Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@fuarkz
Created November 30, 2017 00:40
Show Gist options
  • Save fuarkz/753c3d0366a092c94ad2d5b2779a5418 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save fuarkz/753c3d0366a092c94ad2d5b2779a5418 to your computer and use it in GitHub Desktop.
1
00:00:06,673 --> 00:00:09,635
ACESSE WWW.MUVEFLIX.CF
2
00:00:11,470 --> 00:00:13,095
ACESSE WWW.MUVEFLIX.CF
3
00:00:13,096 --> 00:00:15,139
Algumas cenas, personagens, incidentes,
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,309
locais e eventos são fictícios.
5
00:00:21,730 --> 00:00:24,482
Cidadãos da Colômbia,
6
00:00:24,483 --> 00:00:29,863
nós lhes apresentamos
seu novo presidente, Pablo Escobar!
7
00:00:41,083 --> 00:00:42,483
Muito obrigado.
8
00:00:43,502 --> 00:00:45,128
Como vai, presidente?
9
00:00:51,969 --> 00:00:53,428
Muito obrigado.
10
00:00:57,057 --> 00:00:58,457
Muito obrigado.
11
00:01:03,272 --> 00:01:04,672
Fico muito agradecido.
12
00:01:08,485 --> 00:01:09,903
Obrigado.
13
00:01:10,946 --> 00:01:12,406
Por favor, entre, presidente.
14
00:01:37,639 --> 00:01:39,599
- É todo seu.
- Obrigado.
15
00:01:45,355 --> 00:01:49,442
<i>Parabéns a você</i>
16
00:01:49,443 --> 00:01:52,863
- <i>Nesta data querida</i>
- O que é isso?
17
00:01:53,572 --> 00:01:57,241
<i>Muita felicidade</i>
18
00:01:57,242 --> 00:02:00,662
<i>Muitos anos de vida</i>
19
00:02:02,247 --> 00:02:04,123
<i>Muito bem, Pablito!</i>
20
00:02:04,124 --> 00:02:07,627
<i>Eu amo você, filho.
Não coma o bolo inteiro.</i>
21
00:02:07,628 --> 00:02:10,463
<i>Não se esqueça
de soprar as velinhas, papai.</i>
22
00:02:10,464 --> 00:02:14,885
<i>Feliz aniversário, papai!</i>
23
00:02:15,802 --> 00:02:17,803
<i>Pablo, sentimos tanto sua falta!</i>
24
00:02:17,804 --> 00:02:19,972
<i>Queríamos estar ao seu lado.</i>
25
00:02:19,973 --> 00:02:21,642
<i>Eu sei, meu amor.</i>
26
00:02:22,434 --> 00:02:25,687
<i>Logo isto tudo ficará para trás.</i>
27
00:02:26,897 --> 00:02:28,357
<i>Eu prometo.</i>
28
00:04:10,459 --> 00:04:12,960
<i>Se procurar
"realismo mágico" no dicionário,</i>
29
00:04:12,961 --> 00:04:15,671
<i>verá um estilo literário</i>
30
00:04:15,672 --> 00:04:17,840
<i>que insere elementos
fantásticos e mitológicos</i>
31
00:04:17,841 --> 00:04:20,051
<i>em obra de ficção realista.</i>
32
00:04:20,844 --> 00:04:22,721
<i>Foi na Colômbia que isso começou.</i>
33
00:04:23,346 --> 00:04:26,182
<i>E quem passou algum tempo por lá,
sabe por quê.</i>
34
00:04:26,183 --> 00:04:29,477
<i>É um lugar onde o bizarro
se une ao inexplicável</i>
35
00:04:29,478 --> 00:04:30,878
<i>todos os dias.</i>
36
00:04:31,897 --> 00:04:35,232
<i>Mas assim como nos romances
de Gabriel Garcia Marquez,</i>
37
00:04:35,233 --> 00:04:39,362
<i>coisas estranhas geralmente
surgem em momentos críticos.</i>
38
00:04:40,697 --> 00:04:42,449
<i>Quando todo mundo está tenso.</i>
39
00:04:44,576 --> 00:04:46,870
<i>Quando tudo está prestes a mudar.</i>
40
00:04:49,122 --> 00:04:53,876
<i>De todas as pessoas com interesse próprio
em acabar com Escobar,</i>
41
00:04:53,877 --> 00:04:56,630
<i>Javier Peña realmente merecia
presenciar esse fato.</i>
42
00:04:57,756 --> 00:05:01,426
<i>Nenhum americano se dedicou tanto
ou fez mais do que ele.</i>
43
00:05:04,513 --> 00:05:05,913
Bem...
44
00:05:07,140 --> 00:05:11,394
À Agência de Drogas e Entorpecentes?
45
00:05:12,521 --> 00:05:14,605
Brindarei a isso enquanto posso.
46
00:05:14,606 --> 00:05:16,316
Você será agente para sempre.
47
00:05:19,152 --> 00:05:25,032
Não é preciso ser gênio
para descobrir qual agente experiente
48
00:05:25,033 --> 00:05:27,159
foi ligado ao esquadrão
da morte Los Pepes.
49
00:05:27,160 --> 00:05:29,203
Bem, a Comissão de Ética Profissional
50
00:05:29,204 --> 00:05:31,622
nunca foi acusada de ter gênios, então...
51
00:05:31,623 --> 00:05:34,376
Sim, e quem lê o<i> Miami Herald</i>, certo?
52
00:05:40,882 --> 00:05:42,282
Murphy, escute.
53
00:05:43,426 --> 00:05:44,826
Eu falei sério.
54
00:05:46,680 --> 00:05:49,807
Se fizerem perguntas,
diga o que eles querem ouvir.
55
00:05:49,808 --> 00:05:53,019
- Fui só eu.
- Vá se foder, Javi.
56
00:05:53,645 --> 00:05:55,814
E qualquer um que fizer perguntas.
57
00:06:01,486 --> 00:06:03,321
Só quero que me faça um favor.
58
00:06:06,408 --> 00:06:07,826
Pegue esse cara.
59
00:06:10,036 --> 00:06:12,079
<i>Atenção, passageiros.</i>
60
00:06:12,080 --> 00:06:18,502
<i>Daremos início ao embarque do voo 464
para Washington no Portão Dois.</i>
61
00:06:18,503 --> 00:06:21,505
Está bem. Eu preciso...
Não consigo terminar isto.
62
00:06:21,506 --> 00:06:22,906
Preciso ir.
63
00:06:30,307 --> 00:06:31,707
Cuide-se.
64
00:06:39,733 --> 00:06:44,194
<i>Só foi necessário um sopro de escândalo
vindo de uma rainha do tráfico exilada</i>
65
00:06:44,195 --> 00:06:47,282
<i>e Peña se foi como mágica.</i>
66
00:07:29,741 --> 00:07:31,141
Bom dia, chefe.
67
00:07:32,285 --> 00:07:33,828
Fiz ovos.
68
00:07:34,746 --> 00:07:37,666
- Sobrou bolo.
- Sim, senhor.
69
00:07:38,291 --> 00:07:39,691
Obrigado.
70
00:07:42,837 --> 00:07:45,006
Trouxe tudo que faltava, chefe.
71
00:07:46,007 --> 00:07:48,425
Você foi a uma loja diferente, certo?
72
00:07:48,426 --> 00:07:50,929
Sim, vou a uma loja diferente de cada vez.
73
00:07:53,848 --> 00:07:57,936
A mãe da dona da loja era uma curandeira.
74
00:08:00,021 --> 00:08:01,773
Fiz uma visita a ela.
75
00:08:03,233 --> 00:08:06,778
Falei para você não conversar com ninguém.
76
00:08:07,737 --> 00:08:09,197
Sim, chefe, mas...
77
00:08:10,949 --> 00:08:16,246
É só que, desde criança,
acredito nessas coisas.
78
00:08:17,706 --> 00:08:19,106
Veja...
79
00:08:20,125 --> 00:08:23,461
Pedi que ela
me desse algo para protegê-lo.
80
00:08:24,796 --> 00:08:27,048
A espada do Arcanjo São Miguel...
81
00:08:27,590 --> 00:08:30,677
- a Virgem...
- ...e o Menino Jesus de Atocha.
82
00:08:35,181 --> 00:08:39,436
Sabia que eu e minha mãe
construímos uma igreja?
83
00:08:40,770 --> 00:08:42,170
Sim, senhor.
84
00:08:43,189 --> 00:08:45,149
No Bairro Pablo Escobar.
85
00:08:45,150 --> 00:08:46,735
Foi onde eu cresci, chefe.
86
00:08:48,653 --> 00:08:50,447
Feliz aniversário.
87
00:08:51,448 --> 00:08:53,241
Obrigado, Limón.
88
00:08:54,909 --> 00:08:56,309
Com licença.
89
00:09:11,718 --> 00:09:13,969
Este sinal está vindo de Medellín.
90
00:09:13,970 --> 00:09:16,264
Do sul de Medellín,
na região de Casablanca.
91
00:09:16,890 --> 00:09:19,349
- Pablo voltou para casa.
- Acho que sim.
92
00:09:19,350 --> 00:09:21,268
Espero que ele ligue de novo amanhã.
93
00:09:21,269 --> 00:09:23,855
Se ele ligar, estaremos na escuta.
94
00:09:42,999 --> 00:09:45,460
Isso fica só entre nós, entendeu?
95
00:09:47,337 --> 00:09:52,132
Montaremos uma base provisória
em Casablanca.
96
00:09:52,133 --> 00:09:56,345
Teremos que agir o mais rápido possível
quando Escobar surgir. Entendido?
97
00:09:56,346 --> 00:09:58,223
- Sim, coronel.
- Bom trabalho.
98
00:10:03,019 --> 00:10:04,687
Tenente Martinez?
99
00:10:06,648 --> 00:10:10,527
Há quanto tempo não ouvíamos o Escobar?
Um mês, um mês e meio?
100
00:10:11,027 --> 00:10:12,529
Um mês e meio, senhor.
101
00:10:13,196 --> 00:10:16,491
Você passou esse tempo todo na van,
escutando estática?
102
00:10:17,784 --> 00:10:20,286
Sim. Esperando.
103
00:10:21,329 --> 00:10:25,416
Parece que a teimosia vem de família.
Está no nosso sangue.
104
00:10:28,670 --> 00:10:30,070
Com licença.
105
00:10:36,010 --> 00:10:37,410
Seis.
106
00:10:47,397 --> 00:10:52,110
Pode imaginar o que aconteceria
se a cocaína fosse legalizada?
107
00:10:54,654 --> 00:10:56,054
É a sua vez.
108
00:10:56,739 --> 00:11:00,409
Acho que se a coca fosse legalizada,
109
00:11:00,410 --> 00:11:05,165
você seria o chefe do mundo todo
e a polícia não poderia tocar em você.
110
00:11:15,884 --> 00:11:17,284
Sim, senhor.
111
00:11:18,052 --> 00:11:21,805
Temos certeza que a ligação veio
do bairro de Casablanca, em Medellín.
112
00:11:21,806 --> 00:11:24,308
Foi a melhor informação em meses.
113
00:11:24,309 --> 00:11:28,104
Não o subestime.
Cometemos esse erro no passado.
114
00:11:28,897 --> 00:11:31,315
Senhores, serei pontual e categórico.
115
00:11:31,316 --> 00:11:33,860
Se seus homens encontrarem Escobar...
116
00:11:35,862 --> 00:11:37,447
Não me importo com as consequências.
117
00:11:40,366 --> 00:11:41,766
Quero ele morto.
118
00:11:43,077 --> 00:11:44,913
Alguma objeção?
119
00:11:47,206 --> 00:11:53,045
Com todo respeito, presidente.
Se ele resistir, é isso que acontecerá.
120
00:11:53,046 --> 00:11:55,298
Do contrário, vamos capturá-lo.
121
00:11:56,758 --> 00:11:58,158
Mantenham-me informado.
122
00:12:01,638 --> 00:12:03,038
Senhores.
123
00:12:38,841 --> 00:12:40,241
Sra. Escobar?
124
00:12:40,885 --> 00:12:43,011
O advogado-geral ligou hoje de manhã.
125
00:12:43,012 --> 00:12:45,723
Ele resolveu suspender
a custódia de proteção.
126
00:12:46,683 --> 00:12:49,977
Teremos que sair daqui
antes do fim da semana.
127
00:12:49,978 --> 00:12:53,730
Não. Vocês não podem fazer isso conosco.
128
00:12:53,731 --> 00:12:57,026
Eles esperavam que seu marido se rendesse,
mas ele não fez isso.
129
00:13:03,074 --> 00:13:05,076
Senhora...
130
00:13:05,785 --> 00:13:07,870
Posso lhe dar um conselho?
131
00:13:11,624 --> 00:13:15,544
É hora de pensar em você e em seus filhos.
132
00:13:15,545 --> 00:13:17,088
Esqueça-se dele.
133
00:13:38,484 --> 00:13:41,946
<i>As crianças estão com saudades.
Quer que eu acorde o Juan Pablo?</i>
134
00:13:43,823 --> 00:13:47,285
Acho que agora não é um bom momento, amor.
135
00:13:48,619 --> 00:13:51,539
<i>Então, você se sente um ano mais velho?</i>
136
00:13:53,541 --> 00:13:55,835
Parecem mais quatro ou cinco anos.
137
00:13:56,502 --> 00:13:58,504
Sentimos muito sua falta, Pablo.
138
00:13:59,130 --> 00:14:00,882
Os dias parecem que não passam.
139
00:14:03,801 --> 00:14:05,344
Para mim também.
140
00:14:07,555 --> 00:14:09,973
Não sei por que você está em Medellín.
141
00:14:09,974 --> 00:14:12,143
É um lugar muito perigoso, meu amor.
142
00:14:16,022 --> 00:14:19,692
É exatamente por isso.
Ninguém pensará que estou aqui.
143
00:14:22,153 --> 00:14:23,553
Pablo...
144
00:14:24,113 --> 00:14:27,825
<i>Acho que chegou a hora. Não temos escolha.</i>
145
00:14:29,786 --> 00:14:32,913
Se você se entregar,
não será o fim do mundo.
146
00:14:32,914 --> 00:14:34,314
Você pode sobreviver à prisão.
147
00:14:37,418 --> 00:14:40,421
Nós dois sabemos
que isso não vai acontecer.
148
00:14:41,172 --> 00:14:42,572
Pare!
149
00:14:43,549 --> 00:14:46,051
<i>- Escute, Pablo...</i>
- Eles estão conversando.
150
00:14:46,052 --> 00:14:49,054
<i>- Você sempre será Pablo Escobar.</i>
- Chefe.
151
00:14:49,055 --> 00:14:52,391
<i>Sempre será um homem
que as pessoas seguem e admiram.</i>
152
00:14:52,392 --> 00:14:53,935
Meu homem.
153
00:14:54,811 --> 00:14:57,521
<i>Muitos jornalistas querem falar com você.</i>
154
00:14:57,522 --> 00:14:59,357
<i>Muita gente que ama e segue você.</i>
155
00:15:00,024 --> 00:15:02,484
<i>Tata, Limón quer que eu desligue.</i>
156
00:15:02,485 --> 00:15:05,655
É o Escobar. Vamos para o Oeste!
Marque a posição.
157
00:15:07,407 --> 00:15:09,742
Meu amor, pense em Nelson Mandela.
158
00:15:11,369 --> 00:15:14,538
<i>Ele foi para a prisão,
mas o povo continuou a crer nele.</i>
159
00:15:14,539 --> 00:15:16,540
<i>Ele recebeu o prêmio Nobel.</i>
160
00:15:16,541 --> 00:15:21,545
Dizem que ele pode até virar presidente.
Presidente, Pablo.
161
00:15:21,546 --> 00:15:23,547
<i>Do mesmo país que o jogou na prisão.</i>
162
00:15:23,548 --> 00:15:25,632
<i>Preciso desligar. Conversaremos depois.</i>
163
00:15:25,633 --> 00:15:27,384
Álvaro, pare um segundo.
164
00:15:27,385 --> 00:15:30,262
<i>Está bem, Pablo.
Mas pense no que eu disse.</i>
165
00:15:30,263 --> 00:15:32,222
<i>É muito importante.</i>
166
00:15:32,223 --> 00:15:35,268
<i>É a única saída que nos resta.</i>
167
00:15:36,018 --> 00:15:37,937
Álvaro, vamos devagar.
168
00:15:38,688 --> 00:15:40,897
Coronel! Aqui é o tenente Martinez.
169
00:15:40,898 --> 00:15:43,900
<i>Precisa se entregar. Pense na sua família.</i>
170
00:15:43,901 --> 00:15:45,301
Vou pensar.
171
00:15:46,195 --> 00:15:47,595
Está bem?
172
00:15:50,283 --> 00:15:51,951
<i>Eu amo muito você.</i>
173
00:16:24,192 --> 00:16:25,592
Para onde você vai?
174
00:16:26,002 --> 00:16:27,402
Para Medellín.
175
00:16:27,403 --> 00:16:31,949
O quê? Não, Hermilda.
Você não pode sair daqui.
176
00:16:32,909 --> 00:16:34,827
Meu filho precisa de mim.
177
00:16:36,078 --> 00:16:37,478
Como assim?
178
00:16:37,914 --> 00:16:39,314
O que você quer...
179
00:16:40,917 --> 00:16:44,170
Que ele se entregue a esses monstros...
180
00:16:44,687 --> 00:16:46,087
Não quero que o matem.
181
00:16:46,088 --> 00:16:48,340
Vão matá-lo do mesmo jeito.
Você sabe disso.
182
00:16:48,341 --> 00:16:50,008
Não se ele se entregar.
183
00:16:50,009 --> 00:16:52,969
- É uma armadilha, Tata! Meu Deus!
- Abaixe a voz.
184
00:16:52,970 --> 00:16:54,888
Não. Não, senhora.
185
00:16:54,889 --> 00:17:01,394
Não ficarei calada
enquanto vejo você trair meu filho.
186
00:17:01,395 --> 00:17:05,274
Eu nunca traí Pablo.
Quero que isso fique bem claro.
187
00:17:05,942 --> 00:17:09,194
Estamos trancados neste hotel
como em uma prisão.
188
00:17:09,195 --> 00:17:11,239
Nem mesmo podemos deixar o país.
189
00:17:12,740 --> 00:17:17,245
E a única chance que tenho
de salvar a vida dos meus filhos...
190
00:17:18,371 --> 00:17:20,248
é que Pablo se entregue.
191
00:17:27,255 --> 00:17:28,655
Meu filho...
192
00:17:30,007 --> 00:17:32,218
precisa da mãe.
193
00:17:39,809 --> 00:17:41,209
Hermilda.
194
00:17:50,152 --> 00:17:53,447
Tome cuidado, por favor.
195
00:17:54,448 --> 00:17:56,200
Diga às crianças...
196
00:17:59,120 --> 00:18:00,621
Eu direi a eles.
197
00:18:18,598 --> 00:18:21,559
Temos informações
de que Escobar está neste prédio.
198
00:18:22,310 --> 00:18:26,147
Escutem, quero que façam o possível
para capturá-lo vivo.
199
00:18:26,856 --> 00:18:29,858
Escobar deve enfrentar
a justiça colombiana
200
00:18:29,859 --> 00:18:33,654
e responder pelos crimes atrozes
que cometeu contra esta nação.
201
00:18:34,363 --> 00:18:37,908
Agora, se ele resistir...
202
00:18:38,618 --> 00:18:41,746
Se um único dos nossos homens
correr risco...
203
00:18:42,538 --> 00:18:44,497
Quero que o matem. Entenderam?
204
00:18:44,498 --> 00:18:46,250
- Sim, coronel!
- Vamos.
205
00:19:35,049 --> 00:19:36,550
Está tudo bem, chefe?
206
00:19:58,239 --> 00:19:59,990
Tata quer que eu me renda.
207
00:20:04,537 --> 00:20:07,331
Ela disse que posso ser
como Nelson Mandela.
208
00:20:08,457 --> 00:20:09,857
Nelson Mandela?
209
00:20:13,629 --> 00:20:15,506
Quem é esse, chefe?
210
00:21:06,599 --> 00:21:08,309
Você comprou mais papel de cigarro?
211
00:21:08,934 --> 00:21:10,478
Não, desculpe, chefe.
212
00:21:44,720 --> 00:21:48,265
Não consigo pensar
com esse fedor de comida chinesa.
213
00:22:09,620 --> 00:22:11,020
<i>Ele não está aqui.</i>
214
00:22:16,335 --> 00:22:19,755
Chefe, entre.
Não pode arriscar que o vejam.
215
00:22:22,675 --> 00:22:24,802
Esta é minha cidade, Limón.
216
00:22:28,764 --> 00:22:30,516
Essa é a minha gente.
217
00:22:34,144 --> 00:22:37,398
Medellín nunca me trairá.
218
00:22:43,112 --> 00:22:44,696
Coronel.
219
00:22:44,697 --> 00:22:46,781
- Mais um erro.
- Ele não está aqui.
220
00:22:46,782 --> 00:22:49,701
Parece que sua engenhoca está quebrada.
221
00:22:49,702 --> 00:22:51,745
Vá brincar com seus botõezinhos.
222
00:22:53,122 --> 00:22:54,623
Com licença, coronel.
223
00:22:58,877 --> 00:23:02,965
Escutem! Desmontem a base militar,
voltaremos a Holguín.
224
00:23:13,851 --> 00:23:17,187
O filho da puta não estava falando
deste prédio, mas estava perto.
225
00:23:21,984 --> 00:23:25,112
- Um fantasma.
- O que é isso?
226
00:23:25,863 --> 00:23:29,741
É como se chama um sinal refletido
que aparece em outro local.
227
00:23:29,742 --> 00:23:32,828
O sinal de Escobar refletiu na água.
228
00:23:38,042 --> 00:23:41,712
Vou comprar papel para cigarro
e espairecer a cabeça.
229
00:23:42,838 --> 00:23:44,631
Quero as chaves!
230
00:23:44,632 --> 00:23:47,301
- Se quiser, eu vou, chefe.
- Onde estão os óculos escuros?
231
00:26:17,409 --> 00:26:20,745
- Olá.
- Olá, como vai?
232
00:26:20,746 --> 00:26:23,331
Pode me dar um de morango com creme?
233
00:26:23,332 --> 00:26:25,501
- Com prazer.
- Obrigado.
234
00:26:41,308 --> 00:26:44,895
- Obrigado. Quanto lhe devo?
- Só dois mil pesos.
235
00:26:48,023 --> 00:26:50,818
- Tome. Obrigado.
- Obrigado.
236
00:26:57,658 --> 00:27:01,161
- Olá. Quero um suco, por favor.
- Olá, como vai? Com prazer.
237
00:27:02,496 --> 00:27:03,896
Cavalheiro...
238
00:27:04,915 --> 00:27:07,000
- Muito obrigado.
- Por nada.
239
00:28:05,517 --> 00:28:07,561
- Chute para cá.
- Lá vai.
240
00:28:41,220 --> 00:28:44,889
É preciso ser muito estúpido
ou muito corajoso
241
00:28:44,890 --> 00:28:47,100
para sentar aqui
como se nada estivesse errado.
242
00:28:49,061 --> 00:28:51,938
Estão oferecendo
sete milhões de dólares por sua cabeça,
243
00:28:51,939 --> 00:28:54,191
e você aqui, como se fosse um turista.
244
00:28:57,653 --> 00:29:00,154
Você parece o Che Guevara.
245
00:29:00,155 --> 00:29:01,990
O que é bonito nunca muda.
246
00:29:02,950 --> 00:29:04,868
Você parece que engoliu o Che Guevara.
247
00:29:13,961 --> 00:29:16,004
O que foi? Não sentiu minha falta?
248
00:29:19,800 --> 00:29:22,302
Ontem eu completei 44 anos.
249
00:29:23,303 --> 00:29:25,555
Como você está velho, Pablo.
250
00:29:26,223 --> 00:29:28,100
Muito obrigado, Gustavo.
251
00:29:30,769 --> 00:29:35,148
Sabia que Júlio César invadiu
a Grã-Bretanha quando tinha 44 anos?
252
00:29:35,774 --> 00:29:39,402
Ele perdeu o poder muitas vezes,
mas sempre o recuperou.
253
00:29:39,403 --> 00:29:40,988
Nunca deixou que nada o detivesse.
254
00:29:42,072 --> 00:29:45,575
Sim, mas aquele filho da puta
tinha um exército.
255
00:29:46,285 --> 00:29:50,414
Lembra que dizíamos que se ficasse
muito difícil, entraríamos na selva?
256
00:29:51,581 --> 00:29:53,542
Sim, e nos uniríamos à guerrilha.
257
00:29:56,586 --> 00:29:58,505
Tata quer que eu me renda.
258
00:30:01,008 --> 00:30:05,095
Tata é uma mulher inteligente, Pablo.
E ela ama muito você.
259
00:30:05,721 --> 00:30:07,121
Talvez seja uma boa ideia.
260
00:30:09,558 --> 00:30:13,936
Você se rende, vai para a cadeia,
tem tempo para descansar, pensar,
261
00:30:13,937 --> 00:30:18,399
reestruturar os negócios
e escapar quando quiser.
262
00:30:18,400 --> 00:30:19,800
E sua lenda aumentará.
263
00:30:20,444 --> 00:30:22,946
- Ela falou a mesma coisa.
- Sim.
264
00:30:25,407 --> 00:30:29,077
Nós dois sabemos que não será
tão fácil quanto antes, primo.
265
00:30:31,830 --> 00:30:33,790
Sem baboseiras.
266
00:30:35,625 --> 00:30:38,628
Nós somos bandidos, Pablo.
267
00:30:39,338 --> 00:30:40,738
Certo?
268
00:30:47,012 --> 00:30:48,412
O que você acha?
269
00:30:51,767 --> 00:30:53,352
Eu acho...
270
00:30:55,270 --> 00:30:59,983
que tudo começou a dar errado
no dia em que você foi embora.
271
00:31:04,613 --> 00:31:06,907
Então, você sentiu saudades de mim.
272
00:31:16,375 --> 00:31:19,378
Todos os dias da minha vida, irmão.
273
00:32:40,876 --> 00:32:43,794
Chefe, não faça isso de novo.
274
00:32:43,795 --> 00:32:46,506
- Fiquei preocupado. É perigoso.
- Olhe...
275
00:32:50,135 --> 00:32:52,179
Funcionou perfeitamente.
276
00:32:58,059 --> 00:33:00,562
Você é um bom homem, Limón.
277
00:33:03,648 --> 00:33:05,048
Obrigado.
278
00:33:06,401 --> 00:33:07,861
Muito obrigado.
279
00:33:08,445 --> 00:33:11,822
- Vamos comer um macarrão?
- Sim, senhor.
280
00:33:11,823 --> 00:33:15,618
- E vê se põe sal, seu veado.
- Sim, chefe. Como quiser.
281
00:33:15,619 --> 00:33:17,019
Estou com fome.
282
00:33:19,998 --> 00:33:21,458
<i>Tata?</i>
283
00:33:25,187 --> 00:33:26,587
Pablo?
284
00:33:26,588 --> 00:33:29,299
<i>Aí está o amor da minha vida.</i>
285
00:33:30,800 --> 00:33:34,054
- Sua voz está diferente.
<i>- Eu estou bem, meu amor.</i>
286
00:33:35,013 --> 00:33:36,598
Estou me sentindo bem.
287
00:33:39,142 --> 00:33:41,520
Estou disposto a falar com os repórteres.
288
00:33:43,522 --> 00:33:45,189
Que bom, meu amor.
289
00:33:45,190 --> 00:33:47,275
Quer dizer que você vai se entregar?
290
00:33:51,238 --> 00:33:52,638
Não, Tata.
291
00:33:53,365 --> 00:33:55,367
<i>Eu nunca vou me entregar.</i>
292
00:33:58,912 --> 00:34:01,206
Nós não teremos mais proteção, Pablo.
293
00:34:02,707 --> 00:34:04,107
Precisa fazer isso.
294
00:34:08,421 --> 00:34:10,423
Nunca vou me entregar, meu amor.
295
00:34:25,105 --> 00:34:26,565
Eu sei, Pablo.
296
00:34:29,276 --> 00:34:30,902
Mas qual é o seu plano?
297
00:34:34,406 --> 00:34:35,806
Está bem.
298
00:34:36,116 --> 00:34:37,826
Eu sei o que nós vamos fazer.
299
00:34:40,287 --> 00:34:44,290
Vamos falar com jornalistas estrangeiros.
300
00:34:44,291 --> 00:34:46,251
<i>É isso que vamos fazer.</i>
301
00:34:51,840 --> 00:34:54,800
- ...<i>jornalistas estrangeiros...</i>
- Álvaro, vá devagar!
302
00:34:54,801 --> 00:34:57,720
<i>...então o mundo saberá
o que estão fazendo...</i>
303
00:34:57,721 --> 00:35:00,348
- Deve ser por aqui, Morales.
- Tem certeza?
304
00:35:04,352 --> 00:35:08,481
<i>Faremos a imprensa internacional
pressionar o governo colombiano.</i>
305
00:35:10,025 --> 00:35:14,028
Nós vamos vencer, Tata.
306
00:35:14,029 --> 00:35:17,865
Vamos vencer. Vamos lutar e vamos vencer.
307
00:35:17,866 --> 00:35:19,951
<i>Você precisa acreditar em mim.</i>
308
00:35:20,744 --> 00:35:23,288
- <i>Nós vamos vencer.</i>
- Pare!
309
00:35:25,206 --> 00:35:30,336
<i>Depois que fizermos isso,
eu vou me unir às guerrilhas...</i>
310
00:35:30,337 --> 00:35:32,504
Filho da puta! É o Escobar.
311
00:35:32,505 --> 00:35:35,759
Temos que tirar você
e as crianças do país.
312
00:35:36,509 --> 00:35:37,909
E escute...
313
00:35:38,720 --> 00:35:43,432
Não descansarei antes disso.
314
00:35:43,433 --> 00:35:46,811
Álvaro, vá devagar.
Estacione ali na frente.
315
00:35:49,105 --> 00:35:52,609
<i>Só tenho isso no caderno. Vou pegá-lo.</i>
316
00:35:57,238 --> 00:35:59,406
Os helicópteros estão triangulando a área?
317
00:35:59,407 --> 00:36:00,949
Sim. Só esta área.
318
00:36:00,950 --> 00:36:02,368
- Ótimo.
- Com licença.
319
00:36:02,369 --> 00:36:05,038
O tenente Martinez está no canal quatro.
320
00:36:07,123 --> 00:36:09,334
Certo. Com licença. Obrigado.
321
00:36:10,627 --> 00:36:12,170
<i>Pode falar, tenente.</i>
322
00:36:12,754 --> 00:36:14,154
Coronel, eu o achei.
323
00:36:14,714 --> 00:36:16,132
<i>Quem? Escobar?</i>
324
00:36:17,300 --> 00:36:18,759
Sim, coronel.
325
00:36:18,760 --> 00:36:20,345
<i>Ele está em Los Olivos.</i>
326
00:36:22,472 --> 00:36:24,431
Filho, você tem certeza?
327
00:36:24,432 --> 00:36:26,935
Não podemos nos dar ao luxo
de cometer outro erro.
328
00:36:28,812 --> 00:36:30,230
Tenho certeza. Eu o vi.
329
00:36:31,898 --> 00:36:33,692
Como assim, você o viu?
330
00:36:34,526 --> 00:36:37,904
<i>Sim, ele olhou pela janela.
Está barbudo, mas é ele.</i>
331
00:36:39,239 --> 00:36:40,824
E ele viu você?
332
00:36:42,242 --> 00:36:43,642
<i>Não. Acho que não.</i>
333
00:36:45,995 --> 00:36:47,538
Escute, tenente.
334
00:36:47,539 --> 00:36:50,124
<i>Ainda temos soldados na base provisória.</i>
335
00:36:50,125 --> 00:36:53,712
<i>Espere até eles chegarem aí. Entendeu?</i>
336
00:36:54,421 --> 00:36:56,046
Entendido, coronel.
337
00:36:56,047 --> 00:36:58,967
Mais uma coisa: tome cuidado.
Câmbio e desligo.
338
00:37:01,428 --> 00:37:03,596
- Marque a posição.
- Agora mesmo.
339
00:37:05,532 --> 00:37:06,932
Olá, papai.
340
00:37:06,933 --> 00:37:08,768
Como você está, meu filho?
341
00:37:10,478 --> 00:37:12,479
Você queria me perguntar algo?
342
00:37:12,480 --> 00:37:13,880
Sim.
343
00:37:14,274 --> 00:37:16,316
Qual foi seu desejo de aniversário?
344
00:37:16,317 --> 00:37:19,779
Se eu contar, não vira verdade. Certo?
345
00:37:20,572 --> 00:37:22,990
<i>Conte para mim! Não faça assim!</i>
346
00:37:22,991 --> 00:37:25,492
A única coisa que posso dizer
347
00:37:25,493 --> 00:37:27,912
<i>é que foi um desejo muito bom.</i>
348
00:37:27,913 --> 00:37:28,954
Sabe...
349
00:37:28,955 --> 00:37:31,416
<i>Você merece o melhor aniversário do mundo.</i>
350
00:37:43,595 --> 00:37:45,054
Muito obrigado, querido.
351
00:37:48,975 --> 00:37:52,269
<i>- Capitão, você está me ouvindo?</i>
- Sim, coronel?
352
00:37:52,270 --> 00:37:54,980
<i>Quantos homens
ainda estão na base provisória?</i>
353
00:37:54,981 --> 00:37:57,776
- Contando comigo, somos 12.
- <i>Preste atenção.</i>
354
00:37:58,943 --> 00:38:02,863
- O tenente Martinez encontrou Escobar.
<i>- Merda! Vamos lá!</i>
355
00:38:02,864 --> 00:38:04,741
Todos para Los Olivos!
356
00:38:05,450 --> 00:38:07,159
<i>Alô.</i>
357
00:38:07,160 --> 00:38:11,539
<i>Olá, minha princesinha.
Como vai minha garotinha?</i>
358
00:38:11,540 --> 00:38:12,664
Bem.
359
00:38:12,665 --> 00:38:16,461
Estou com seu coelhinho aqui.
Ele está muito gordinho.
360
00:38:27,180 --> 00:38:28,639
Perez!
361
00:38:28,640 --> 00:38:32,476
Atenção! Dois grupos. O capitão
e o sargento por trás. Eu vou pela frente.
362
00:38:32,477 --> 00:38:33,877
É aquela casa.
363
00:38:35,939 --> 00:38:37,440
<i>Chame sua mãe ao telefone.</i>
364
00:38:38,875 --> 00:38:40,275
Pablo.
365
00:38:40,276 --> 00:38:42,654
<i>- Está com as perguntas?</i>
- Sim, estão aqui.
366
00:38:43,446 --> 00:38:45,740
<i>A primeira é de um jornalista espanhol.</i>
367
00:38:46,991 --> 00:38:50,370
<i>"Como você se sente,
após passar tantos dias em fuga?"</i>
368
00:38:52,330 --> 00:38:53,730
Anote.
369
00:38:55,708 --> 00:38:58,126
"É difícil ficar longe da minha família,
370
00:38:58,127 --> 00:39:01,129
que eu amo mais que tudo na vida."
371
00:39:01,130 --> 00:39:04,633
- Sargento, dê a volta.
- "<i>Mas eu me sinto bem.</i>
372
00:39:04,634 --> 00:39:06,260
<i>Eu me sinto forte.</i>
373
00:39:06,261 --> 00:39:11,057
<i>E estou disposto a lutar
contra todas essas injustiças.</i>
374
00:39:12,141 --> 00:39:15,770
O governo fez descaso de nossos direitos.
375
00:39:16,437 --> 00:39:22,861
Permitiu que o sistema judiciário
fosse corrompido por assassinos.
376
00:39:23,903 --> 00:39:27,657
<i>O povo da Colômbia
merece algo melhor que isso.</i>
377
00:39:31,828 --> 00:39:34,956
O governo mantém minha família
como reféns.
378
00:39:36,124 --> 00:39:39,459
É um crime contra os direitos humanos
cometido por um governo
379
00:39:39,460 --> 00:39:42,589
<i>que diz ser democrático.</i>
380
00:39:43,381 --> 00:39:46,258
<i>Meus filhinhos são crianças inocentes</i>
381
00:39:46,259 --> 00:39:50,722
que não têm nada a ver
com os problemas do pai.
382
00:39:56,853 --> 00:39:59,563
<i>Tudo que pedimos ao governo</i>
383
00:39:59,564 --> 00:40:02,566
<i>é que levem à justiça
os assassinos dos Los Pepes.</i>
384
00:40:02,567 --> 00:40:08,780
E sobretudo, que permitam
a saída imediata da minha família do país.
385
00:40:08,781 --> 00:40:10,181
Sem isso..."
386
00:40:14,179 --> 00:40:15,579
Um momento.
387
00:40:15,580 --> 00:40:17,373
O que houve, Pablo?
388
00:40:21,336 --> 00:40:24,297
Há algo estranho acontecendo.
Ligarei mais tarde.
389
00:40:25,048 --> 00:40:26,925
Pablo.
390
00:40:27,967 --> 00:40:30,136
<i>Pablo, não desligue.</i>
391
00:40:30,762 --> 00:40:32,180
<i>Pablo, o que está acontecendo?</i>
392
00:40:34,098 --> 00:40:35,516
O que houve, mamãe?
393
00:40:39,479 --> 00:40:41,064
Vamos. Certo.
394
00:40:50,114 --> 00:40:51,514
Vão!
395
00:40:52,867 --> 00:40:54,267
Vamos!
396
00:40:57,163 --> 00:41:00,248
Vamos!
397
00:41:00,249 --> 00:41:01,649
Vamos!
398
00:41:01,960 --> 00:41:03,360
Vamos! Rápido!
399
00:41:11,844 --> 00:41:13,262
Vamos!
400
00:41:21,604 --> 00:41:23,004
Rápido!
401
00:41:23,439 --> 00:41:25,023
Vá!
402
00:41:25,024 --> 00:41:26,442
Continue!
403
00:42:01,686 --> 00:42:04,480
Ninguém atire!
404
00:42:29,714 --> 00:42:31,466
Sargento Sarmiento!
405
00:42:32,091 --> 00:42:34,343
Você atirou em Pablo Escobar!
406
00:42:34,761 --> 00:42:36,220
Ele está vivo?
407
00:42:36,804 --> 00:42:38,264
<i>Tanto tempo caçando-o...</i>
408
00:42:39,015 --> 00:42:42,894
<i>E de repente, eu estava olhando
para o Pablo Escobar caído.</i>
409
00:42:44,062 --> 00:42:47,606
<i>Durante anos, imaginei
o filho da puta na minha cabeça.</i>
410
00:42:47,607 --> 00:42:49,817
<i>Como ele seria monstruoso.</i>
411
00:42:51,819 --> 00:42:53,320
<i>Mas vou lhe dizer algo:</i>
412
00:42:53,321 --> 00:42:57,116
<i>quando você finalmente o vê,
o diabo é decepcionante.</i>
413
00:42:57,742 --> 00:42:59,326
<i>Ele é apenas um homem.</i>
414
00:42:59,327 --> 00:43:00,995
<i>A barba cresce se ele não a corta.</i>
415
00:43:01,913 --> 00:43:03,914
<i>Gordo e descalço.</i>
416
00:43:03,915 --> 00:43:06,793
<i>Você olha para o mal,
e ele o lembra de um...</i>
417
00:43:17,220 --> 00:43:18,846
Viva a Colômbia!
418
00:43:19,680 --> 00:43:21,473
- Viva a Colômbia!
- Viva!
419
00:43:21,474 --> 00:43:23,558
Nós matamos Pablo Escobar!
420
00:43:23,559 --> 00:43:26,478
Viva a Colômbia!
421
00:43:26,479 --> 00:43:29,816
Viva a Colômbia!
422
00:43:52,630 --> 00:43:54,048
Pode falar.
423
00:44:00,221 --> 00:44:02,682
Mataram Pablo Escobar!
424
00:45:31,228 --> 00:45:32,772
Meu filho!
425
00:46:38,379 --> 00:46:40,463
<i>Rezo a Deus para que outras mães</i>
426
00:46:40,464 --> 00:46:44,634
<i>não tenham que sofrer a dor
que estou sofrendo.</i>
427
00:46:44,635 --> 00:46:47,595
Sei que meu filho
não era tão mal quanto diziam.
428
00:46:47,596 --> 00:46:50,724
Sei que eles o culpavam
por tudo que acontecia.
429
00:46:50,725 --> 00:46:52,934
<i>Quero que suas boas ações sejam lembradas,</i>
430
00:46:52,935 --> 00:46:55,311
<i>porque ele não fez
as maldades que disseram.</i>
431
00:46:55,312 --> 00:46:58,565
<i>Ele construiu campos de futebol,
um bairro para os pobres.</i>
432
00:46:58,566 --> 00:47:00,608
<i>Ninguém prestou atenção nisso.</i>
433
00:47:00,609 --> 00:47:04,821
E como filho, nunca haverá alguém melhor.
434
00:47:04,822 --> 00:47:08,117
<i>Ele foi um homem nobre.
Não apenas um filho...</i>
435
00:47:37,188 --> 00:47:40,523
Sente-se, senhora.
436
00:47:40,524 --> 00:47:41,924
Muito obrigada.
437
00:47:48,699 --> 00:47:50,099
Fale.
438
00:47:52,828 --> 00:47:55,498
Antes de morrer,
meu marido pediu que eu o procurasse.
439
00:47:57,208 --> 00:47:58,626
Ele lhe disse isso?
440
00:48:01,670 --> 00:48:05,173
Ele me falou
que apesar de terem virado inimigos,
441
00:48:05,174 --> 00:48:07,676
vocês tinham sido sócios e amigos.
442
00:48:14,517 --> 00:48:16,227
O que estava dizendo?
443
00:48:17,895 --> 00:48:22,441
Ele me falou que você era um homem decente
e entenderia a situação.
444
00:48:24,485 --> 00:48:26,070
Que você nos perdoaria.
445
00:48:27,530 --> 00:48:30,074
E que talvez nos ajudasse a sair do país.
446
00:48:32,827 --> 00:48:35,829
Quanto dinheiro lhe restou, Sra. Escobar?
447
00:48:35,830 --> 00:48:38,415
Em bens? Em dinheiro?
448
00:48:43,212 --> 00:48:44,612
Eu posso descobrir.
449
00:48:48,092 --> 00:48:49,635
Ótimo.
450
00:48:50,427 --> 00:48:52,346
Porque vou querer tudo.
451
00:49:30,801 --> 00:49:32,344
Vou precisar de um advogado?
452
00:49:35,431 --> 00:49:37,266
Você é da Corregedoria?
453
00:49:38,601 --> 00:49:42,062
Ética profissional
ou outra besteira assim?
454
00:49:44,648 --> 00:49:46,108
Não somos da Corregedoria.
455
00:49:49,862 --> 00:49:51,262
E quem são vocês?
456
00:49:53,741 --> 00:49:55,242
Nós somos de Operações.
457
00:50:00,039 --> 00:50:01,582
O que vocês querem de mim?
458
00:50:02,833 --> 00:50:04,376
Está bem, senhores.
459
00:50:05,002 --> 00:50:06,711
Senhores!
460
00:50:06,712 --> 00:50:12,842
Na história de todo negócio,
existem momentos decisivos.
461
00:50:12,843 --> 00:50:14,802
Em 1992, sabe quanta cocaína
462
00:50:14,803 --> 00:50:17,014
estimamos que entrou nos EUA,
vindo da Colômbia?
463
00:50:18,474 --> 00:50:20,742
Trezentas e onze toneladas.
464
00:50:20,743 --> 00:50:22,143
<i>A primeira venda.</i>
465
00:50:22,144 --> 00:50:26,064
O primeiro milhão. O primeiro bilhão.
466
00:50:26,065 --> 00:50:30,402
E quando seu rival deixa de existir.
467
00:50:32,196 --> 00:50:38,117
E em 1993, durante a caçada a Escobar,
trezentas e setenta e duas toneladas.
468
00:50:38,118 --> 00:50:40,662
Agora, esse desgraçado está nas últimas.
469
00:50:40,663 --> 00:50:42,747
Todos os laboratórios dele foram fechados.
470
00:50:42,748 --> 00:50:45,166
E a produção de cocaína aumentou.
471
00:50:45,167 --> 00:50:48,336
O importante nesses momentos
não é como reagimos,
472
00:50:48,337 --> 00:50:50,755
mas se estamos bem preparados.
473
00:50:50,756 --> 00:50:55,094
Senhores, posso lhes dizer
que estamos prontos.
474
00:50:55,844 --> 00:50:57,846
Já imaginou no próximo ano?
475
00:50:58,597 --> 00:51:03,059
<i>Não vamos precisar de sequestros e bombas.</i>
476
00:51:03,060 --> 00:51:06,437
Faremos isso clandestinamente.
477
00:51:06,438 --> 00:51:09,315
Quando eles se virarem
para ver o que aconteceu,
478
00:51:09,316 --> 00:51:10,733
não estaremos mais lá.
479
00:51:10,734 --> 00:51:12,568
Não, senhor!
480
00:51:12,569 --> 00:51:14,905
- Saúde!
- Saúde!
481
00:51:16,031 --> 00:51:18,617
O rei está morto. Vivam os novos reis.
482
00:51:23,706 --> 00:51:27,710
Agente Peña,
o que sabe sobre o Cartel de Cali?
483
00:51:29,957 --> 00:51:32,244
www.legendas.tv
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment