:13,196 | |
Ela está no ramo há 30 anos, | |
conhece as operações de Cali. | |
294 | |
00:26:13,197 --> 00:26:16,032 | |
Não é informação | |
que qualquer um possa dar. | |
295 | |
00:26:16,033 --> 00:26:17,433 | |
Ela sabe algo sobre você. | |
296 | |
00:26:19,870 --> 00:26:22,538 | |
Ela deu informações sobre Escobar | |
e arruinou os negócios dele. | |
297 | |
00:26:22,539 --> 00:26:24,833 | |
Ela fará o mesmo com Cali, | |
só que para nós. | |
298 | |
00:26:25,876 --> 00:26:29,004 | |
Assim que ela der o depoimento, | |
perderá seu trunfo. | |
299 | |
00:26:34,384 --> 00:26:37,595 | |
Ela não terá imunidade | |
antes de contar tudo. | |
300 | |
00:26:37,596 --> 00:26:39,932 | |
Pegue o depoimento | |
para vermos o que ela sabe. | |
301 | |
00:26:40,974 --> 00:26:44,018 | |
Ninguém quer enfrentar Cali. | |
Eles eram intocáveis, | |
302 | |
00:26:44,019 --> 00:26:45,813 | |
mas talvez isso resolva. | |
303 | |
00:26:46,480 --> 00:26:50,107 | |
E Peña... Seja discreto. | |
Não conte nada a ninguém. | |
304 | |
00:26:50,108 --> 00:26:52,861 | |
Tem gente neste prédio | |
que não gostará disso. | |
305 | |
00:27:03,914 --> 00:27:05,314 | |
Está descendo? | |
306 | |
00:27:14,132 --> 00:27:17,845 | |
Então, como vão as coisas? | |
307 | |
00:27:43,704 --> 00:27:45,622 | |
O que está fazendo, Pablo? | |
308 | |
00:27:47,082 --> 00:27:49,585 | |
Você não sabe dar nós. | |
309 | |
00:27:58,510 --> 00:28:02,055 | |
É um nó de vaqueiro. Está muito bom. | |
310 | |
00:28:35,297 --> 00:28:40,676 | |
<i>Procurado. Pablo Escobar. | |
Recompensa de 2,7 bilhões de pesos.</i> | |
311 | |
00:28:40,677 --> 00:28:45,181 | |
<i>Ligue grátis de qualquer cidade | |
no 9-800-10-600.</i> | |
312 | |
00:28:45,182 --> 00:28:51,188 | |
<i>Em Bogotá, 22-50-12. | |
Em Medellín, 61-11-11.</i> | |
313 | |
00:29:50,455 --> 00:29:53,458 | |
As crianças adorariam estar aqui. | |
314 | |
00:29:58,088 --> 00:29:59,923 | |
Eu estive pensando... | |
315 | |
00:30:03,927 --> 00:30:06,763 | |
Eu poderia comprar terras aqui ao lado. | |
316 | |
00:30:11,643 --> 00:30:13,895 | |
Algumas vacas, algumas ovelhas. | |
317 | |
00:30:17,482 --> 00:30:19,318 | |
E ter minha própria fazenda. | |
318 | |
00:30:32,080 --> 00:30:34,541 | |
Poderíamos cuidar dela juntos. | |
319 | |
00:30:41,631 --> 00:30:43,759 | |
O que você acha? | |
320 | |
00:31:00,150 --> 00:31:02,277 | |
Temos que terminar de pôr o arame. | |
321 | |
00:31:16,500 --> 00:31:20,212 | |
Lembra quando os soldados | |
vieram à nossa vila? | |
322 | |
00:31:21,463 --> 00:31:26,218 | |
Você era um garotinho valente | |
de apenas sete ou oito anos. | |
323 | |
00:31:27,594 --> 00:31:32,099 | |
Mas mesmo nesse instante, | |
você já era o homem da casa. | |
324 | |
00:31:34,267 --> 00:31:39,980 | |
Você viu toda aquela violência e morte, | |
mas foi forte. | |
325 | |
00:31:39,981 --> 00:31:42,609 | |
Você é um sobrevivente. | |
326 | |
00:31:43,443 --> 00:31:45,361 | |
Um homem de ação. | |
327 | |
00:31:45,362 --> 00:31:50,617 | |
<i>Naquele dia, eu soube que você | |
estava destinado a grandes conquistas.</i> | |
328 | |
00:31:52,369 --> 00:31:54,329 | |
- Boa noite. | |
- Coronel... | |
329 | |
00:31:55,163 --> 00:31:56,563 | |
Sentem-se. | |
330 | |
00:31:58,166 --> 00:32:02,002 | |
Então, você decifrou os códigos? | |
São verdadeiros? | |
331 | |
00:32:02,003 --> 00:32:04,797 | |
Sim, coronel. Verifiquei as frequências. | |
332 | |
00:32:04,798 --> 00:32:07,091 | |
São os códigos usados | |
pela mulher do Escobar. | |
333 | |
00:32:07,092 --> 00:32:11,262 | |
- Ele vai usá-los para ligar para ela. | |
- Confirmou que é o Escobar? | |
334 | |
00:32:11,263 --> 00:32:12,663 | |
Já o ouviram? | |
335 | |
00:32:13,932 --> 00:32:15,332 | |
Não, coronel. Ainda não. | |
336 | |
00:32:15,892 --> 00:32:19,103 | |
Se ele atender, quanta área cobriremos? | |
337 | |
00:32:19,104 --> 00:32:22,731 | |
Se Pablo falar em Medellín, | |
ouviremos cada palavra. | |
338 | |
00:32:22,732 --> 00:32:26,278 | |
- Pode obter a localização exata? | |
- Se estiver dentro do alcance. | |
339 | |
00:32:28,196 --> 00:32:31,699 | |
Se Pablo usar o telefone | |
fora de Medellín com os códigos, | |
340 | |
00:32:31,700 --> 00:32:33,100 | |
você conseguirá ouvi-lo? | |
341 | |
00:32:35,328 --> 00:32:38,582 | |
Não. A antena não é poderosa o bastante. | |
342 | |
00:33:01,313 --> 00:33:06,234 | |
Por que não respondeu quando falei | |
sobre vir para cá com minha família? | |
343 | |
00:33:07,277 --> 00:33:09,446 | |
Não estava prestando muita atenção. | |
344 | |
00:33:10,405 --> 00:33:12,741 | |
Mas está prestando atenção agora, certo? | |
345 | |
00:33:18,288 --> 00:33:19,688 | |
Então, o que acha? | |
346 | |
00:33:21,041 --> 00:33:24,002 | |
- É uma ideia bonita. | |
- Sim, é uma ideia bonita. | |
347 | |
00:33:25,712 --> 00:33:29,841 | |
É uma ideia bonita. | |
Agora venha me ajudar. Ponha o balde ali. | |
348 | |
00:33:36,890 --> 00:33:39,142 | |
Agora, segure o porco. | |
349 | |
00:33:41,394 --> 00:33:43,313 | |
Merda! | |
350 | |
00:33:45,690 --> 00:33:48,235 | |
É engraçado que você não goste de sangue. | |
351 | |
00:33:49,402 --> 00:33:51,488 | |
É estranho. | |
352 | |
00:33:52,447 --> 00:33:54,324 | |
O que está tentando me dizer? | |
353 | |
00:33:59,746 --> 00:34:01,414 | |
Limpe-se. | |
354 | |
00:34:10,382 --> 00:34:12,676 | |
Sabe o que acho engraçado? | |
355 | |
00:34:18,515 --> 00:34:20,308 | |
Que meu pai... | |
356 | |
00:34:22,227 --> 00:34:27,440 | |
não tenha a menor ideia de quem sou. | |
357 | |
00:34:29,693 --> 00:34:32,153 | |
Eu sei muito bem quem você é. | |
358 | |
00:34:34,656 --> 00:34:39,286 | |
Você sabia que eu era | |
um dos homens mais ricos do mundo? | |
359 | |
00:34:39,287 --> 00:34:40,619 | |
É mesmo? | |
360 | |
00:34:40,620 --> 00:34:43,872 | |
Sabia que o presidente dos EUA | |
sabe quem eu sou? | |
361 | |
00:34:43,873 --> 00:34:46,459 | |
Estados Unidos? Que nojo. | |
362 | |
00:34:47,210 --> 00:34:52,339 | |
Fui eleito | |
para a Câmara Legislativa deste país. | |
363 | |
00:34:52,340 --> 00:34:56,803 | |
Seu sobrenome é conhecido | |
no mundo todo pelo que eu fiz. | |
364 | |
00:34:57,971 --> 00:35:01,098 | |
- E então? | |
- Então o quê? | |
365 | |
00:35:01,099 --> 00:35:04,894 | |
E você? | |
366 | |
00:35:08,565 --> 00:35:13,319 | |
Um velho ignorante que vive sozinho. | |
367 | |
00:35:13,320 --> 00:35:16,114 | |
Nesta fazenda de merda. | |
368 | |
00:35:17,907 --> 00:35:20,869 | |
Que não conhece seus netos. | |
369 | |
00:35:22,120 --> 00:35:25,040 | |
Porque não há nenhuma foto deles aqui! | |
370 | |
00:35:29,628 --> 00:35:32,380 | |
Então, eu não passo de um velho ignorante? | |
371 | |
00:35:34,716 --> 00:35:36,116 | |
É isso mesmo. | |
372 | |
00:35:39,888 --> 00:35:41,806 | |
Agora me diga... | |
373 | |
00:35:44,184 --> 00:35:45,769 | |
Diga... | |
374 | |
00:35:47,771 --> 00:35:50,231 | |
o que você pensa de mim. | |
375 | |
00:35:54,819 --> 00:35:57,530 | |
- Quem se importa com isso? | |
- Eu. | |
376 | |
00:35:59,074 --> 00:36:01,117 | |
Eu me importo. | |
377 | |
00:36:04,079 --> 00:36:08,166 | |
Você queria viver aqui | |
com sua mulher e seus filhos. | |
378 | |
00:36:09,751 --> 00:36:12,462 | |
Mas isso não é possível, Pablo. | |
379 | |
00:36:13,922 --> 00:36:16,383 | |
Você escolheu sua vida! | |
380 | |
00:36:17,217 --> 00:36:18,843 | |
Agora, assuma isso! | |
381 | |
00:36:20,303 --> 00:36:23,223 | |
Quer saber o que penso de você? | |
382 | |
00:36:25,266 --> 00:36:27,227 | |
Tenho vergonha de você. | |
383 | |
00:36:30,814 --> 00:36:33,858 | |
Acho que você é um assassino. | |
384 | |
00:36:38,905 --> 00:36:40,949 | |
Enfim, a verdade. | |
385 | |
00:36:45,370 --> 00:36:47,706 | |
Enfim, a verdade. | |
386 | |
00:36:49,416 --> 00:36:50,917 | |
A verdade... | |
387 | |
00:36:54,838 --> 00:36:57,048 | |
que parte meu coração. | |
388 | |
00:37:02,178 --> 00:37:03,888 | |
Quero ficar sozinho. | |
389 | |
00:37:39,382 --> 00:37:40,800 | |
Limón. | |
390 | |
00:37:43,511 --> 00:37:44,911 | |
Sim, senhor? | |
391 | |
00:37:49,851 --> 00:37:52,061 | |
Você gosta daqui, certo? | |
392 | |
00:37:53,730 --> 00:37:55,732 | |
Sim, chefe. É um lugar tranquilo. | |
393 | |
00:37:57,358 --> 00:37:58,860 | |
Tranquilo. | |
394 | |
00:38:03,364 --> 00:38:04,824 | |
Ajoelhe-se. | |
395 | |
00:38:16,669 --> 00:38:22,675 | |
A poucos quilômetros daqui, em um prado, | |
você encontrará uma árvore grande. | |
396 | |
00:38:23,718 --> 00:38:27,639 | |
Na frente dessa árvore, | |
enterrei uma caixa cheia de dinheiro. | |
397 | |
00:38:29,307 --> 00:38:31,099 | |
Vá buscá-la. | |
398 | |
00:38:31,100 --> 00:38:32,500 | |
Nós vamos embora? | |
399 | |
00:38:33,561 --> 00:38:34,961 | |
Sim. | |
400 | |
00:38:36,898 --> 00:38:38,298 | |
Pode ir. | |
401 | |
00:38:55,208 --> 00:38:58,043 | |
<i>É isso mesmo, Sra. Escobar.</i> | |
402 | |
00:38:58,044 --> 00:39:02,631 | |
<i>Por quanto tempo achou | |
que este acordo duraria?</i> | |
403 | |
00:39:02,632 --> 00:39:05,968 | |
Você entende que se sairmos daqui, | |
eles vão nos matar? | |
404 | |
00:39:05,969 --> 00:39:12,808 | |
Vocês têm todo o direito | |
de contratar seguranças particulares. | |
405 | |
00:39:12,809 --> 00:39:16,353 | |
Diga como. Não temos um tostão. | |
406 | |
00:39:16,354 --> 00:39:20,858 | |
Esse problema não é nosso, Sra. Escobar. | |
Lamento muito. | |
407 | |
00:39:20,859 --> 00:39:22,259 | |
Você lamenta muito? | |
408 | |
00:39:22,986 --> 00:39:25,737 | |
Então ajude-nos a achar asilo | |
em outro país. | |
409 | |
00:39:25,738 --> 00:39:29,783 | |
Não tenho nada | |
contra vocês deixarem a Colômbia. Mas... | |
410 | |
00:39:29,784 --> 00:39:31,744 | |
Mas não pode nos ajudar a encontrar asilo. | |
411 | |
00:39:37,959 --> 00:39:39,544 | |
Isto é uma merda! | |
412 | |
00:39:40,670 --> 00:39:44,382 | |
Eles vão matar todos nós. | |
413 | |
00:39:45,341 --> 00:39:47,468 | |
Mamãe, o que houve? | |
414 | |
00:39:51,556 --> 00:39:52,974 | |
Nada, meu amor. | |
415 | |
00:40:05,111 --> 00:40:07,071 | |
Sinto muito, advogado-geral. | |
416 | |
00:40:09,699 --> 00:40:11,868 | |
Mas não sei o que fazer. | |
417 | |
00:40:17,665 --> 00:40:23,128 | |
Se você estiver em contato com seu marido, | |
sugiro que lhe conte suas preocupações. | |
418 | |
00:40:23,129 --> 00:40:25,048 | |
Peça que ele se renda. | |
419 | |
00:40:25,965 --> 00:40:30,637 | |
O poder da lei é sua última esperança. | |
420 | |
00:40:31,846 --> 00:40:33,806 | |
Pense nos seus filhos. | |
421 | |
00:41:20,478 --> 00:41:21,938 | |
Merda. | |
422 | |
00:42:39,307 --> 00:42:43,728 | |
Sim, antes de dormir. Gostou? | |
423 | |
00:43:18,304 --> 00:43:19,704 | |
Merda. | |
424 | |
00:43:20,640 --> 00:43:23,726 | |
Jhon, o que está fazendo aqui? | |
425 | |
00:43:29,232 --> 00:43:34,903 | |
Onde está o dinheiro? | |
O dinheiro que lhe dei. Preciso dele. | |
426 | |
00:43:34,904 --> 00:43:37,614 | |
Nós o gastamos. Acabou. | |
427 | |
00:43:37,615 --> 00:43:40,451 | |
Calma. Não vou lhe fazer mal. | |
428 | |
00:43:44,497 --> 00:43:46,290 | |
Você já me fez mal. | |
429 | |
00:43:47,625 --> 00:43:49,418 | |
Você destruiu minha vida. | |
430 | |
00:43:57,218 --> 00:44:00,596 | |
Quero colocar a bebê na cama. Posso? | |
431 | |
00:44:02,265 --> 00:44:03,665 | |
Um momento, Maritza. | |
432 | |
00:44:21,367 --> 00:44:22,767 | |
E isto? | |
433 | |
00:44:26,789 --> 00:44:30,709 | |
É tudo que eu tenho, Jhon. | |
Tudo que temos. Precisamos disso. | |
434 | |
00:44:30,710 --> 00:44:35,046 | |
Por favor, não leve embora. | |
Por favor. É para a criança! | |
435 | |
00:44:35,047 --> 00:44:38,800 | |
Sua puta mentirosa! Largue-me. | |
436 | |
00:44:38,801 --> 00:44:41,678 | |
Filho da puta! Desgraçado! | |
437 | |
00:44:41,679 --> 00:44:45,515 | |
Eu deveria entregar você pela recompensa. | |
Você merece! | |
438 | |
00:44:45,516 --> 00:44:48,603 | |
Mais cedo ou mais tarde, | |
vocês serão encontrados! | |
439 | |
00:44:51,147 --> 00:44:52,547 | |
O que você disse? | |
440 | |
00:44:54,692 --> 00:44:57,277 | |
Vai dizer alguma coisa? Vai me entregar? | |
441 | |
00:44:57,278 --> 00:45:00,698 | |
Talvez. Por que não? | |
442 | |
00:45:02,450 --> 00:45:06,495 | |
Agora você é assassino? Como seu herói? | |
443 | |
00:45:08,414 --> 00:45:09,916 | |
Jhon! | |
444 | |
00:45:10,875 --> 00:45:13,336 | |
Eu conheço você! Tire essa merda... | |
445 | |
00:46:09,392 --> 00:46:12,103 | |
- Chefe, fiz o que me pediu. | |
- Mostre-me. | |
446 | |
00:46:13,020 --> 00:46:15,271 | |
Mas tenho más notícias. | |
447 | |
00:46:15,272 --> 00:46:17,316 | |
- O que aconteceu? | |
- Veja. | |
448 | |
00:46:25,783 --> 00:46:27,576 | |
Está podre, senhor. | |
449 | |
00:46:38,462 --> 00:46:42,591 | |
Havia meio milhão de dólares | |
nessa maldita caixa. | |
450 | |
00:46:51,642 --> 00:46:54,811 | |
Isto foi tudo que pude recuperar, chefe. | |
451 | |
00:46:54,812 --> 00:46:57,314 | |
São quase seis mil dólares. Eu contei. | |
452 | |
00:47:07,783 --> 00:47:10,911 | |
Pegue suas coisas. Vamos embora. | |
453 | |
00:47:13,122 --> 00:47:15,707 | |
<i>Lembre que nós dois somos parceiros nisso.</i> | |
454 | |
00:47:15,708 --> 00:47:20,004 | |
<i>Está tudo acertado. | |
Tem que ser esta noite.</i> | |
455 | |
00:47:20,005 --> 00:47:21,129 | |
Onde? | |
456 | |
00:47:21,130 --> 00:47:23,215 | |
Em uma casa em El Poblado. | |
457 | |
00:47:24,175 --> 00:47:25,575 | |
Já a usamos antes. | |
458 | |
00:47:26,260 --> 00:47:27,887 | |
<i>Berna sabe onde fica.</i> | |
459 | |
00:47:28,554 --> 00:47:30,097 | |
<i>Verei você lá.</i> | |
460 | |
00:47:48,449 --> 00:47:50,910 | |
Está tudo pronto, Judy. Entre. | |
461 | |
00:47:52,369 --> 00:47:53,769 | |
Vamos, Flaco. | |
462 | |
00:48:01,629 --> 00:48:03,172 | |
Ela está a caminho. | |
463 | |
00:48:09,095 --> 00:48:11,555 | |
Sei o que você está pensando. | |
464 | |
00:48:14,391 --> 00:48:16,519 | |
Que estou cometendo um erro. | |
465 | |
00:48:18,896 --> 00:48:22,899 | |
Eles vão cuidar de você | |
como você cuidou de mim. | |
466 | |
00:48:22,900 --> 00:48:26,444 | |
Só temos que nos livrar do Cartel de Cali. | |
467 | |
00:48:26,445 --> 00:48:27,845 | |
Aqui, Flaco. | |
468 | |
00:48:41,877 --> 00:48:44,380 | |
Não posso proteger uma delatora. | |
469 | |
00:49:01,897 --> 00:49:05,025 | |
Não pensei que você me trairia. | |
470 | |
00:49:06,235 --> 00:49:08,612 | |
Você acabaria assassinada, Judy. | |
471 | |
00:49:09,738 --> 00:49:12,365 | |
Então agora, você vai entrar nesse avião. | |
472 | |
00:49:12,366 --> 00:49:15,368 | |
E se eu não fizer isso? | |
O que vai acontecer? | |
473 | |
00:49:15,369 --> 00:49:18,413 | |
Se não entrar no avião, | |
vai voltar com os Castaño. | |
474 | |
00:49:18,414 --> 00:49:20,457 | |
E não poderei mais protegê-la. | |
475 | |
00:49:51,822 --> 00:49:53,240 | |
Diga-me uma coisa. | |
476 | |
00:49:54,575 --> 00:49:56,577 | |
Isto foi coisa do Cartel de Cali? | |
477 | |
00:49:59,038 --> 00:50:01,664 | |
Quanto eles lhe deram? Pelo menos me diga. | |
478 | |
00:50:01,665 --> 00:50:05,711 | |
É um acordo mútuo. | |
Vou trabalhar com os Castaño. | |
479 | |
00:50:07,004 --> 00:50:11,299 | |
Eles não entendem do nosso ramo, | |
mas serão úteis para mim. | |
480 | |
00:50:11,300 --> 00:50:15,054 | |
- Então, você traiu sua sócia. | |
- Nunca fui seu sócio. | |
481 | |
00:50:15,763 --> 00:50:17,848 | |
Apenas protegi a sua vida. | |
482 | |
00:50:19,308 --> 00:50:23,978 | |
Fique tranquila. Não lhe faltará dinheiro. | |
483 | |
00:50:23,979 --> 00:50:27,233 | |
Os gringos disseram | |
que nada vai lhe faltar. | |
484 | |
00:50:28,108 --> 00:50:30,986 | |
- Para onde eu vou? | |
- Não interessa. | |
485 | |
00:50:32,363 --> 00:50:36,533 | |
Vá. E nunca mais volte à Colômbia. | |
486 | |
00:50:43,123 --> 00:50:44,833 | |
Não se preocupe com nada. | |
487 | |
00:50:45,542 --> 00:50:51,215 | |
Você será uma delatora, | |
mas para a CIA, não para o DEA. | |
488 | |
00:51:14,196 --> 00:51:16,073 | |
Oi, como vai? | |
489 | |
00:51:17,241 --> 00:51:19,076 | |
Está tudo bem na casa? | |
490 | |
00:51:20,869 --> 00:51:22,955 | |
- Onde está a Messina? | |
- Ela foi embora. | |
491 | |
00:51:24,581 --> 00:51:26,874 | |
Transferida. Foi para casa. | |
492 | |
00:51:26,875 --> 00:51:30,962 | |
Vai passar o resto da carreira | |
fechando laboratórios de metanfetamina. | |
493 | |
00:51:30,963 --> 00:51:33,298 | |
Algo a ver com passar por cima do chefe. | |
494 | |
00:51:33,299 --> 00:51:35,884 | |
- E a Judy? | |
- Você não soube? | |
495 | |
00:51:36,635 --> 00:51:41,931 | |
Judy tem uma entrevista com o <i>Miami Herald</i> | |
496 | |
00:51:41,932 --> 00:51:43,933 | |
daqui a cinco horas. | |
497 | |
00:51:43,934 --> 00:51:47,979 | |
Não posso ter certeza, | |
mas aposto que ela tem algo a contar | |
498 | |
00:51:47,980 --> 00:51:52,192 | |
sobre o envolvimento | |
de um certo agente do DEA com Los Pepes. | |
499 | |
00:51:54,987 --> 00:51:57,572 | |
Só sei que seja lá o que Judy contar, | |
500 | |
00:51:57,573 --> 00:51:59,658 | |
não terá nada a ver comigo. | |
501 | |
00:52:01,118 --> 00:52:02,911 | |
Você deveria ter ficado na sua praia. | |
502 | |
00:52:04,163 --> 00:52:05,563 | |
Uau. | |
503 | |
00:52:06,457 --> 00:52:08,375 | |
E Cali também, certo? | |
504 | |
00:52:10,127 --> 00:52:11,587 | |
Eles vão se safar? | |
505 | |
00:52:15,758 --> 00:52:17,884 | |
Quanto eles lhe pagam por essa proteção? | |
506 | |
00:52:17,885 --> 00:52:19,285 | |
Quanto me pagam? | |
507 | |
00:52:21,680 --> 00:52:23,891 | |
Vou lhe dizer uma coisa, agente Peña. | |
508 | |
00:52:24,683 --> 00:52:27,102 | |
Talvez assim se sinta melhor. Talvez não. | |
509 | |
00:52:28,228 --> 00:52:32,691 | |
Vamos pegá-los, um dia desses. | |
Mas não do seu jeito. | |
510 | |
00:52:33,734 --> 00:52:37,905 | |
Apesar de tudo que sabe, | |
você ainda é muito ingênuo. | |
511 | |
00:52:38,989 --> 00:52:40,657 | |
De qualquer forma, eu me diverti. | |
512 | |
00:52:41,241 --> 00:52:42,641 | |
Muitas risadas. | |
513 | |
00:52:44,536 --> 00:52:46,580 | |
Acho que o embaixador quer vê-lo. | |
514 | |
00:52:47,331 --> 00:52:51,418 | |
Acho que os boatos sobre o artigo | |
do <i>Miami Herald</i> já se espalharam. | |
515 | |
00:52:52,669 --> 00:52:54,069 | |
Leve seu passaporte. | |
516 | |
00:52:54,755 --> 00:52:56,715 | |
Acho que você vai para casa, mas... | |
517 | |
00:52:58,300 --> 00:53:00,094 | |
Você não soube disso por mim. | |
518 | |
00:54:45,324 --> 00:54:46,724 | |
Tata? | |
519 | |
00:54:51,705 --> 00:54:53,415 | |
Tata, está me ouvindo? | |
520 | |
00:54:54,208 --> 00:54:55,608 | |
<i>Pablo?</i> | |
521 | |
00:54:58,295 --> 00:54:59,963 | |
Sou eu, meu amor. | |
522 | |
00:55:00,923 --> 00:55:03,050 | |
<i>Finalmente consigo falar com você, | |
meu amor.</i> | |
523 | |
00:55:03,675 --> 00:55:05,302 | |
<i>Senti muito a sua falta.</i> | |
524 | |
00:55:06,011 --> 00:55:08,013 | |
<i>Onde você estava, Pablo?</i> | |
525 | |
00:55:11,350 --> 00:55:14,102 | |
Eu tinha de fazer algo muito importante. | |
526 | |
00:55:18,106 --> 00:55:20,526 | |
Mas voltei para casa, meu amor. | |
527 | |
00:55:23,654 --> 00:55:25,656 | |
Estou em casa. | |
528 | |
00:55:29,586 --> 00:55:32,522 | |
www.legendas.tv | |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment