Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@fuarkz
Created November 30, 2017 00:40
Show Gist options
  • Save fuarkz/4e4862928c1ecd3f406a1bb564c7aa97 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save fuarkz/4e4862928c1ecd3f406a1bb564c7aa97 to your computer and use it in GitHub Desktop.
1
00:00:06,673 --> 00:00:09,635
ACESSE WWW.MUVEFLIX.CF
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,095
ACESSE WWW.MUVEFLIX.CF
3
00:00:13,096 --> 00:00:15,139
Algumas cenas, personagens, incidentes,
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,184
locais e eventos são fictícios.
5
00:00:33,825 --> 00:00:35,225
Ali, à direita.
6
00:00:48,465 --> 00:00:49,865
Pare.
7
00:00:54,179 --> 00:00:55,579
Fique aqui.
8
00:01:06,942 --> 00:01:08,527
Quem está aí?
9
00:01:10,946 --> 00:01:14,699
Calma. Viemos em paz.
10
00:01:14,700 --> 00:01:16,100
Pare.
11
00:01:18,120 --> 00:01:19,520
Calma.
12
00:01:27,421 --> 00:01:29,172
Como vão suas vaquinhas?
13
00:01:55,699 --> 00:02:00,119
A polícia passou aqui há alguns meses.
14
00:02:00,120 --> 00:02:01,705
O que você disse a eles?
15
00:02:02,539 --> 00:02:03,957
A verdade.
16
00:02:06,918 --> 00:02:09,504
Que eu não o via há muitos anos.
17
00:02:13,634 --> 00:02:15,927
Você envelheceu, Pablo.
18
00:02:21,600 --> 00:02:23,000
Acontece.
19
00:02:23,935 --> 00:02:25,520
Você parece mais jovem.
20
00:02:26,480 --> 00:02:27,880
Acontece.
21
00:02:29,107 --> 00:02:33,612
A vida no campo me mantém jovem.
22
00:02:37,407 --> 00:02:39,618
Cuidado, está quente.
23
00:02:41,411 --> 00:02:43,163
Qual é o seu nome?
24
00:02:45,540 --> 00:02:46,940
Limón, senhor.
25
00:02:47,376 --> 00:02:50,753
Não me venha com besteiras.
Qual é seu nome de verdade?
26
00:02:50,754 --> 00:02:52,880
- Jhon.
- Jhon.
27
00:02:52,881 --> 00:02:55,341
Imagino que você saiba ordenhar vacas.
28
00:02:55,342 --> 00:02:58,637
- Não, senhor.
- Então deveria aprender.
29
00:03:01,723 --> 00:03:03,600
Muito bem, senhores.
30
00:03:05,477 --> 00:03:07,771
Eu me levanto às cinco da manhã.
31
00:03:09,231 --> 00:03:10,690
Boa noite.
32
00:03:11,566 --> 00:03:13,276
Boa noite, pai.
33
00:04:47,329 --> 00:04:50,916
<i>Li em algum livro sobre um homem rico
que tinha empobrecido.</i>
34
00:04:52,167 --> 00:04:56,421
<i>Quando lhe perguntavam o que houve,
como tinha perdido tudo, ele dizia:</i>
35
00:04:57,214 --> 00:05:02,219
<i>"No início, foi aos poucos,
depois... tudo de uma vez."</i>
36
00:05:03,762 --> 00:05:07,057
<i>Para Pablo Escobar,
era hora do "tudo de uma vez" .</i>
37
00:05:08,308 --> 00:05:12,561
<i>Com seu império em ruínas
e seus soldados mortos ou aprisionados,</i>
38
00:05:12,562 --> 00:05:17,526
<i>Escobar fez a única coisa
que ainda podia fazer: desapareceu.</i>
39
00:05:18,401 --> 00:05:21,238
<i>Um mês, 14 dias e sete horas</i>
40
00:05:22,155 --> 00:05:25,826
sem nenhum sinal dele, nenhuma ligação.
Nada.
41
00:05:26,910 --> 00:05:30,079
<i>Enquanto esperávamos pelo retorno dele,</i>
42
00:05:30,080 --> 00:05:32,958
<i>a máquina criada para capturá-lo
ficava ociosa.</i>
43
00:05:34,334 --> 00:05:36,795
<i>E isso trazia um tipo diferente de perigo.</i>
44
00:05:37,754 --> 00:05:40,215
<i>Aquele que resulta
de tempo demais para pensar.</i>
45
00:05:42,050 --> 00:05:45,595
<i>As pessoas começaram a pensar
no caminho que as levara até ali:</i>
46
00:05:46,221 --> 00:05:50,809
<i>"Será que contribuí para a matança?
Como posso sair disso limpo?"</i>
47
00:05:51,434 --> 00:05:56,939
É o estado, e não o indivíduo,
que deve aplicar a justiça
48
00:05:56,940 --> 00:05:58,524
e tem o direito de usar armas.
49
00:05:58,525 --> 00:06:03,280
<i>Sob crescente pressão política, Gaviria
finalmente condenou Los Pepes em público.</i>
50
00:06:04,030 --> 00:06:06,866
<i>E Los Pepes responderam
com outra declaração à mídia.</i>
51
00:06:07,617 --> 00:06:09,577
<i>Disseram que sua missão estava cumprida.</i>
52
00:06:09,578 --> 00:06:12,205
<i>Estavam se preparando para sair de cena.</i>
53
00:06:12,914 --> 00:06:16,209
<i>Mas Los Pepes não era
uma operação fácil de desativar.</i>
54
00:06:16,793 --> 00:06:18,919
<i>Alguns membros pensavam no futuro.</i>
55
00:06:18,920 --> 00:06:22,966
<i>Um futuro sem Escobar.
E cada um tinha sua versão própria disso.</i>
56
00:06:23,550 --> 00:06:26,635
<i>Los Pepes tinha expulsado Pablo
do tráfico de drogas</i>
57
00:06:26,636 --> 00:06:30,681
<i>e criado uma vaga para um novo rei
da cocaína em Medellín.</i>
58
00:06:30,682 --> 00:06:34,602
<i>Ou, dependendo do seu interlocutor,
talvez uma nova rainha.</i>
59
00:06:34,603 --> 00:06:37,814
Gilberto não é mais nosso sócio.
Não importa o que ele pense.
60
00:06:38,440 --> 00:06:40,399
Você viu o noticiário?
61
00:06:40,400 --> 00:06:43,444
Divulgaram uma declaração sem nós.
62
00:06:43,445 --> 00:06:45,405
Los Pepes acabou.
63
00:06:46,406 --> 00:06:50,076
Isso é só para enganar.
Os Castaño ainda estão em Medellín.
64
00:06:51,703 --> 00:06:53,103
Ninguém me disse nada.
65
00:06:54,456 --> 00:06:56,498
Escute bem, Berna.
66
00:06:56,499 --> 00:06:59,877
Se Escobar entrar por aquela porta,
nós mesmos o mataremos.
67
00:06:59,878 --> 00:07:01,755
Não precisamos de ninguém.
68
00:07:02,547 --> 00:07:04,298
Comece a vender a mercadoria.
69
00:07:04,299 --> 00:07:06,134
Está tudo bem, Judy.
70
00:07:06,968 --> 00:07:09,011
Mas e se Gilberto descobrir?
71
00:07:09,012 --> 00:07:13,058
Sabia que estão oferecendo
1,4 bilhão pelos Los Pepes?
72
00:07:13,808 --> 00:07:15,435
Sei onde eles estão.
73
00:07:18,438 --> 00:07:20,690
Tome cuidado com o que fala.
74
00:07:21,358 --> 00:07:24,235
Essa é uma ideia perigosa, Judy.
75
00:07:24,903 --> 00:07:26,988
Não estou interessada na recompensa.
76
00:07:27,864 --> 00:07:29,824
Só me interessa meus laboratórios.
77
00:07:31,826 --> 00:07:33,912
Então, diga isso ao Gilberto.
78
00:07:40,085 --> 00:07:41,485
<i>Senhor.</i>
79
00:07:44,756 --> 00:07:46,156
Alô.
80
00:07:48,259 --> 00:07:50,636
A que devo esta agradável surpresa?
81
00:07:50,637 --> 00:07:53,806
Estamos no galpão de Manrique.
82
00:07:53,807 --> 00:07:55,557
Está lotado de mercadoria.
83
00:07:55,558 --> 00:07:58,060
O que quer que façamos?
Para onde a enviamos?
84
00:07:58,061 --> 00:08:02,231
Fiquem com tudo.
É uma contribuição à sua grande causa
85
00:08:02,232 --> 00:08:04,650
contra os comunistas na selva.
86
00:08:04,651 --> 00:08:09,113
Tenho certeza que seu valor
será bem utilizado.
87
00:08:09,114 --> 00:08:10,531
<i>O que devemos fazer com a Judy?</i>
88
00:08:10,532 --> 00:08:12,908
<i>Façam o que acharem melhor.</i>
89
00:08:12,909 --> 00:08:16,454
Bem, Gilberto, se é o que você quer...
Muito obrigado.
90
00:08:18,164 --> 00:08:22,543
Fidel, Gilberto disse
que podemos ficar com tudo.
91
00:08:22,544 --> 00:08:28,675
O quê? Pensei que íamos para casa.
Não entendemos nada de cocaína.
92
00:08:29,759 --> 00:08:31,844
Vamos aprender.
93
00:08:31,845 --> 00:08:34,305
Se eles fazem isso,
por que não podemos fazer?
94
00:08:35,432 --> 00:08:37,267
E a Judy?
95
00:08:40,020 --> 00:08:43,481
Judy acha que Medellín
só tem espaço para um traficante.
96
00:08:44,315 --> 00:08:47,860
Deixaremos que os Castaño decidam quem.
97
00:08:47,861 --> 00:08:52,197
<i>Los Pepes tinham se separado,
mas nem por isso tinham acabado.</i>
98
00:08:52,198 --> 00:08:56,870
<i>A história do grupo de vigilantes
que deu fim ao Escobar deu boas manchetes.</i>
99
00:08:57,454 --> 00:09:01,665
<i>Ninguém tinha sido acusado,
mas ainda havia razão para preocupação.</i>
100
00:09:01,666 --> 00:09:04,210
Sim, senhora. Isso é tudo que sei.
101
00:09:04,919 --> 00:09:07,255
Não, entendi completamente.
102
00:09:07,256 --> 00:09:08,422
Messina.
103
00:09:08,423 --> 00:09:09,823
Eu não estou aqui.
104
00:09:11,176 --> 00:09:12,576
Sim, ele acabou de chegar.
105
00:09:18,308 --> 00:09:20,434
- Oi, chefe.
<i>- Murphy já lhe contou?</i>
106
00:09:20,435 --> 00:09:21,835
Sim.
107
00:09:22,353 --> 00:09:25,022
O artigo criou mais interesse
do que pensamos.
108
00:09:25,023 --> 00:09:28,525
A mídia internacional espera
uma declaração do embaixador.
109
00:09:28,526 --> 00:09:30,862
- Nós vamos dar alguma?
- <i>Nem nós nem ninguém.</i>
110
00:09:30,863 --> 00:09:32,154
Mas estamos alertas.
111
00:09:32,155 --> 00:09:35,032
Nem preciso dizer
que pode pegar mal para nós.
112
00:09:35,033 --> 00:09:36,492
Temos que estar protegidos.
113
00:09:36,493 --> 00:09:38,911
Los Pepes foi desmembrado.
Praticamente acabou.
114
00:09:38,912 --> 00:09:43,083
Eu concordo, mas a mídia
pode fuçar para tentar achar algo.
115
00:09:43,084 --> 00:09:44,374
E se alguém abrir o bico?
116
00:09:44,375 --> 00:09:47,420
Os únicos que podem falar
dos Los Pepes são eles mesmos.
117
00:09:48,063 --> 00:09:49,463
E não estão falando.
118
00:09:49,464 --> 00:09:51,507
<i>Então, estamos protegidos.</i>
119
00:09:51,508 --> 00:09:52,908
É melhor mesmo.
120
00:09:54,969 --> 00:09:56,595
- Fabian.
- Sim?
121
00:09:56,596 --> 00:09:59,556
- Traga o Mercedes.
- Sim, senhora. Agora mesmo.
122
00:09:59,557 --> 00:10:01,101
Vamos logo, Berna.
123
00:10:02,644 --> 00:10:06,231
Calma, Judy. A reunião
não pode começar sem você.
124
00:10:07,899 --> 00:10:10,317
Quantas pessoas temos nos laboratórios?
125
00:10:10,318 --> 00:10:14,446
- Quarenta e cinco em cada um.
- Quantos supervisores?
126
00:10:14,447 --> 00:10:16,116
Três por laboratório.
127
00:10:17,033 --> 00:10:20,286
- Teremos que dobrar os turnos.
- Sim, senhora.
128
00:10:20,954 --> 00:10:23,997
Oscar, Luis, peguem os carros.
A patroa está saindo.
129
00:10:23,998 --> 00:10:25,398
Sim, senhor.
130
00:10:54,654 --> 00:10:56,364
- Peña.
<i>- Javier.</i>
131
00:10:57,949 --> 00:11:00,617
- O que quer?
- Aconteceu algo. Vamos conversar.
132
00:11:00,618 --> 00:11:02,202
Estou ocupado. Não posso falar.
133
00:11:02,203 --> 00:11:04,289
<i>Houve um atentado contra Judy.</i>
134
00:11:05,790 --> 00:11:09,502
Ela está dizendo certas coisas
que você talvez queira ouvir.
135
00:11:14,924 --> 00:11:16,324
Preciso de um tempo.
136
00:11:19,012 --> 00:11:20,412
O que houve?
137
00:11:22,140 --> 00:11:24,183
Nada, não é mais meu problema.
138
00:11:26,019 --> 00:11:27,419
Aonde você vai?
139
00:11:28,021 --> 00:11:29,421
Só quero checar algo.
140
00:11:34,068 --> 00:11:35,695
Droga. Não quero nem saber.
141
00:11:46,247 --> 00:11:48,374
- Peña.
- O Sr. Peña chegou.
142
00:11:49,500 --> 00:11:52,003
Vamos. Reviste-o.
143
00:12:20,406 --> 00:12:25,202
Kiko e eu construímos isto tudo juntos.
É só o que me restou.
144
00:12:25,203 --> 00:12:29,998
O que os Castaño estão pensando?
Que podem me afugentar?
145
00:12:29,999 --> 00:12:31,833
Não vou sair daqui.
146
00:12:31,834 --> 00:12:33,920
Não querem expulsá-la, querem matá-la.
147
00:12:34,879 --> 00:12:40,009
E você? Você está metido nisso comigo.
148
00:12:45,556 --> 00:12:51,645
Você trouxe esses caras para cá.
Você se meteu com Cali.
149
00:12:51,646 --> 00:12:53,855
A culpa é toda sua.
150
00:12:53,856 --> 00:12:56,817
Esta é uma guerra de traficantes.
Não é meu problema.
151
00:12:56,818 --> 00:12:58,695
Não liguem mais para mim.
152
00:13:00,279 --> 00:13:04,408
Berna, você sabe que vazar informações
secretas é crime federal.
153
00:13:04,409 --> 00:13:07,703
Especialmente se vai
para as mãos de bandidos
154
00:13:07,704 --> 00:13:09,287
que matavam gente inocente.
155
00:13:09,288 --> 00:13:14,377
Tenho certeza que jornais americanos
se interessariam em ouvir essa história.
156
00:13:16,855 --> 00:13:18,255
Você está me ameaçando?
157
00:13:18,256 --> 00:13:21,384
Sim, estou.
158
00:13:28,474 --> 00:13:30,059
Você só pode estar me gozando.
159
00:13:32,120 --> 00:13:33,520
O que você quer?
160
00:13:33,521 --> 00:13:35,231
Você é policial.
161
00:13:36,482 --> 00:13:39,484
Sabe muito bem onde fica Montecasino.
162
00:13:39,485 --> 00:13:42,196
Onde estão os Castaño e os Rodriguez.
163
00:13:43,114 --> 00:13:44,514
Prenda-os.
164
00:13:45,324 --> 00:13:48,369
E acidentalmente,
enfie uma bala na cabeça deles.
165
00:13:49,245 --> 00:13:53,249
- Não é assim que funciona.
- Não? Então como é?
166
00:14:03,885 --> 00:14:05,636
Faremos isso do meu jeito.
167
00:14:06,804 --> 00:14:10,682
Você quer que Judy vire delatora?
168
00:14:10,683 --> 00:14:12,351
Não concordo com isso.
169
00:14:13,561 --> 00:14:15,855
Somos traficantes, mas temos nossa honra.
170
00:14:16,564 --> 00:14:21,861
Berna, você é um traficante filho da puta
que vende veneno por quilo.
171
00:14:23,363 --> 00:14:25,239
Sua honra que se dane.
172
00:14:27,700 --> 00:14:29,242
Veja quem está falando.
173
00:14:29,243 --> 00:14:32,872
Você aproveitou bem
as informações que fornecemos.
174
00:14:33,831 --> 00:14:36,000
E o que você fez?
175
00:14:38,127 --> 00:14:40,755
Se tiver alguma ideia melhor, pode dizer.
176
00:14:41,631 --> 00:14:44,466
Se não tiver, este é o trato.
177
00:14:44,467 --> 00:14:46,886
Judy virará informante secreta do DEA.
178
00:14:47,512 --> 00:14:50,306
Ela nos entregará Cali e tudo que souber.
179
00:14:51,265 --> 00:14:56,270
Se não gosta da ideia,
enfrente os Castaño sozinho.
180
00:14:58,147 --> 00:15:00,149
E vocês podem se foder.
181
00:15:01,234 --> 00:15:05,029
<i>Para se livrar de uma notícia ruim,
o jeito é inventar outra melhor</i>
182
00:15:05,822 --> 00:15:07,448
<i>e insistir nela.</i>
183
00:15:08,116 --> 00:15:11,159
<i>Essa é uma das bases
da política externa dos EUA,</i>
184
00:15:11,160 --> 00:15:14,871
<i>algo que aprendemos em anos
de experiências na América Latina,</i>
185
00:15:14,872 --> 00:15:18,500
<i>Chile, Guatemala, Panamá.</i>
186
00:15:18,501 --> 00:15:21,086
<i>Ser pego em flagrante é uma merda,</i>
187
00:15:21,087 --> 00:15:23,713
<i>mas se você oferece
uma boa vitória em troca,</i>
188
00:15:23,714 --> 00:15:28,301
<i>como desmantelar o segundo maior
cartel de drogas do mundo,</i>
189
00:15:28,302 --> 00:15:31,304
<i>ninguém presta atenção na notícia ruim.</i>
190
00:15:31,305 --> 00:15:33,682
<i>Estão ocupados
dando tapinhas nas suas costas.</i>
191
00:15:33,683 --> 00:15:39,020
<i>Era um plano arriscado? Sim.
Mas a pressão nos força a correr riscos.</i>
192
00:15:39,021 --> 00:15:41,398
<i>E também a fazer outras coisas.</i>
193
00:15:41,399 --> 00:15:43,818
Não temos notícias dele há semanas.
194
00:15:45,945 --> 00:15:47,529
Nem sabemos onde ele está.
195
00:15:47,530 --> 00:15:50,240
Não sei por que aceitou receber De Greiff.
196
00:15:50,241 --> 00:15:52,118
Ele quer assustar você.
197
00:15:52,785 --> 00:15:55,246
E agora você está perdendo a fé no Pablo.
198
00:15:56,664 --> 00:15:58,499
Você não entende nada mesmo.
199
00:16:01,586 --> 00:16:04,004
Não temos mais dinheiro, Hermilda.
200
00:16:04,005 --> 00:16:06,965
Se tirarem nossa proteção,
não poderemos fazer nada.
201
00:16:06,966 --> 00:16:10,594
Pablo tem muitas propriedades.
Não seja tão dramática.
202
00:16:10,595 --> 00:16:13,096
Acha que alguém fará negócio conosco?
203
00:16:13,097 --> 00:16:15,224
Que vão nos confiar seu dinheiro?
204
00:16:20,563 --> 00:16:22,315
Ninguém vai nos ajudar.
205
00:16:23,483 --> 00:16:25,651
Todos sabem o que isso significaria.
206
00:16:38,039 --> 00:16:40,124
Seja lá o que ele estiver fazendo...
207
00:16:41,334 --> 00:16:45,755
Onde quer que esteja meu filho,
ele está fazendo isso pela família.
208
00:16:47,006 --> 00:16:48,508
Não se esqueça disso.
209
00:17:13,658 --> 00:17:20,373
Pablo? Você está me ouvindo?
Por favor, responda.
210
00:17:34,929 --> 00:17:36,430
Tata, você está me ouvindo?
211
00:17:40,560 --> 00:17:41,960
Tata?
212
00:17:44,146 --> 00:17:45,648
Você está me ouvindo?
213
00:19:01,307 --> 00:19:04,768
É muita mercadoria
para quem não sabe nada deste negócio.
214
00:19:04,769 --> 00:19:09,606
Temos que ser bem claros e dizer
que o trabalho deles não terminou.
215
00:19:09,607 --> 00:19:11,817
Nossa doação foi um adiantamento.
216
00:19:12,902 --> 00:19:15,570
Além disso,
temos que mantê-los satisfeitos.
217
00:19:15,571 --> 00:19:19,366
A conexão deles com os americanos
é muito valiosa, irmão.
218
00:19:19,367 --> 00:19:21,409
Que piada idiota,
219
00:19:21,410 --> 00:19:24,746
a CIA e sua guerra contra os comunistas.
220
00:19:24,747 --> 00:19:29,543
É uma palhaçada,
mas algum dia pode nos salvar a vida.
221
00:19:31,253 --> 00:19:33,797
E então? Teve notícias da Judy?
222
00:19:33,798 --> 00:19:38,718
Os Castaño fizeram seu primeiro ataque,
com uma bomba. Mas ela não morreu.
223
00:19:38,719 --> 00:19:42,263
Desde quando ficou
tão difícil matar alguém?
224
00:19:42,264 --> 00:19:46,559
E o assistente dela?
Como se chama aquele gordo? Berna.
225
00:19:46,560 --> 00:19:49,646
É ele quem devemos matar.
Ela é só uma puta histérica.
226
00:19:49,647 --> 00:19:53,067
Don Berna. Nós o encontramos.
227
00:19:53,818 --> 00:19:55,218
Onde?
228
00:19:55,653 --> 00:19:57,053
Aqui.
229
00:19:57,697 --> 00:19:59,323
Está lá fora.
230
00:20:09,458 --> 00:20:11,001
Don Berna!
231
00:20:13,754 --> 00:20:15,505
Bem-vindo a Cali.
232
00:20:15,506 --> 00:20:18,341
Gilberto, muito obrigado.
233
00:20:18,342 --> 00:20:21,178
Desculpe, não estávamos
esperando por você.
234
00:20:22,680 --> 00:20:26,142
Não se preocupem.
Vim aqui conversar com vocês.
235
00:20:26,976 --> 00:20:28,376
Muito bem, amigo.
236
00:20:28,894 --> 00:20:30,521
É sobre a Judy.
237
00:20:37,111 --> 00:20:38,511
Onde está o Peña?
238
00:20:39,739 --> 00:20:41,198
Do que você precisa?
239
00:20:46,078 --> 00:20:48,788
Recebi uma dica. De um cara.
240
00:20:48,789 --> 00:20:50,499
Ele disse que talvez tenha uma pista.
241
00:20:51,333 --> 00:20:55,004
Por que não conta ao Martinez?
242
00:20:55,963 --> 00:20:58,716
Ou pode contar
aos seus amigos nos Los Pepes.
243
00:20:59,967 --> 00:21:01,886
Ele quer falar com um americano.
244
00:21:03,554 --> 00:21:06,598
O que ele sabe? Quem é o cara?
245
00:21:06,599 --> 00:21:07,999
É alguém que eu conheço.
246
00:21:09,435 --> 00:21:11,978
Ele é confiável.
Sabe que trabalho com você.
247
00:21:11,979 --> 00:21:13,439
Ele não confia em você?
248
00:21:18,986 --> 00:21:20,386
Certo. Pode trazê-lo.
249
00:21:21,197 --> 00:21:22,597
Ele está em Bogotá.
250
00:21:23,115 --> 00:21:25,534
E eu tenho que ir a Bogotá? Esqueça.
251
00:21:27,244 --> 00:21:28,644
Vamos, Murphy.
252
00:21:29,497 --> 00:21:30,897
Você não quer o Escobar?
253
00:21:32,374 --> 00:21:34,543
Por favor, fale com ele.
254
00:21:35,211 --> 00:21:36,837
É realmente importante.
255
00:21:39,340 --> 00:21:41,424
- Tudo bem. Pode marcar.
- Certo.
256
00:21:41,425 --> 00:21:43,636
Obrigado. Não vai se arrepender.
257
00:21:44,178 --> 00:21:45,805
Em inglês, por favor!
258
00:21:54,230 --> 00:21:56,732
Tata, você está aí? Está me ouvindo?
259
00:22:22,675 --> 00:22:24,075
Tata, você está aí?
260
00:22:29,098 --> 00:22:33,602
Aqui não há sinal.
Não sei por que você fica insistindo.
261
00:22:35,771 --> 00:22:37,982
Por que não vem beber conosco?
262
00:22:38,899 --> 00:22:40,359
Irei daqui a pouco.
263
00:23:42,004 --> 00:23:43,422
Tem café na garrafa térmica.
264
00:24:06,278 --> 00:24:09,322
Ele se comunica com a esposa
através de um rádio.
265
00:24:09,323 --> 00:24:11,533
Estes são os códigos e as frequências.
266
00:24:13,202 --> 00:24:16,914
Pablo está usando um rádio.
É assim que se comunica com a esposa.
267
00:24:17,956 --> 00:24:19,792
E estes são os códigos, Murphy.
268
00:24:20,918 --> 00:24:24,504
De onde veio isso?
E como você os conseguiu?
269
00:24:24,505 --> 00:24:29,301
Lugo é um agente em Tequendama.
Ele protege a família.
270
00:24:31,804 --> 00:24:34,472
O que quer em troca? Dinheiro? Um visto?
271
00:24:34,473 --> 00:24:37,226
O que você quer, Lugo? Dinheiro, visto?
272
00:24:37,227 --> 00:24:38,476
Não é assim que funciona.
273
00:24:38,477 --> 00:24:41,939
Nem visto, nem dinheiro, entendeu?
274
00:24:44,233 --> 00:24:48,529
É isso que ele pensa?
Que todo mundo quer ir para os EUA?
275
00:24:49,571 --> 00:24:51,656
Não quero nada.
276
00:24:51,657 --> 00:24:56,411
Só quero que dê um fim rápido nisso
e entenda que essa família está sofrendo.
277
00:24:56,412 --> 00:24:58,789
Quero que você o encontre e o mate.
278
00:25:10,175 --> 00:25:13,095
E então? O que acha?
279
00:25:18,892 --> 00:25:22,061
Javi, ele nos entregou tudo:
códigos e frequências.
280
00:25:22,062 --> 00:25:24,982
- <i>Acho que é verdade.</i>
- Fale com o Martinez.
281
00:25:25,399 --> 00:25:27,150
Estou na embaixada, ligarei depois.
282
00:25:27,151 --> 00:25:29,153
<i>O que está fazendo aí? O que houve?</i>
283
00:25:30,320 --> 00:25:32,822
Nada que não possa controlar.
Explicarei quando der.
284
00:25:32,823 --> 00:25:36,117
- <i>Javi, temos que agir logo.</i>
- Fale com o Martinez.
285
00:25:36,118 --> 00:25:37,536
<i>Ligarei para você depois.</i>
286
00:25:39,872 --> 00:25:41,272
Peña está em Bogotá?
287
00:25:42,374 --> 00:25:45,251
Sim, Javi está seguindo uma pista. Merda.
288
00:25:45,252 --> 00:25:48,212
Levarei os códigos.
Você ficará com Peña, está bem?
289
00:25:48,213 --> 00:25:50,799
Não. Eu vou levar os códigos ao Martinez.
290
00:25:54,386 --> 00:25:58,973
Se dermos imunidade à Judy
pelo seu depoimento, estaremos protegidos.
291
00:25:58,974 --> 00:26:00,767
Não minta mais para mim, Peña.
292
00:26:00,768 --> 00:26:07,733
Ela é uma traficante de primeira linha
disposta a entregar outros traficantes.
293
00:26:09,401 --> 00:26:13,196
Ela está no ramo há 30 anos,
conhece as operações de Cali.
294
00:26:13,197 --> 00:26:16,032
Não é informação
que qualquer um possa dar.
295
00:26:16,033 --> 00:26:17,433
Ela sabe algo sobre você.
296
00:26:19,870 --> 00:26:22,538
Ela deu informações sobre Escobar
e arruinou os negócios dele.
297
00:26:22,539 --> 00:26:24,833
Ela fará o mesmo com Cali,
só que para nós.
298
00:26:25,876 --> 00:26:29,004
Assim que ela der o depoimento,
perderá seu trunfo.
299
00:26:34,384 --> 00:26:37,595
Ela não terá imunidade
antes de contar tudo.
300
00:26:37,596 --> 00:26:39,932
Pegue o depoimento
para vermos o que ela sabe.
301
00:26:40,974 --> 00:26:44,018
Ninguém quer enfrentar Cali.
Eles eram intocáveis,
302
00:26:44,019 --> 00:26:45,813
mas talvez isso resolva.
303
00:26:46,480 --> 00:26:50,107
E Peña... Seja discreto.
Não conte nada a ninguém.
304
00:26:50,108 --> 00:26:52,861
Tem gente neste prédio
que não gostará disso.
305
00:27:03,914 --> 00:27:05,314
Está descendo?
306
00:27:14,132 --> 00:27:17,845
Então, como vão as coisas?
307
00:27:43,704 --> 00:27:45,622
O que está fazendo, Pablo?
308
00:27:47,082 --> 00:27:49,585
Você não sabe dar nós.
309
00:27:58,510 --> 00:28:02,055
É um nó de vaqueiro. Está muito bom.
310
00:28:35,297 --> 00:28:40,676
<i>Procurado. Pablo Escobar.
Recompensa de 2,7 bilhões de pesos.</i>
311
00:28:40,677 --> 00:28:45,181
<i>Ligue grátis de qualquer cidade
no 9-800-10-600.</i>
312
00:28:45,182 --> 00:28:51,188
<i>Em Bogotá, 22-50-12.
Em Medellín, 61-11-11.</i>
313
00:29:50,455 --> 00:29:53,458
As crianças adorariam estar aqui.
314
00:29:58,088 --> 00:29:59,923
Eu estive pensando...
315
00:30:03,927 --> 00:30:06,763
Eu poderia comprar terras aqui ao lado.
316
00:30:11,643 --> 00:30:13,895
Algumas vacas, algumas ovelhas.
317
00:30:17,482 --> 00:30:19,318
E ter minha própria fazenda.
318
00:30:32,080 --> 00:30:34,541
Poderíamos cuidar dela juntos.
319
00:30:41,631 --> 00:30:43,759
O que você acha?
320
00:31:00,150 --> 00:31:02,277
Temos que terminar de pôr o arame.
321
00:31:16,500 --> 00:31:20,212
Lembra quando os soldados
vieram à nossa vila?
322
00:31:21,463 --> 00:31:26,218
Você era um garotinho valente
de apenas sete ou oito anos.
323
00:31:27,594 --> 00:31:32,099
Mas mesmo nesse instante,
você já era o homem da casa.
324
00:31:34,267 --> 00:31:39,980
Você viu toda aquela violência e morte,
mas foi forte.
325
00:31:39,981 --> 00:31:42,609
Você é um sobrevivente.
326
00:31:43,443 --> 00:31:45,361
Um homem de ação.
327
00:31:45,362 --> 00:31:50,617
<i>Naquele dia, eu soube que você
estava destinado a grandes conquistas.</i>
328
00:31:52,369 --> 00:31:54,329
- Boa noite.
- Coronel...
329
00:31:55,163 --> 00:31:56,563
Sentem-se.
330
00:31:58,166 --> 00:32:02,002
Então, você decifrou os códigos?
São verdadeiros?
331
00:32:02,003 --> 00:32:04,797
Sim, coronel. Verifiquei as frequências.
332
00:32:04,798 --> 00:32:07,091
São os códigos usados
pela mulher do Escobar.
333
00:32:07,092 --> 00:32:11,262
- Ele vai usá-los para ligar para ela.
- Confirmou que é o Escobar?
334
00:32:11,263 --> 00:32:12,663
Já o ouviram?
335
00:32:13,932 --> 00:32:15,332
Não, coronel. Ainda não.
336
00:32:15,892 --> 00:32:19,103
Se ele atender, quanta área cobriremos?
337
00:32:19,104 --> 00:32:22,731
Se Pablo falar em Medellín,
ouviremos cada palavra.
338
00:32:22,732 --> 00:32:26,278
- Pode obter a localização exata?
- Se estiver dentro do alcance.
339
00:32:28,196 --> 00:32:31,699
Se Pablo usar o telefone
fora de Medellín com os códigos,
340
00:32:31,700 --> 00:32:33,100
você conseguirá ouvi-lo?
341
00:32:35,328 --> 00:32:38,582
Não. A antena não é poderosa o bastante.
342
00:33:01,313 --> 00:33:06,234
Por que não respondeu quando falei
sobre vir para cá com minha família?
343
00:33:07,277 --> 00:33:09,446
Não estava prestando muita atenção.
344
00:33:10,405 --> 00:33:12,741
Mas está prestando atenção agora, certo?
345
00:33:18,288 --> 00:33:19,688
Então, o que acha?
346
00:33:21,041 --> 00:33:24,002
- É uma ideia bonita.
- Sim, é uma ideia bonita.
347
00:33:25,712 --> 00:33:29,841
É uma ideia bonita.
Agora venha me ajudar. Ponha o balde ali.
348
00:33:36,890 --> 00:33:39,142
Agora, segure o porco.
349
00:33:41,394 --> 00:33:43,313
Merda!
350
00:33:45,690 --> 00:33:48,235
É engraçado que você não goste de sangue.
351
00:33:49,402 --> 00:33:51,488
É estranho.
352
00:33:52,447 --> 00:33:54,324
O que está tentando me dizer?
353
00:33:59,746 --> 00:34:01,414
Limpe-se.
354
00:34:10,382 --> 00:34:12,676
Sabe o que acho engraçado?
355
00:34:18,515 --> 00:34:20,308
Que meu pai...
356
00:34:22,227 --> 00:34:27,440
não tenha a menor ideia de quem sou.
357
00:34:29,693 --> 00:34:32,153
Eu sei muito bem quem você é.
358
00:34:34,656 --> 00:34:39,286
Você sabia que eu era
um dos homens mais ricos do mundo?
359
00:34:39,287 --> 00:34:40,619
É mesmo?
360
00:34:40,620 --> 00:34:43,872
Sabia que o presidente dos EUA
sabe quem eu sou?
361
00:34:43,873 --> 00:34:46,459
Estados Unidos? Que nojo.
362
00:34:47,210 --> 00:34:52,339
Fui eleito
para a Câmara Legislativa deste país.
363
00:34:52,340 --> 00:34:56,803
Seu sobrenome é conhecido
no mundo todo pelo que eu fiz.
364
00:34:57,971 --> 00:35:01,098
- E então?
- Então o quê?
365
00:35:01,099 --> 00:35:04,894
E você?
366
00:35:08,565 --> 00:35:13,319
Um velho ignorante que vive sozinho.
367
00:35:13,320 --> 00:35:16,114
Nesta fazenda de merda.
368
00:35:17,907 --> 00:35:20,869
Que não conhece seus netos.
369
00:35:22,120 --> 00:35:25,040
Porque não há nenhuma foto deles aqui!
370
00:35:29,628 --> 00:35:32,380
Então, eu não passo de um velho ignorante?
371
00:35:34,716 --> 00:35:36,116
É isso mesmo.
372
00:35:39,888 --> 00:35:41,806
Agora me diga...
373
00:35:44,184 --> 00:35:45,769
Diga...
374
00:35:47,771 --> 00:35:50,231
o que você pensa de mim.
375
00:35:54,819 --> 00:35:57,530
- Quem se importa com isso?
- Eu.
376
00:35:59,074 --> 00:36:01,117
Eu me importo.
377
00:36:04,079 --> 00:36:08,166
Você queria viver aqui
com sua mulher e seus filhos.
378
00:36:09,751 --> 00:36:12,462
Mas isso não é possível, Pablo.
379
00:36:13,922 --> 00:36:16,383
Você escolheu sua vida!
380
00:36:17,217 --> 00:36:18,843
Agora, assuma isso!
381
00:36:20,303 --> 00:36:23,223
Quer saber o que penso de você?
382
00:36:25,266 --> 00:36:27,227
Tenho vergonha de você.
383
00:36:30,814 --> 00:36:33,858
Acho que você é um assassino.
384
00:36:38,905 --> 00:36:40,949
Enfim, a verdade.
385
00:36:45,370 --> 00:36:47,706
Enfim, a verdade.
386
00:36:49,416 --> 00:36:50,917
A verdade...
387
00:36:54,838 --> 00:36:57,048
que parte meu coração.
388
00:37:02,178 --> 00:37:03,888
Quero ficar sozinho.
389
00:37:39,382 --> 00:37:40,800
Limón.
390
00:37:43,511 --> 00:37:44,911
Sim, senhor?
391
00:37:49,851 --> 00:37:52,061
Você gosta daqui, certo?
392
00:37:53,730 --> 00:37:55,732
Sim, chefe. É um lugar tranquilo.
393
00:37:57,358 --> 00:37:58,860
Tranquilo.
394
00:38:03,364 --> 00:38:04,824
Ajoelhe-se.
395
00:38:16,669 --> 00:38:22,675
A poucos quilômetros daqui, em um prado,
você encontrará uma árvore grande.
396
00:38:23,718 --> 00:38:27,639
Na frente dessa árvore,
enterrei uma caixa cheia de dinheiro.
397
00:38:29,307 --> 00:38:31,099
Vá buscá-la.
398
00:38:31,100 --> 00:38:32,500
Nós vamos embora?
399
00:38:33,561 --> 00:38:34,961
Sim.
400
00:38:36,898 --> 00:38:38,298
Pode ir.
401
00:38:55,208 --> 00:38:58,043
<i>É isso mesmo, Sra. Escobar.</i>
402
00:38:58,044 --> 00:39:02,631
<i>Por quanto tempo achou
que este acordo duraria?</i>
403
00:39:02,632 --> 00:39:05,968
Você entende que se sairmos daqui,
eles vão nos matar?
404
00:39:05,969 --> 00:39:12,808
Vocês têm todo o direito
de contratar seguranças particulares.
405
00:39:12,809 --> 00:39:16,353
Diga como. Não temos um tostão.
406
00:39:16,354 --> 00:39:20,858
Esse problema não é nosso, Sra. Escobar.
Lamento muito.
407
00:39:20,859 --> 00:39:22,259
Você lamenta muito?
408
00:39:22,986 --> 00:39:25,737
Então ajude-nos a achar asilo
em outro país.
409
00:39:25,738 --> 00:39:29,783
Não tenho nada
contra vocês deixarem a Colômbia. Mas...
410
00:39:29,784 --> 00:39:31,744
Mas não pode nos ajudar a encontrar asilo.
411
00:39:37,959 --> 00:39:39,544
Isto é uma merda!
412
00:39:40,670 --> 00:39:44,382
Eles vão matar todos nós.
413
00:39:45,341 --> 00:39:47,468
Mamãe, o que houve?
414
00:39:51,556 --> 00:39:52,974
Nada, meu amor.
415
00:40:05,111 --> 00:40:07,071
Sinto muito, advogado-geral.
416
00:40:09,699 --> 00:40:11,868
Mas não sei o que fazer.
417
00:40:17,665 --> 00:40:23,128
Se você estiver em contato com seu marido,
sugiro que lhe conte suas preocupações.
418
00:40:23,129 --> 00:40:25,048
Peça que ele se renda.
419
00:40:25,965 --> 00:40:30,637
O poder da lei é sua última esperança.
420
00:40:31,846 --> 00:40:33,806
Pense nos seus filhos.
421
00:41:20,478 --> 00:41:21,938
Merda.
422
00:42:39,307 --> 00:42:43,728
Sim, antes de dormir. Gostou?
423
00:43:18,304 --> 00:43:19,704
Merda.
424
00:43:20,640 --> 00:43:23,726
Jhon, o que está fazendo aqui?
425
00:43:29,232 --> 00:43:34,903
Onde está o dinheiro?
O dinheiro que lhe dei. Preciso dele.
426
00:43:34,904 --> 00:43:37,614
Nós o gastamos. Acabou.
427
00:43:37,615 --> 00:43:40,451
Calma. Não vou lhe fazer mal.
428
00:43:44,497 --> 00:43:46,290
Você já me fez mal.
429
00:43:47,625 --> 00:43:49,418
Você destruiu minha vida.
430
00:43:57,218 --> 00:44:00,596
Quero colocar a bebê na cama. Posso?
431
00:44:02,265 --> 00:44:03,665
Um momento, Maritza.
432
00:44:21,367 --> 00:44:22,767
E isto?
433
00:44:26,789 --> 00:44:30,709
É tudo que eu tenho, Jhon.
Tudo que temos. Precisamos disso.
434
00:44:30,710 --> 00:44:35,046
Por favor, não leve embora.
Por favor. É para a criança!
435
00:44:35,047 --> 00:44:38,800
Sua puta mentirosa! Largue-me.
436
00:44:38,801 --> 00:44:41,678
Filho da puta! Desgraçado!
437
00:44:41,679 --> 00:44:45,515
Eu deveria entregar você pela recompensa.
Você merece!
438
00:44:45,516 --> 00:44:48,603
Mais cedo ou mais tarde,
vocês serão encontrados!
439
00:44:51,147 --> 00:44:52,547
O que você disse?
440
00:44:54,692 --> 00:44:57,277
Vai dizer alguma coisa? Vai me entregar?
441
00:44:57,278 --> 00:45:00,698
Talvez. Por que não?
442
00:45:02,450 --> 00:45:06,495
Agora você é assassino? Como seu herói?
443
00:45:08,414 --> 00:45:09,916
Jhon!
444
00:45:10,875 --> 00:45:13,336
Eu conheço você! Tire essa merda...
445
00:46:09,392 --> 00:46:12,103
- Chefe, fiz o que me pediu.
- Mostre-me.
446
00:46:13,020 --> 00:46:15,271
Mas tenho más notícias.
447
00:46:15,272 --> 00:46:17,316
- O que aconteceu?
- Veja.
448
00:46:25,783 --> 00:46:27,576
Está podre, senhor.
449
00:46:38,462 --> 00:46:42,591
Havia meio milhão de dólares
nessa maldita caixa.
450
00:46:51,642 --> 00:46:54,811
Isto foi tudo que pude recuperar, chefe.
451
00:46:54,812 --> 00:46:57,314
São quase seis mil dólares. Eu contei.
452
00:47:07,783 --> 00:47:10,911
Pegue suas coisas. Vamos embora.
453
00:47:13,122 --> 00:47:15,707
<i>Lembre que nós dois somos parceiros nisso.</i>
454
00:47:15,708 --> 00:47:20,004
<i>Está tudo acertado.
Tem que ser esta noite.</i>
455
00:47:20,005 --> 00:47:21,129
Onde?
456
00:47:21,130 --> 00:47:23,215
Em uma casa em El Poblado.
457
00:47:24,175 --> 00:47:25,575
Já a usamos antes.
458
00:47:26,260 --> 00:47:27,887
<i>Berna sabe onde fica.</i>
459
00:47:28,554 --> 00:47:30,097
<i>Verei você lá.</i>
460
00:47:48,449 --> 00:47:50,910
Está tudo pronto, Judy. Entre.
461
00:47:52,369 --> 00:47:53,769
Vamos, Flaco.
462
00:48:01,629 --> 00:48:03,172
Ela está a caminho.
463
00:48:09,095 --> 00:48:11,555
Sei o que você está pensando.
464
00:48:14,391 --> 00:48:16,519
Que estou cometendo um erro.
465
00:48:18,896 --> 00:48:22,899
Eles vão cuidar de você
como você cuidou de mim.
466
00:48:22,900 --> 00:48:26,444
Só temos que nos livrar do Cartel de Cali.
467
00:48:26,445 --> 00:48:27,845
Aqui, Flaco.
468
00:48:41,877 --> 00:48:44,380
Não posso proteger uma delatora.
469
00:49:01,897 --> 00:49:05,025
Não pensei que você me trairia.
470
00:49:06,235 --> 00:49:08,612
Você acabaria assassinada, Judy.
471
00:49:09,738 --> 00:49:12,365
Então agora, você vai entrar nesse avião.
472
00:49:12,366 --> 00:49:15,368
E se eu não fizer isso?
O que vai acontecer?
473
00:49:15,369 --> 00:49:18,413
Se não entrar no avião,
vai voltar com os Castaño.
474
00:49:18,414 --> 00:49:20,457
E não poderei mais protegê-la.
475
00:49:51,822 --> 00:49:53,240
Diga-me uma coisa.
476
00:49:54,575 --> 00:49:56,577
Isto foi coisa do Cartel de Cali?
477
00:49:59,038 --> 00:50:01,664
Quanto eles lhe deram? Pelo menos me diga.
478
00:50:01,665 --> 00:50:05,711
É um acordo mútuo.
Vou trabalhar com os Castaño.
479
00:50:07,004 --> 00:50:11,299
Eles não entendem do nosso ramo,
mas serão úteis para mim.
480
00:50:11,300 --> 00:50:15,054
- Então, você traiu sua sócia.
- Nunca fui seu sócio.
481
00:50:15,763 --> 00:50:17,848
Apenas protegi a sua vida.
482
00:50:19,308 --> 00:50:23,978
Fique tranquila. Não lhe faltará dinheiro.
483
00:50:23,979 --> 00:50:27,233
Os gringos disseram
que nada vai lhe faltar.
484
00:50:28,108 --> 00:50:30,986
- Para onde eu vou?
- Não interessa.
485
00:50:32,363 --> 00:50:36,533
Vá. E nunca mais volte à Colômbia.
486
00:50:43,123 --> 00:50:44,833
Não se preocupe com nada.
487
00:50:45,542 --> 00:50:51,215
Você será uma delatora,
mas para a CIA, não para o DEA.
488
00:51:14,196 --> 00:51:16,073
Oi, como vai?
489
00:51:17,241 --> 00:51:19,076
Está tudo bem na casa?
490
00:51:20,869 --> 00:51:22,955
- Onde está a Messina?
- Ela foi embora.
491
00:51:24,581 --> 00:51:26,874
Transferida. Foi para casa.
492
00:51:26,875 --> 00:51:30,962
Vai passar o resto da carreira
fechando laboratórios de metanfetamina.
493
00:51:30,963 --> 00:51:33,298
Algo a ver com passar por cima do chefe.
494
00:51:33,299 --> 00:51:35,884
- E a Judy?
- Você não soube?
495
00:51:36,635 --> 00:51:41,931
Judy tem uma entrevista com o <i>Miami Herald</i>
496
00:51:41,932 --> 00:51:43,933
daqui a cinco horas.
497
00:51:43,934 --> 00:51:47,979
Não posso ter certeza,
mas aposto que ela tem algo a contar
498
00:51:47,980 --> 00:51:52,192
sobre o envolvimento
de um certo agente do DEA com Los Pepes.
499
00:51:54,987 --> 00:51:57,572
Só sei que seja lá o que Judy contar,
500
00:51:57,573 --> 00:51:59,658
não terá nada a ver comigo.
501
00:52:01,118 --> 00:52:02,911
Você deveria ter ficado na sua praia.
502
00:52:04,163 --> 00:52:05,563
Uau.
503
00:52:06,457 --> 00:52:08,375
E Cali também, certo?
504
00:52:10,127 --> 00:52:11,587
Eles vão se safar?
505
00:52:15,758 --> 00:52:17,884
Quanto eles lhe pagam por essa proteção?
506
00:52:17,885 --> 00:52:19,285
Quanto me pagam?
507
00:52:21,680 --> 00:52:23,891
Vou lhe dizer uma coisa, agente Peña.
508
00:52:24,683 --> 00:52:27,102
Talvez assim se sinta melhor. Talvez não.
509
00:52:28,228 --> 00:52:32,691
Vamos pegá-los, um dia desses.
Mas não do seu jeito.
510
00:52:33,734 --> 00:52:37,905
Apesar de tudo que sabe,
você ainda é muito ingênuo.
511
00:52:38,989 --> 00:52:40,657
De qualquer forma, eu me diverti.
512
00:52:41,241 --> 00:52:42,641
Muitas risadas.
513
00:52:44,536 --> 00:52:46,580
Acho que o embaixador quer vê-lo.
514
00:52:47,331 --> 00:52:51,418
Acho que os boatos sobre o artigo
do <i>Miami Herald</i> já se espalharam.
515
00:52:52,669 --> 00:52:54,069
Leve seu passaporte.
516
00:52:54,755 --> 00:52:56,715
Acho que você vai para casa, mas...
517
00:52:58,300 --> 00:53:00,094
Você não soube disso por mim.
518
00:54:45,324 --> 00:54:46,724
Tata?
519
00:54:51,705 --> 00:54:53,415
Tata, está me ouvindo?
520
00:54:54,208 --> 00:54:55,608
<i>Pablo?</i>
521
00:54:58,295 --> 00:54:59,963
Sou eu, meu amor.
522
00:55:00,923 --> 00:55:03,050
<i>Finalmente consigo falar com você,
meu amor.</i>
523
00:55:03,675 --> 00:55:05,302
<i>Senti muito a sua falta.</i>
524
00:55:06,011 --> 00:55:08,013
<i>Onde você estava, Pablo?</i>
525
00:55:11,350 --> 00:55:14,102
Eu tinha de fazer algo muito importante.
526
00:55:18,106 --> 00:55:20,526
Mas voltei para casa, meu amor.
527
00:55:23,654 --> 00:55:25,656
Estou em casa.
528
00:55:29,586 --> 00:55:32,522
www.legendas.tv
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment