Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@fuarkz
Created November 30, 2017 19:40
Show Gist options
  • Save fuarkz/85215ca29c457431bcd5af070114481b to your computer and use it in GitHub Desktop.
Save fuarkz/85215ca29c457431bcd5af070114481b to your computer and use it in GitHub Desktop.
t
1
00:00:54,227 --> 00:01:01,400
ACESSE: WWW.MUVEFLIX.CF
2
00:01:51,778 --> 00:01:53,771
Queridos filhos,
3
00:01:53,947 --> 00:01:58,027
<i>já se passaram mais de 7 anos
desde que vim para Nova Iorque</i>
4
00:01:59,036 --> 00:02:01,443
<i>e não os tenho visto tanto
quanto desejaria.</i>
5
00:02:03,665 --> 00:02:05,954
<i>Espero que venham
assistir a esta cerimónia</i>
6
00:02:06,543 --> 00:02:09,794
<i>que o Papa vai fazer
em minha honra.</i>
7
00:02:10,005 --> 00:02:11,749
<i>Nova Iorque, 1979</i>
8
00:02:12,341 --> 00:02:14,667
<i>A única riqueza deste mundo
são as crianças.</i>
9
00:02:15,761 --> 00:02:18,087
<i>Mais do que todo o dinheiro
e poder na Terra.</i>
10
00:02:19,599 --> 00:02:21,259
<i>Vocês são o meu tesouro.</i>
11
00:02:23,478 --> 00:02:25,138
<i>Anthony e Mary...</i>
12
00:02:25,980 --> 00:02:28,554
<i>... embora tenha entregado a
vossa educação à vossa mãe,</i>
13
00:02:28,733 --> 00:02:32,814
<i>para vosso próprio bem,
sabem que anseio vê-los</i>
14
00:02:33,530 --> 00:02:36,401
<i>e anseio criar um novo período
de harmonia nas nossas vidas.</i>
15
00:02:38,368 --> 00:02:42,117
<i>Talvez consigam convencer
a vossa mãe a vir à cerimónia</i>
16
00:02:43,374 --> 00:02:48,000
<i>e talvez possamos ver-nos mais
em reuniões familiares.</i>
17
00:02:49,672 --> 00:02:54,085
<i>De qualquer maneira, continuarei
a ser o vosso pai que vos ama.</i>
18
00:03:23,999 --> 00:03:26,076
Ave Maria, cheia de Graça,
19
00:03:30,047 --> 00:03:31,921
Bendita sois Vós
entre as mulheres
20
00:03:33,593 --> 00:03:35,632
e bendito é o fruto do Vosso
ventre, Jesus.
21
00:03:37,889 --> 00:03:42,053
Santa Maria, mãe de Deus,
rogai por nós pecadores...
22
00:04:06,586 --> 00:04:09,255
Ó Todo-poderoso Deus,
abençoa a insígnia
23
00:04:10,006 --> 00:04:12,462
de São Sebastião, o Mártire,
24
00:04:12,717 --> 00:04:14,461
para que possa contribuir
25
00:04:14,886 --> 00:04:18,469
para o sacramento daquele
a quem a entregamos.
26
00:04:31,654 --> 00:04:34,655
Juras ser fiel, Michael,
27
00:04:35,282 --> 00:04:37,738
aos nobres propósitos
desta Ordem,
28
00:04:38,828 --> 00:04:43,241
para cuidar dos pobres,
dos necessitados e dos doentes?
29
00:04:43,916 --> 00:04:45,292
Assim o juro.
30
00:05:01,518 --> 00:05:03,594
Que a bênção
do Todo-poderoso Deus,
31
00:05:04,063 --> 00:05:06,186
Pai, Filho...
32
00:05:07,066 --> 00:05:10,482
... Espírito Santo, desça sobre ti...
33
00:05:10,945 --> 00:05:14,148
... e que fique contigo para sempre.
34
00:06:48,297 --> 00:06:50,289
Vincent, o nosso nome
não está na lista.
35
00:06:53,969 --> 00:06:56,970
Escreva. Mancini.
M-A-N-C-I-N-I.
36
00:06:59,642 --> 00:07:01,469
Há algum problema?
37
00:07:01,644 --> 00:07:05,179
- O meu nome não está na lista.
- Então, terá de se retirar.
38
00:07:05,398 --> 00:07:09,265
- Queres dançar, querido?
- Joe, é o Vinnie. Está tudo bem.
39
00:07:10,278 --> 00:07:12,520
Peço desculpa, senhor.
40
00:07:12,739 --> 00:07:14,114
Bem-vindo à festa.
41
00:08:07,379 --> 00:08:09,123
Prazer em vê-la!
42
00:08:09,298 --> 00:08:11,540
Prazer em vê-lo.
O meu marido.
43
00:08:11,842 --> 00:08:13,716
E o meu filho, Anthony.
44
00:08:15,680 --> 00:08:18,764
A Ordem de São Sebastião
é uma das mais altas honras
45
00:08:18,933 --> 00:08:23,145
que a Igreja confere a um leigo. Foi
dada pela primeira vez pelo Papa...
46
00:08:23,354 --> 00:08:26,355
E as ligações do Sr. Corleone
com o jogo em Las Vegas?
47
00:08:26,775 --> 00:08:30,523
- Os kits da imprensa têm fotografias...
- E as ligações dele com o submundo?
48
00:08:30,862 --> 00:08:32,357
Deixe-se de tretas.
49
00:08:33,490 --> 00:08:38,318
O próprio Papa abençoou
Michael Corleone hoje.
50
00:08:39,163 --> 00:08:40,906
Acha que sabe mais
do que o Papa?
51
00:08:42,207 --> 00:08:44,414
Vincent, ela gosta de ti.
52
00:08:45,211 --> 00:08:46,753
Sim?
53
00:08:50,549 --> 00:08:52,423
Eu também gosto de ti.
54
00:08:57,932 --> 00:09:00,554
Olá, Vincent.
Eu lembro-me de ti.
55
00:09:02,687 --> 00:09:06,685
- De onde?
- Da última festa a que fomos.
56
00:09:06,900 --> 00:09:09,687
- Costumas ir ao clube?
- Não. Era um casamento.
57
00:09:10,529 --> 00:09:12,153
Um casamento?
58
00:09:12,948 --> 00:09:14,608
Eu tinha 8 anos e tu 15.
59
00:09:16,160 --> 00:09:18,911
Eu tinha muitas namoradas
quando tinha 15 anos.
60
00:09:19,079 --> 00:09:21,286
- Namoradas com 8 anos?
- Especialmente com 8 anos.
61
00:09:23,501 --> 00:09:24,876
Onde está a Mary?
62
00:09:25,962 --> 00:09:27,788
Podem chamar a Mary?
63
00:09:28,422 --> 00:09:29,833
Desculpe, Excelência.
64
00:09:30,925 --> 00:09:33,297
Ainda não me beijaste.
65
00:09:33,553 --> 00:09:36,637
- Os parentes beijam-se sempre.
- Já somos parentes?
66
00:09:36,806 --> 00:09:38,514
Sou a tua prima mais nova.
67
00:09:46,775 --> 00:09:50,476
- Quem é o teu pai?
- Vou dar-te uma dica.
68
00:09:51,238 --> 00:09:55,817
- É italiano.
- Mary, estamos à tua espera.
69
00:09:56,785 --> 00:09:59,822
Lembra-te,
mantém a voz baixa.
70
00:10:00,915 --> 00:10:03,584
E sorri. Não te esqueças
de sorrir.
71
00:10:21,603 --> 00:10:23,643
Caríssimos amigos,
72
00:10:23,855 --> 00:10:27,189
a presidente honorária
da Fundação Vito Corleone,
73
00:10:27,526 --> 00:10:30,729
a minha filha, Mary Corleone.
74
00:10:39,664 --> 00:10:41,573
Obrigada.
75
00:10:42,458 --> 00:10:45,792
Acho que herdei o gosto do meu
pai para fazer discursos.
76
00:10:46,170 --> 00:10:47,202
Aqui vai.
77
00:10:49,090 --> 00:10:53,040
A Fundação Vito Corleone ajuda
os pobres em todos os países...
78
00:10:53,470 --> 00:10:57,384
... dá bolsas a artistas,
apoia a pesquisa médica...
79
00:10:57,974 --> 00:11:02,103
... e dedica-se especialmente
à reabilitação da Sicília.
80
00:11:03,439 --> 00:11:08,065
Arcebispo Gilday,
aqui tem cem milhões de dólares
81
00:11:08,444 --> 00:11:11,564
para os pobres na Sicília,
em nome de Vito Corleone.
82
00:11:12,615 --> 00:11:14,608
Não gaste tudo no mesmo sítio.
83
00:11:37,015 --> 00:11:38,344
Tenho tanto orgulho em ti...
84
00:11:45,232 --> 00:11:49,064
Michael, fizeste algo
de maravilhoso pela Sicília.
85
00:11:50,738 --> 00:11:53,775
Esperemos que o dinheiro
chegue a quem precisa.
86
00:11:58,830 --> 00:12:00,408
... Johnny Fontaine!
87
00:12:09,716 --> 00:12:11,045
Muito obrigado.
88
00:12:11,885 --> 00:12:16,049
Estou feliz por estar convosco
e gostaria que se juntassem a mim
89
00:12:16,223 --> 00:12:19,888
nesta homenagem ao Comendador
Michael Corleone.
90
00:12:22,813 --> 00:12:25,565
Tenho algo especial para
o nosso anfitrião e Padrinho.
91
00:12:26,150 --> 00:12:29,768
Conheço a sua canção favorita.
Onde vais, Michael?
92
00:12:31,280 --> 00:12:33,985
À cozinha, ouvir um pouco
de Tony Bennet.
93
00:12:36,244 --> 00:12:39,328
É a tua canção favorita,
"Salsiccia's own".
94
00:12:39,539 --> 00:12:42,030
Vou buscar uma sanduíche
de salsiccia.
95
00:13:16,161 --> 00:13:17,821
Olá, Kay.
96
00:13:27,965 --> 00:13:30,456
Parabéns, Michael.
É uma grande honra.
97
00:13:31,385 --> 00:13:33,093
Um bocado cara.
98
00:13:36,766 --> 00:13:39,471
- Queres bolo?
- Não, obrigada.
99
00:13:54,117 --> 00:13:58,115
- Passou muito tempo. Oito anos.
- Sim.
100
00:13:59,748 --> 00:14:01,207
Estás linda.
101
00:14:05,587 --> 00:14:08,957
O teu filho quer falar contigo.
Vim por causa dele.
102
00:14:44,670 --> 00:14:47,244
- Que mal há em ser advogado?
- Nenhum, mas ele não quer.
103
00:14:47,715 --> 00:14:50,087
Quer que a vida dele
tenha a ver com música.
104
00:14:53,179 --> 00:14:54,210
Adoro música.
105
00:14:54,389 --> 00:14:56,097
Mas ele devia acabar
o que começou.
106
00:14:58,226 --> 00:14:59,720
Sigo o meu caminho.
107
00:15:01,521 --> 00:15:03,099
- Cantor profissional?
- Sim.
108
00:15:03,565 --> 00:15:06,482
Que acontece se falhares?
109
00:15:06,860 --> 00:15:08,271
Eu não falharei.
110
00:15:08,779 --> 00:15:10,403
Os homens sempre
acreditaram nisso.
111
00:15:11,239 --> 00:15:14,194
Uma licenciatura em Direito
é sempre uma segurança.
112
00:15:15,160 --> 00:15:18,909
- Podes trabalhar para mim.
- Nunca trabalharei para si.
113
00:15:20,332 --> 00:15:21,910
Tenho más recordações.
114
00:15:24,045 --> 00:15:26,618
Todas as famílias
têm más recordações.
115
00:15:30,343 --> 00:15:31,967
Serei sempre seu filho.
116
00:15:32,178 --> 00:15:34,586
Mas não terei nada a ver
com os seus negócios.
117
00:15:37,267 --> 00:15:38,298
Anthony...
118
00:15:38,768 --> 00:15:41,057
... acaba o curso.
119
00:15:42,314 --> 00:15:43,345
Não.
120
00:16:02,752 --> 00:16:05,159
Aprendeu aquilo contigo.
Aquele tipo de "não".
121
00:16:07,882 --> 00:16:10,124
Podias ter-me ajudado
a convencê-lo.
122
00:16:11,511 --> 00:16:13,254
Convencê-lo a quê?
123
00:16:13,596 --> 00:16:14,841
A quê?
124
00:16:15,849 --> 00:16:17,640
Ele está a desperdiçar a vida.
125
00:16:18,727 --> 00:16:20,719
Ele está a desperdiçar a grandeza.
126
00:16:21,646 --> 00:16:23,141
Chamas a isto grandeza?
127
00:16:24,650 --> 00:16:28,813
Agora que és respeitado,
és mais perigoso que nunca.
128
00:16:29,279 --> 00:16:33,112
Preferia quando eras
um mafioso de bairro.
129
00:16:34,702 --> 00:16:35,733
Está bem.
130
00:16:37,079 --> 00:16:39,749
- Podemos falar com calma?
- Está bem.
131
00:16:47,257 --> 00:16:49,166
O Tony sabe que mataste o Fredo.
132
00:16:56,475 --> 00:16:59,392
- Porque vieste aqui?
- Para proteger o meu filho.
133
00:16:59,937 --> 00:17:02,510
Não para te ver encoberto
pela "tua" Igreja.
134
00:17:02,731 --> 00:17:04,854
Foi uma cerimónia vergonhosa.
135
00:17:09,613 --> 00:17:11,902
Passei a minha vida
a proteger o meu filho.
136
00:17:12,658 --> 00:17:18,163
- Passei a vida a proteger a família!
- Sejamos sensatos.
137
00:17:19,666 --> 00:17:21,374
Esse é o teu trunfo, não é?
138
00:17:23,086 --> 00:17:24,461
Sensatez.
139
00:17:25,171 --> 00:17:26,749
Apoiada por assassínio.
140
00:17:30,552 --> 00:17:32,212
Meu Deus, tu odeias-me.
141
00:17:33,180 --> 00:17:34,971
Eu não te odeio.
142
00:17:37,518 --> 00:17:39,012
Eu desprezo-te.
143
00:17:42,856 --> 00:17:44,434
Fiz o que pude...
144
00:17:45,025 --> 00:17:46,401
... para protegê-los...
145
00:17:47,528 --> 00:17:49,236
... dos horrores deste mundo.
146
00:17:50,615 --> 00:17:52,524
Mas tu tornaste-te o meu horror.
147
00:18:02,627 --> 00:18:06,079
As nossos filhos ainda te amam.
Especialmente a Mary.
148
00:18:09,092 --> 00:18:10,468
Já é alguma coisa.
149
00:18:13,180 --> 00:18:14,758
Podemos começar por aí.
150
00:18:15,891 --> 00:18:17,516
Pelo bem deles.
151
00:18:20,729 --> 00:18:22,272
Vamos tentar.
152
00:18:22,481 --> 00:18:25,269
Só se deixares o Tony ser livre
de ter uma vida.
153
00:18:27,028 --> 00:18:28,356
Longe de ti.
154
00:18:35,495 --> 00:18:36,906
Eu deixo o Tony em paz.
155
00:18:39,749 --> 00:18:41,125
Obrigada.
156
00:19:20,000 --> 00:19:25,243
Podes magoar alguém com essas
pernas. Deixa-me mostrar-te a casa.
157
00:19:25,422 --> 00:19:27,249
Podes arranjar-me uma entrevista
com o Michael Corleone?
158
00:19:28,050 --> 00:19:30,422
Não. Sou parente dele,
mas não posso fazer isso.
159
00:19:30,636 --> 00:19:32,047
Que mais queres?
160
00:19:33,764 --> 00:19:35,175
Bonito, mas inútil.
161
00:19:36,642 --> 00:19:39,180
- Eu jogo.
- Queres jogar?
162
00:19:39,645 --> 00:19:43,264
Vamos a Atlantic City.
Eu ensino-te a jogar.
163
00:19:43,524 --> 00:19:45,980
Eu gosto de ganhar. Como
saberei que números devo jogar?
164
00:19:46,319 --> 00:19:49,854
- Tenho ar de quem perde?
- Bem...
165
00:19:52,033 --> 00:19:57,657
Está ali um tipo com ar assustador.
Que faz um tipo daqueles nesta casa?
166
00:19:58,040 --> 00:20:00,744
- É o guarda-costas do Zasa.
- Conhece-lo?
167
00:20:00,918 --> 00:20:02,032
Sim.
168
00:20:02,961 --> 00:20:07,006
Chama-se Anthony Squigilaro.
Chamam-lhe "Formiga".
169
00:20:07,716 --> 00:20:09,839
Mergulha as balas dele em cianeto.
170
00:20:22,565 --> 00:20:24,772
Venho apresentar-te
os meus cumprimentos.
171
00:20:25,110 --> 00:20:30,982
Obrigado. Está a honrar
a amizade do meu pai.
172
00:20:31,867 --> 00:20:33,943
Onde está a minha afilhada?
173
00:20:35,412 --> 00:20:42,293
Constanza, não foi há muito tempo
que te peguei ao colo.
174
00:20:46,132 --> 00:20:49,417
- Michael...
- Faça favor. Sente-se.
175
00:20:49,593 --> 00:20:51,586
Não. Estou bem de pé.
176
00:20:52,054 --> 00:20:57,013
Michael, perdi todo o veneno,
toda a energia da juventude,
177
00:20:57,685 --> 00:21:01,932
o gosto pelas mulheres e,
agora, a minha mente está limpa
178
00:21:02,732 --> 00:21:05,484
e o meu dever para com Deus
foi cumprido.
179
00:21:05,777 --> 00:21:08,897
Tenho de pedir-te um favor.
180
00:21:10,699 --> 00:21:17,580
Posso acrescentar o meu nome
à Fundação Vito Corleone?
181
00:21:18,207 --> 00:21:23,165
Para que possamos estar juntos
em nome e em espírito?
182
00:21:25,881 --> 00:21:27,673
Um milhão de dólares.
183
00:21:29,761 --> 00:21:31,718
Padrinho...
184
00:21:33,681 --> 00:21:35,057
Padrinho...
185
00:21:36,184 --> 00:21:37,892
Don Altobello,
tem um coração enorme.
186
00:21:40,647 --> 00:21:44,597
Venha. Vamos provar
um pouco dele, do bom vinho.
187
00:21:51,617 --> 00:21:54,155
O Vaticano não sabe nada
sobre estes accionistas.
188
00:21:56,372 --> 00:21:58,281
Eu tenho tendência
para preocupar-me.
189
00:21:59,041 --> 00:22:03,039
Aumentámos a nossa posição
e é natural que eu me preocupe.
190
00:22:03,421 --> 00:22:06,956
Sinceramente. Deixe de se
preocupar. Temos um acordo.
191
00:22:07,967 --> 00:22:09,876
Como acha que ganhei
estes cabelos brancos?
192
00:22:10,094 --> 00:22:13,131
- Sr. Corleone, só 2 segundos...
- Como está?
193
00:22:13,306 --> 00:22:15,548
Obrigado pela contribuição
para a piscina dos miúdos.
194
00:22:15,767 --> 00:22:19,599
E ainda precisamos de ajuda para
a candidatura do Wallace a juiz.
195
00:22:20,313 --> 00:22:22,436
- Faz-nos sempre jeito um bom juiz.
- Obrigado.
196
00:22:25,152 --> 00:22:29,364
O meu afilhado Andrew. O filho mais
velho do meu irmão Tom Hagen.
197
00:22:29,573 --> 00:22:32,823
É assistente do Bispo Breelan
há 3 anos.
198
00:22:33,619 --> 00:22:35,944
Espera ter
uma posição no Vaticano.
199
00:22:36,122 --> 00:22:38,410
Há sempre lugar em Roma
para um bom Padre.
200
00:22:38,583 --> 00:22:41,619
- A mãe dele, Theresa Hagen.
- Obrigada.
201
00:22:42,128 --> 00:22:45,579
- É uma honra conhecê-lo.
- Chamo-me Grace Hamilton.
202
00:22:47,634 --> 00:22:50,837
O Vincent Mancini prometeu-me
que iria falar consigo sobre mim.
203
00:22:51,012 --> 00:22:55,010
- Que talvez me recebesse.
- O Vincent disse-te alguma coisa?
204
00:22:56,268 --> 00:22:59,055
- Prometeste que ficarias aqui.
- Eu sei.
205
00:23:01,940 --> 00:23:04,894
O Joey Zasa apareceu.
Está à espera na entrada.
206
00:23:05,611 --> 00:23:09,027
Quer felicitar-te pessoalmente.
207
00:23:09,490 --> 00:23:10,865
Tenho de vê-lo?
208
00:23:11,283 --> 00:23:14,368
Ele diz que és o patrão dele
e quer um minuto contigo.
209
00:23:20,126 --> 00:23:22,617
- Quem é a tua tia favorita?
- É a senhora.
210
00:23:26,174 --> 00:23:28,463
Vou falar hoje com o Michael
sobre o teu problema.
211
00:23:30,470 --> 00:23:33,424
Devia ter avisado.
Estaria mais bem vestido.
212
00:23:35,309 --> 00:23:37,550
A Associação Meucci
elegeu-te...
213
00:23:38,187 --> 00:23:40,512
...o Italo-Americano do Ano.
214
00:23:43,150 --> 00:23:47,729
Ah, Meucci.
Quem é o Meucci?
215
00:23:49,782 --> 00:23:51,905
É o italo-americano
que inventou o telefone.
216
00:23:52,201 --> 00:23:55,036
Inventou-o um ano antes
de Alexander Graham Bell.
217
00:23:59,709 --> 00:24:02,034
E foi por isso que vieste cá hoje?
218
00:24:14,308 --> 00:24:16,799
Tenho uma pedra
no sapato, Sr. Corleone.
219
00:24:18,228 --> 00:24:20,470
Um bandalho que trabalha para mim.
220
00:24:21,398 --> 00:24:24,732
Aquele que pensa ser seu parente.
221
00:24:27,238 --> 00:24:28,816
Um bastardo.
222
00:24:32,619 --> 00:24:35,157
Ele está aqui. Vincent Mancini.
223
00:24:35,747 --> 00:24:37,122
Está na festa.
224
00:24:40,335 --> 00:24:41,746
Trá-lo cá.
225
00:24:43,296 --> 00:24:46,167
Acho bem falarmos.
226
00:24:50,804 --> 00:24:56,095
Tenho um problema e quero
descobrir se é problema meu...
227
00:24:57,978 --> 00:24:59,259
... ou seu.
228
00:24:59,480 --> 00:25:04,391
Não quero percentagens
nos teus negócios.
229
00:25:05,862 --> 00:25:09,112
Óptimo.
Então, é problema meu.
230
00:25:13,620 --> 00:25:17,665
Conheces o Vincent Mancini.
Filho do Sonny.
231
00:25:20,252 --> 00:25:22,410
Como está, Sr. Corleone?
232
00:25:22,629 --> 00:25:25,037
- Como estás?
- Bem. Como está?
233
00:25:25,215 --> 00:25:26,959
- Bem.
- Bela festa.
234
00:25:27,134 --> 00:25:29,542
- Estás a gostar?
- Sim. Tive de entrar à socapa.
235
00:25:29,720 --> 00:25:32,092
Estás vestido a preceito.
236
00:25:34,892 --> 00:25:38,724
Qual é o problema
entre ti e o Sr. Joey Zasa?
237
00:25:41,065 --> 00:25:42,974
É só um problema.
Eu trato do assunto.
238
00:25:44,068 --> 00:25:46,441
- É uma parvoíce da tua parte.
- Uma parvoíce?
239
00:25:47,697 --> 00:25:50,105
É um bocado parvo
deste tipo, certo?
240
00:25:50,283 --> 00:25:51,861
Não é?
241
00:25:52,535 --> 00:25:56,284
- Não é?!
- Temperamento igual ao pai.
242
00:25:56,748 --> 00:26:00,331
Vincent, o Sr. Joe Zasa
é actualmente dono
243
00:26:01,211 --> 00:26:05,624
dos negócios que a família
Corleone tinha em Nova Iorque.
244
00:26:05,799 --> 00:26:09,584
Por bondade, ofereceu-te
um lugar na família dele.
245
00:26:09,762 --> 00:26:12,467
Aceitaste, embora te tenha
dito para não o fazeres.
246
00:26:12,640 --> 00:26:16,638
Ofereci-te melhor no mundo
legítimo. Recusaste.
247
00:26:17,645 --> 00:26:21,643
Agora, ambos vêm ter comigo
com este conflito entre mãos.
248
00:26:21,816 --> 00:26:23,975
Que querem que faça?
249
00:26:24,736 --> 00:26:27,025
- Sou um bandido?
- Não, não é.
250
00:26:27,197 --> 00:26:31,526
O bairro era do pai e agora é um
esgoto. Ele não sabe controlá-lo.
251
00:26:31,701 --> 00:26:35,402
- Isso é passado, Connie!
- Eu conquistei aquele território.
252
00:26:35,664 --> 00:26:38,867
A Comissão deu-mo
e o senhor aprovou.
253
00:26:40,044 --> 00:26:44,338
Não vim aqui pedir ajuda.
Eu podia matá-lo.
254
00:26:45,216 --> 00:26:46,591
Então, mata-o.
255
00:26:48,302 --> 00:26:51,173
Que tenho eu a ver
com isto?
256
00:26:51,514 --> 00:26:54,965
Ele diz nas suas costas,
"Que se foda o Michael Corleone".
257
00:26:55,143 --> 00:26:59,639
Isso tem a ver consigo, ou não?
Diz-lhe isso na cara, só uma vez.
258
00:27:01,024 --> 00:27:04,440
Sr. Corleone, todos os bastardos
são mentirosos.
259
00:27:05,028 --> 00:27:09,489
- Shakespeare escrevia sobre isso.
- Que vou fazer com este tipo?!
260
00:27:15,539 --> 00:27:20,248
Se alguém nesta cidade
anda a dizer
261
00:27:20,878 --> 00:27:23,630
"Que se lixe
o Michael Corleone",
262
00:27:23,964 --> 00:27:26,752
que fazemos a um
merdoso desses?
263
00:27:29,512 --> 00:27:31,006
É uma merda de um cão.
264
00:27:34,434 --> 00:27:35,809
Não?
265
00:27:38,646 --> 00:27:45,563
Sim. Se isso fosse verdade, não seria
considerado amigo. Seria um cão.
266
00:27:52,369 --> 00:27:55,619
Os meus interesses não estão
em conflito com os do Sr. Zasa.
267
00:27:55,789 --> 00:27:58,411
Nem sonha o quanto
eles estão, tio.
268
00:27:58,918 --> 00:28:02,369
Calado, Vincent.
Ele precisa do teu apoio.
269
00:28:02,630 --> 00:28:05,964
Não me deixe trabalhar para ele.
Deixe-me trabalhar para si.
270
00:28:06,217 --> 00:28:08,210
A fazer o quê? De capanga?
271
00:28:08,386 --> 00:28:11,422
Não preciso de capangas,
preciso de advogados.
272
00:28:14,392 --> 00:28:16,515
Uma vez que não temos
conflitos, nem dívidas...
273
00:28:17,020 --> 00:28:20,306
Aceito o seu tributo.
Felicidades.
274
00:28:22,317 --> 00:28:25,402
Vincent, faz as pazes
com o Sr. Joe Zasa.
275
00:28:44,382 --> 00:28:47,881
Vinnie, pelo amor de Deus!
Vinnie, que se passa contigo?
276
00:28:48,136 --> 00:28:51,303
- Tirem-no daqui!
- Meu Deus...
277
00:28:54,351 --> 00:28:56,842
Eu disse à Connie que não
era a melhor altura para isto.
278
00:28:58,063 --> 00:29:02,310
Sei que está na Wall Street, mas
sabe-se que a última palavra é sua.
279
00:29:02,526 --> 00:29:05,729
Eu só quero protegê-lo destes tipos
e os advogados não conseguem.
280
00:29:05,904 --> 00:29:08,312
- E tu podes?
- Sim, eu posso.
281
00:29:09,241 --> 00:29:11,115
Porque haveria de ter
medo do Joe?
282
00:29:11,494 --> 00:29:13,652
Está a impedi-lo de subir
na Comissão.
283
00:29:14,747 --> 00:29:17,119
Mande matá-lo. Dê-me
a ordem, que eu trato de tudo.
284
00:29:18,084 --> 00:29:19,911
- Tu tratas de tudo?
- Sim.
285
00:29:24,424 --> 00:29:27,544
Talvez fosse melhor andares
comigo umas semanas.
286
00:29:28,720 --> 00:29:31,128
- Para veres o que acontece.
- Está bem.
287
00:29:31,306 --> 00:29:33,133
Para ver se aprendes.
288
00:29:33,433 --> 00:29:36,055
E, depois, falaremos
sobre o teu futuro.
289
00:29:37,771 --> 00:29:39,147
Não o desapontarei.
290
00:29:54,122 --> 00:29:55,284
Então, que aconteceu?
291
00:29:55,623 --> 00:29:59,573
Que queria que acontecesse?
Arranquei-lhe a orelha.
292
00:30:05,342 --> 00:30:07,667
Um momento!
293
00:30:09,221 --> 00:30:11,297
- Vincent!
- Sim?
294
00:30:11,473 --> 00:30:14,427
Anda tirar a fotografia
connosco.
295
00:30:20,357 --> 00:30:21,733
Bonito blusão.
296
00:30:50,556 --> 00:30:54,506
Padrinho, este bolo foi feito pelo
padeiro Enzo para a sua família.
297
00:30:56,896 --> 00:30:59,268
Queres cortar?
298
00:32:47,303 --> 00:32:49,924
- Vincent?
- Que queres, querida?
299
00:32:52,683 --> 00:32:54,059
Amas-me?
300
00:32:55,728 --> 00:32:58,184
- Vá, dorme.
- Vá, di-lo.
301
00:33:00,275 --> 00:33:04,059
- Amo-te.
- Eu também te amo.
302
00:33:07,199 --> 00:33:08,574
Tens um gato?
303
00:33:15,707 --> 00:33:18,163
Vai buscar água, tenho sede.
Anda lá.
304
00:33:28,763 --> 00:33:30,756
Parece que sei
qual o meu lugar.
305
00:33:32,308 --> 00:33:34,301
Não acredito que esteja
a fazer isto.
306
00:33:35,979 --> 00:33:38,896
"Vai buscar água, faz um bolo".
Que aconteceu ao "se faz favor"?
307
00:34:27,074 --> 00:34:29,945
Mexe-te, cara de saco.
Vamos dar uma volta.
308
00:34:39,253 --> 00:34:41,827
- Liberta-a!
- Corta-lhe a garganta.
309
00:34:44,884 --> 00:34:47,292
- Que é que disseste?
- Corta-lhe a merda da garganta.
310
00:34:51,516 --> 00:34:54,802
- Deixa-a.
- Larga ou ele corta-lhe a garganta.
311
00:34:54,978 --> 00:34:58,561
Estás à vontade. Mal conheço
a gaja. Quero lá saber.
312
00:35:00,484 --> 00:35:03,485
Não tens escolha.
Ela vai morrer.
313
00:35:04,321 --> 00:35:06,113
Se lhe fizeres mal, matarei os dois.
314
00:35:06,824 --> 00:35:10,275
- Larga a faca e deixo-os ir.
- Corta-lhe a garganta, já!
315
00:35:12,079 --> 00:35:15,033
Vou fazer algo para convencer-te,
não te assustes.
316
00:35:15,291 --> 00:35:18,458
- Olha bem para mim, estás a ouvir?
- Sim.
317
00:35:21,673 --> 00:35:23,333
Merda!
318
00:35:25,635 --> 00:35:28,173
Larga a faca, já!
319
00:35:28,889 --> 00:35:31,724
Lindo menino.
Quero falar contigo.
320
00:35:32,058 --> 00:35:34,098
Foi uma escolha sensata.
Senta-te.
321
00:35:35,228 --> 00:35:36,509
Tira a máscara.
322
00:35:39,983 --> 00:35:41,359
Acalma-te, fuma um cigarro.
323
00:35:45,114 --> 00:35:46,312
Quem teve a ideia?
324
00:35:46,782 --> 00:35:47,980
Quem te mandou?
325
00:35:48,909 --> 00:35:53,904
- Vamos, diz lá: quem te mandou?
- Ninguém.
326
00:35:54,499 --> 00:35:56,705
- Estás a ver este tipo?
- Sim.
327
00:35:57,460 --> 00:35:58,835
Quem te mandou?
328
00:36:01,339 --> 00:36:03,248
Joey Zasa.
329
00:36:18,315 --> 00:36:19,347
Estás bem?
330
00:36:23,446 --> 00:36:27,360
- Ias deixá-los matarem-me!
- Não. Não ia deixar coisa alguma.
331
00:36:27,533 --> 00:36:29,905
Porco! Sacana de merda!
332
00:36:31,037 --> 00:36:34,287
Querias jogar? Aquilo foi um jogo.
Chama a polícia.
333
00:36:39,546 --> 00:36:42,251
- Também mataste o outro?
- Tentou apanhar a minha arma.
334
00:36:43,633 --> 00:36:46,718
Foi em legítima defesa.
Vá, chama a polícia.
335
00:36:48,472 --> 00:36:50,049
Aonde vais?
336
00:36:50,224 --> 00:36:52,715
- Tirar fotografias.
- Não quero fotografias.
337
00:36:53,978 --> 00:36:56,979
Tu tinhas uma arma.
Eles só tinham uma faca.
338
00:36:57,273 --> 00:37:00,190
Podias entregá-los à polícia.
339
00:37:01,152 --> 00:37:04,106
Mandei uma mensagem
ao Zasa, apenas isso.
340
00:37:05,656 --> 00:37:09,737
- Agora, ele tem de ripostar.
- O Joey Zasa vai ripostar?
341
00:37:09,911 --> 00:37:11,820
O Joey Zasa!...
342
00:37:11,996 --> 00:37:15,033
Ele fez o que devia.
Conseguiu o nome do Zasa.
343
00:37:15,208 --> 00:37:19,704
Ele não tem nada a ver com isto.
O Zasa é maluco.
344
00:37:21,548 --> 00:37:26,887
És o que és. Está-te na massa
do sangue. Não te afastes de mim.
345
00:37:27,262 --> 00:37:31,130
Boca fechada e olhos abertos.
346
00:37:32,268 --> 00:37:34,973
- Faz o que te mando.
- Compreendo.
347
00:37:35,146 --> 00:37:38,230
- Tenho problemas com a comissão.
- Eu sei.
348
00:37:39,275 --> 00:37:41,564
Não estás a torná-los mais fáceis.
349
00:37:41,736 --> 00:37:44,309
Compreendo. Não queria
fazer aquilo. Aconteceu.
350
00:37:44,489 --> 00:37:45,900
Está bem, vai-te embora.
351
00:37:46,074 --> 00:37:48,316
- Michael...
- Sim?
352
00:37:49,536 --> 00:37:51,244
Agora, vão temer-te.
353
00:37:52,080 --> 00:37:53,740
Talvez devessem temer-te.
354
00:37:57,919 --> 00:37:59,877
Que se passa?
355
00:38:00,130 --> 00:38:04,377
O arcebispo acabou de telefonar.
Arranjámos-te umas coisas bestiais.
356
00:38:04,635 --> 00:38:08,502
A publicidade é fenomenal.
És o novo Rockefeller. Um filantropo.
357
00:38:10,850 --> 00:38:13,851
- Assina aqui, por favor.
- Os tempos mudam, não mudam?
358
00:38:14,687 --> 00:38:19,148
O meu pai detestava fundações.
Adorava fazê-lo sozinho.
359
00:38:20,360 --> 00:38:22,732
De homem para homem. Mas
nós somos diferentes, não é?
360
00:38:23,071 --> 00:38:25,562
Não somos diferentes
das grandes empresas.
361
00:38:25,740 --> 00:38:27,863
Controlamos muito dinheiro
com poucas pessoas.
362
00:38:28,243 --> 00:38:32,786
Minimizar impostos.
Sem controlo do Governo.
363
00:38:36,835 --> 00:38:40,833
Sim? Está bem.
364
00:38:42,383 --> 00:38:45,134
- Padrinho.
- Andrew.
365
00:38:46,303 --> 00:38:48,877
- Padrinho...
- Estás de partida para Roma?
366
00:38:49,432 --> 00:38:52,302
Queria agradecer-lhe
tudo o que fez por mim.
367
00:38:52,477 --> 00:38:54,386
Queres tomar
o pequeno-almoço?
368
00:38:54,562 --> 00:38:57,480
- Obrigado, mas não posso.
- Não? Como está o teu italiano?
369
00:39:00,944 --> 00:39:03,861
- O pai dele foi um grande advogado.
- Eu sei.
370
00:39:04,030 --> 00:39:07,649
Não viveu para vê-lo ser ordenado. Eu
vivi. Já viste uma cerimónia dessas?
371
00:39:08,326 --> 00:39:11,530
Estava tão orgulhoso. Anda,
deixa-me acompanhar-te à porta.
372
00:39:12,998 --> 00:39:16,332
Andrew, se ouvires rumores
no Vaticano, avisa-me.
373
00:39:16,585 --> 00:39:19,539
Não, o Andrew é um homem
de fé.
374
00:39:29,223 --> 00:39:33,720
Preciso da sua ajuda e não é
só para acender uma vela.
375
00:39:35,396 --> 00:39:39,441
O meu dom era conseguir
persuadir as pessoas...
376
00:39:40,151 --> 00:39:42,109
... a darem à Santa Igreja.
377
00:39:43,113 --> 00:39:47,490
Depois, Roma pôs-me à frente
do Banco do Vaticano.
378
00:39:50,078 --> 00:39:52,367
Mas eu nunca fui banqueiro.
379
00:39:56,043 --> 00:39:59,661
Mea culpa.
Confiei num amigo.
380
00:40:01,257 --> 00:40:03,000
Amizade e dinheiro.
381
00:40:04,677 --> 00:40:07,678
- Azeite e água.
- Sem dúvida.
382
00:40:08,389 --> 00:40:10,762
Mas estes amigos...
383
00:40:11,559 --> 00:40:15,509
... usaram o bom nome da Igreja
para alimentar a ganância deles.
384
00:40:16,439 --> 00:40:21,517
Se se perdeu dinheiro,
a culpa é minha.
385
00:40:23,614 --> 00:40:28,988
Se as preces pudessem pagar
os 700 milhões de défice...
386
00:40:31,038 --> 00:40:32,829
769 milhões.
387
00:40:39,338 --> 00:40:44,581
A Igreja detém 25%
de uma companhia, a Immobiliare.
388
00:40:45,511 --> 00:40:46,922
Sabe a qual me refiro?
389
00:40:47,722 --> 00:40:51,850
O maior senhorio da terra. Propriedades
no valor de 6 mil milhões.
390
00:40:54,771 --> 00:40:56,016
É verdade.
391
00:40:57,190 --> 00:41:00,357
E o voto do Vaticano é necessário
para ter controlo.
392
00:41:03,530 --> 00:41:08,905
Engana-se. Não é uma questão
de ser uma pessoa a decidir,
393
00:41:09,578 --> 00:41:10,954
de um voto decisivo.
394
00:41:11,247 --> 00:41:13,323
É como qualquer outra companhia.
395
00:41:13,582 --> 00:41:16,868
Temos directores,
temos regras muito antigas.
396
00:41:18,087 --> 00:41:19,416
O próprio Papa...
397
00:41:20,423 --> 00:41:22,416
... teria de aprová-lo.
398
00:41:27,013 --> 00:41:28,757
Vendemos os casinos.
399
00:41:30,809 --> 00:41:33,644
Todos os negócios que tinham
a ver com jogo.
400
00:41:34,813 --> 00:41:37,933
Não temos interesses
ou investimentos...
401
00:41:38,400 --> 00:41:40,393
... em coisas ilegais.
402
00:41:43,614 --> 00:41:46,532
Os Corleone estão preparados para
depositar 500 milhões de dólares,
403
00:41:46,784 --> 00:41:48,409
no Banco do Vaticano,
404
00:41:48,577 --> 00:41:51,863
assim que o Sr. Corleone tiver
maioria no controlo da Immobiliare.
405
00:41:52,039 --> 00:41:53,783
Poderia ser algo de novo.
406
00:41:54,876 --> 00:41:56,915
Um aglomerado Europeu.
407
00:41:58,504 --> 00:42:02,585
São poucas as famílias que têm
controlo de uma companhia assim.
408
00:42:05,887 --> 00:42:07,797
Parece que no mundo actual...
409
00:42:08,849 --> 00:42:12,467
... o poder de absolver dívidas
é maior que o poder de perdoar...
410
00:42:15,355 --> 00:42:17,182
... 600 milhões de dólares.
411
00:42:22,321 --> 00:42:25,607
Não sobrestime
o poder do perdão.
412
00:42:27,660 --> 00:42:31,444
Don Corleone,
este negócio com a Immobiliare
413
00:42:31,789 --> 00:42:34,411
pode torná-lo um dos mais ricos
homens do mundo.
414
00:42:34,667 --> 00:42:38,083
O seu passado
e a história da sua família...
415
00:42:38,838 --> 00:42:40,381
... seriam esquecidos.
416
00:42:44,553 --> 00:42:46,047
600 milhões.
417
00:43:02,655 --> 00:43:07,650
A moção que está a ser discutida
relaciona-se com a proposta
418
00:43:07,827 --> 00:43:13,332
de aquisição de cem milhões
de acções pelo Grupo Corleone.
419
00:43:15,001 --> 00:43:19,794
Corleone investiu
na Immobiliare Internacional...
420
00:43:21,883 --> 00:43:26,012
... uma companhia europeia
conhecida e respeitada.
421
00:43:27,931 --> 00:43:31,383
Michael Corleone tem um ambicioso
programa para esta companhia...
422
00:43:34,980 --> 00:43:41,730
Estamos a ser ameaçados pelas
técnicas eficientes do Leste...
423
00:43:41,904 --> 00:43:43,102
Sr. Corleone.
424
00:43:44,115 --> 00:43:47,484
Desculpe, mas não depositou
recentemente...
425
00:43:47,660 --> 00:43:52,157
... 200 milhões no Banco do Vaticano,
que está afiliado à Immobiliare?
426
00:43:53,250 --> 00:43:55,373
É verdade. Porque não?
427
00:43:55,585 --> 00:44:00,378
Não houve perguntas sobre o timing
deste depósito em particular?
428
00:44:01,341 --> 00:44:03,667
Sr. Presidente, posso?
429
00:44:05,137 --> 00:44:09,883
A Fundação Vito Corleone da qual
Mary Corleone é presidente...
430
00:44:10,059 --> 00:44:12,894
... doou 100 milhões de dólares.
431
00:44:13,521 --> 00:44:17,815
O dinheiro provém da sua família
e será administrado pelo Vaticano.
432
00:44:17,984 --> 00:44:23,191
- Isto responde à sua pergunta?
- Sempre acreditei que...
433
00:44:23,698 --> 00:44:26,818
... ajudar o próximo é rentável
em todos os sentidos, tanto...
434
00:44:27,327 --> 00:44:30,447
... pessoalmente,
quanto a nível de negócios.
435
00:44:30,622 --> 00:44:32,579
Caros accionistas,
436
00:44:32,791 --> 00:44:35,827
se a Europa e a América
aprenderem a cooperar...
437
00:44:36,044 --> 00:44:44,135
... a partilhar os seus recursos,
derrotaremos qualquer rival deste planeta.
438
00:44:45,387 --> 00:44:47,879
Obrigado pelo tempo dispensado.
439
00:44:48,182 --> 00:44:52,097
Espero que olhem com bons olhos
para a minha proposta.
440
00:45:01,237 --> 00:45:04,607
Como podemos deixar um criminoso
dirigir a nossa companhia?
441
00:45:04,824 --> 00:45:07,363
Não vêem o mapa da Sicília
na cara dele?
442
00:45:08,620 --> 00:45:10,743
Ou é católico ou mafioso.
443
00:45:13,667 --> 00:45:16,917
O Grupo Hamilton não pode apoiar
esta proposta.
444
00:45:18,923 --> 00:45:20,298
Excelência?
445
00:45:21,467 --> 00:45:29,593
Sr. Presidente, o Banco do Vaticano
sente que a Immobiliare Internacional...
446
00:45:31,602 --> 00:45:35,683
... estará segura nas mãos
do Sr. Corleone.
447
00:45:36,274 --> 00:45:41,067
A verificação e homologação
das contas será feita em Roma.
448
00:45:41,279 --> 00:45:45,324
Por favor, dêem comigo
as boas-vindas ao Sr. Corleone.
449
00:45:55,419 --> 00:45:56,700
Pai...
450
00:45:59,256 --> 00:46:01,794
O Tony diz que eu sou uma
fachada para a Fundação.
451
00:46:04,220 --> 00:46:06,841
Que o pai está a usar-me
para puxar os cordelinhos.
452
00:46:08,099 --> 00:46:10,970
- Para ter o dinheiro onde quer.
- Vá lá, por favor.
453
00:46:11,311 --> 00:46:18,938
- Para limpar a sua imagem pública.
- Mary, esta fundação é real. É real.
454
00:46:22,447 --> 00:46:25,235
Queria que o Anthony
fizesse parte.
455
00:46:25,409 --> 00:46:29,110
Pensei que os dois pudessem estar
juntos nisto. Eu não vou interferir.
456
00:46:29,747 --> 00:46:33,994
- Eu ajudo, mas apenas se pedires.
- Para quê, para que serve isto?
457
00:46:34,543 --> 00:46:37,995
Porque fazes isto?
Porque faço isto?
458
00:46:39,549 --> 00:46:44,175
Eu faço pelos meus filhos.
Tu fazes pelos teus.
459
00:46:45,138 --> 00:46:48,222
Presume-se que esta fundação
ajude todos?
460
00:46:48,475 --> 00:46:50,135
Claro. É esse o propósito.
461
00:46:50,310 --> 00:46:55,387
Isto é legal, Mary.
Eu juro que é legal.
462
00:46:59,736 --> 00:47:01,943
Pai, quero que isto nos aproxime.
463
00:47:11,165 --> 00:47:14,783
Eu arderia no inferno
para manter a tua segurança.
464
00:47:29,100 --> 00:47:31,888
Não. Tu vais no outro carro.
Eu vou neste, com o Michael.
465
00:47:47,995 --> 00:47:53,334
Como amigo mais antigo da família,
sou sempre escolhido para trazer recados.
466
00:47:56,212 --> 00:47:58,419
Diga-me, Don Altobello.
467
00:48:01,050 --> 00:48:05,878
Os teus antigos sócios estão-te
gratos pelo dinheiro que ganharam.
468
00:48:06,056 --> 00:48:10,634
Eles veneram-te, mas os seus
corações estão despedaçados
469
00:48:11,311 --> 00:48:14,478
porque eles pensam
que os abandonaste.
470
00:48:15,315 --> 00:48:18,898
Querem partilhar o teu negócio
com a Immobiliare,
471
00:48:19,695 --> 00:48:24,156
ser outra vez uma família.
Pode purificar o dinheiro deles.
472
00:48:26,452 --> 00:48:28,112
Isso não posso fazer.
473
00:48:31,124 --> 00:48:34,493
A Immobiliare tem de ser legal.
474
00:48:35,962 --> 00:48:40,209
Eu sei. Mas eles estão
descontentes.
475
00:48:43,136 --> 00:48:47,217
- E o senhor?
- Eu não peço nada para mim,
476
00:48:48,976 --> 00:48:54,397
só paz para a minha velhice.
Mas tenho de agradar à minha volta.
477
00:48:56,442 --> 00:49:02,196
Michael, o teu pai era um homem
razoável, aprende com ele.
478
00:49:04,909 --> 00:49:08,029
Aprendi muitas coisas
com o meu pai.
479
00:49:13,710 --> 00:49:15,537
Convoque uma reunião, meu amigo,
480
00:49:16,087 --> 00:49:19,207
para que não haja dívidas
nem invejas.
481
00:49:20,592 --> 00:49:23,262
Faremos a paz.
O senhor e eu.
482
00:49:34,857 --> 00:49:40,018
Cidade do Vaticano,
Roma
483
00:49:40,738 --> 00:49:43,490
O Vaticano anunciou hoje
484
00:49:43,658 --> 00:49:47,608
que o Papa Paulo VI cancelou
a bênção de domingo
485
00:49:47,787 --> 00:49:49,661
por motivos de saúde.
486
00:49:49,831 --> 00:49:52,702
O médico pessoal do Papa
recomendou repouso absoluto
487
00:49:52,876 --> 00:49:55,663
e a cessação de todas
as actividades.
488
00:50:03,345 --> 00:50:04,970
Eles fizeram uma conferência
de imprensa.
489
00:50:05,264 --> 00:50:08,181
Disseram que o estado de saúde
do Papa é muito grave.
490
00:50:37,297 --> 00:50:40,548
O propósito desta reunião
é aprovar
491
00:50:40,759 --> 00:50:44,294
a moção aceite pelos nossos
accionistas em Nova Iorque.
492
00:50:46,223 --> 00:50:52,262
Por favor, o nosso grupo representa
um consórcio de homens católicos
493
00:50:53,064 --> 00:50:56,267
que estão contra
o controlo de Corleone.
494
00:50:56,859 --> 00:50:58,936
O Vaticano já votou.
495
00:50:59,320 --> 00:51:01,776
O Grupo Corleone já tem controlo.
496
00:51:02,240 --> 00:51:06,452
Mas segundo o acordo,
o voto tem de ser ratificado aqui.
497
00:51:06,870 --> 00:51:09,076
Aqui em Roma, pelo Papa.
498
00:51:13,418 --> 00:51:16,455
O Papa está gravemente doente.
499
00:51:17,756 --> 00:51:19,299
Até recuperar...
500
00:51:19,717 --> 00:51:21,756
... não tenho quaisquer poderes.
501
00:51:22,720 --> 00:51:24,344
E se morrer?
502
00:51:24,889 --> 00:51:29,515
Então, como vocês americanos
dizem, "acabaram-se as apostas".
503
00:51:30,144 --> 00:51:32,184
Cavalheiros, por favor.
504
00:51:33,398 --> 00:51:36,767
Isto é apenas um pequeno
atraso, nada mais.
505
00:51:41,865 --> 00:51:44,534
Excelência, cavalheiros.
506
00:51:45,452 --> 00:51:48,786
Aconselho-os a juntarem-se
às nossas preces,
507
00:51:48,956 --> 00:51:50,829
para que o Santo Padre melhore.
508
00:51:52,167 --> 00:51:53,578
Tínhamos um acordo!
509
00:51:55,254 --> 00:51:58,540
E, supostamente, esta reunião
seria uma mera formalidade.
510
00:51:59,008 --> 00:52:02,543
- Por favor, sente-se.
- Prefiro ficar de pé. Alguém responde?
511
00:52:04,514 --> 00:52:07,883
A Immobiliare tem raízes
na tradição Europeia.
512
00:52:08,810 --> 00:52:12,226
- Por favor, tente compreender.
- Eu compreendo.
513
00:52:12,522 --> 00:52:15,143
As suas estratégias
são desprezíveis.
514
00:52:15,400 --> 00:52:18,318
É uma acusação curiosa,
vinda de um Corleone.
515
00:52:18,487 --> 00:52:22,354
Cavalheiros! Lembrem-se
de que estão no Vaticano.
516
00:52:26,161 --> 00:52:31,286
- Que quer?
- Sim, terá o controlo.
517
00:52:32,418 --> 00:52:35,288
Vamos pô-lo ao leme da frota,
518
00:52:36,631 --> 00:52:40,580
mas os nossos navios têm de
navegar na mesma direcção.
519
00:52:42,011 --> 00:52:45,594
De outro modo, quem poderá
dizer por quanto tempo...
520
00:52:45,848 --> 00:52:48,684
... a sua estada connosco
vai prolongar-se.
521
00:52:49,894 --> 00:52:51,686
Não é nada de pessoal.
522
00:52:52,105 --> 00:52:55,889
São negócios.
Você devia saber, Padrinho.
523
00:52:59,780 --> 00:53:01,025
Muito bem.
524
00:53:02,449 --> 00:53:04,608
Querem fazer negócios comigo?
525
00:53:05,327 --> 00:53:07,783
Eu faço negócios convosco.
526
00:53:17,089 --> 00:53:19,415
Voltamos aos Borgia!
527
00:53:19,592 --> 00:53:21,881
- Tio Michael.
- Andrew.
528
00:53:22,053 --> 00:53:24,840
Ouvi dizer que estava cá.
É tão bom vê-lo.
529
00:53:27,517 --> 00:53:30,055
Que é isso dos Borgia?
Esses dias pertencem ao passado.
530
00:53:36,318 --> 00:53:38,192
- Reconheces?
- Sim.
531
00:53:41,407 --> 00:53:45,025
Foi aí que o nosso avô começou,
como moço de entregas.
532
00:53:45,411 --> 00:53:48,198
Três anos depois,
já era dono da empresa.
533
00:53:48,539 --> 00:53:50,947
- Só na América.
- É mesmo isso.
534
00:53:51,834 --> 00:53:54,123
Vincenzo, onde tens
estado escondido?
535
00:53:54,295 --> 00:53:56,869
Precisamos tanto da tua ajuda.
536
00:53:57,507 --> 00:54:01,256
- Que posso fazer por si?
- Livra-nos do Joe Zasa.
537
00:54:01,553 --> 00:54:05,930
Sou uma mulher idosa e tenho
medo de andar à noite na rua.
538
00:54:06,725 --> 00:54:08,682
Onde estão eles?
539
00:54:09,061 --> 00:54:12,145
- Que se passa?
- Estamos atrasados.
540
00:54:13,774 --> 00:54:16,645
- Já a desapontei?
- Eu confio em ti.
541
00:54:16,819 --> 00:54:18,858
Não se preocupe.
542
00:54:26,996 --> 00:54:28,194
Que foi aquilo?
543
00:54:29,624 --> 00:54:31,201
O bairro tem problemas.
544
00:54:32,168 --> 00:54:34,659
- Tomas conta deles?
- Sim.
545
00:54:34,879 --> 00:54:37,667
- E de mim?
- A partir de agora.
546
00:54:38,800 --> 00:54:42,169
- Senti imenso a tua falta.
- Eu também senti a tua falta.
547
00:54:42,888 --> 00:54:45,213
Senti falta de crescer
com os meus primos.
548
00:54:45,807 --> 00:54:48,215
Nem te conhecia
e sentia a tua falta.
549
00:54:48,810 --> 00:54:53,769
Ouviste histórias sobre os nossos
pais e sobre o passado?
550
00:54:53,941 --> 00:54:55,435
Sim. Que queres saber?
551
00:54:58,195 --> 00:54:59,820
Como era o Sonny?
552
00:55:02,366 --> 00:55:04,406
Ele era o Príncipe
da Cidade.
553
00:55:05,077 --> 00:55:08,612
Morreu antes de eu nascer, mas
ouvi milhões de histórias sobre ele.
554
00:55:10,542 --> 00:55:14,076
- E o meu pai?
- É um grande homem.
555
00:55:15,630 --> 00:55:18,667
É um herói. Salvou a família.
556
00:55:20,177 --> 00:55:22,335
- Vincent...
- Que foi?
557
00:55:22,512 --> 00:55:25,182
Ele matou o próprio irmão?
558
00:55:28,435 --> 00:55:29,811
Não.
559
00:55:32,314 --> 00:55:34,437
Então, é tudo mentira?
560
00:55:38,446 --> 00:55:40,403
Apenas histórias, querida.
561
00:55:45,578 --> 00:55:46,954
Está bem.
562
00:55:48,665 --> 00:55:50,040
Eu acredito em ti.
563
00:55:51,626 --> 00:55:54,830
- Ainda bem que estás perto.
- Ainda bem que estás aqui.
564
00:55:59,843 --> 00:56:01,088
Prima.
565
00:56:18,237 --> 00:56:21,322
Eu levaria o Joe Zasa a dar uma
volta nisto e depois atirava-o.
566
00:56:21,866 --> 00:56:23,693
O Joe Zasa não é nada.
567
00:56:24,828 --> 00:56:26,867
É apenas um peão.
568
00:56:27,372 --> 00:56:29,530
Ele é um fanfarrão,
é ameaçador, não é nada.
569
00:56:30,041 --> 00:56:32,746
Podemos prever a reacção dele
muito antes de agir.
570
00:56:33,462 --> 00:56:35,419
- Devíamos matá-lo antes de...
- Não!
571
00:56:39,259 --> 00:56:43,044
Nunca odeies o inimigo.
Isso afecta o teu julgamento.
572
00:56:51,856 --> 00:56:56,317
Atlantic City, New Jersey
573
00:56:59,948 --> 00:57:02,071
Prazer em vê-lo,
Sr. Corleone.
574
00:57:43,076 --> 00:57:46,825
Confiámos-te o nosso dinheiro
para investires nos casinos.
575
00:57:47,331 --> 00:57:50,616
Ainda não passaram 20 anos,
vendeste os casinos
576
00:57:50,959 --> 00:57:55,040
e fizeste fortunas para todos.
Bravo, Don Corleone!
577
00:57:57,883 --> 00:57:59,128
Obrigado.
578
00:57:59,969 --> 00:58:03,967
Amigos, vim aqui porque...
579
00:58:05,641 --> 00:58:08,808
... os nossos negócios juntos
acabaram.
580
00:58:09,062 --> 00:58:12,016
Prosperámos
e está na altura
581
00:58:12,732 --> 00:58:16,516
de acabarmos com as nossas
relações comerciais.
582
00:58:17,529 --> 00:58:18,809
É tudo.
583
00:58:19,281 --> 00:58:21,902
Mas tenho uma pequena surpresa.
584
00:58:25,162 --> 00:58:27,735
As vossas partes nos casinos.
585
00:58:28,457 --> 00:58:32,206
Tratei da burocracia para terem
mais rapidamente o vosso dinheiro.
586
00:58:38,718 --> 00:58:41,291
50 milhões de dólares.
587
00:58:41,471 --> 00:58:43,962
Nem todos têm o mesmo,
depende do investimento...
588
00:58:44,933 --> 00:58:49,678
- Nada para ti...
- É verdadeiramente generoso.
589
00:58:50,480 --> 00:58:52,437
Maravilhoso.
590
00:58:56,737 --> 00:58:58,563
Quanto investiste?
591
00:58:58,989 --> 00:59:02,073
- Não me lembro.
- Abençoado sejas, Michael.
592
00:59:07,540 --> 00:59:10,209
A minha família fez o trabalho
mais difícil...
593
00:59:10,960 --> 00:59:13,036
... correu mais riscos.
594
00:59:14,380 --> 00:59:17,832
Tudo para que as outras famílias
ganhassem dinheiro.
595
00:59:19,874 --> 00:59:24,666
Todos conhecem o Joey Zasa.
É um homem importante.
596
00:59:26,338 --> 00:59:29,623
As fotografias dele aparecem na capa
da "New York Times Magazine".
597
00:59:30,675 --> 00:59:34,459
Recebeu o prémio da "Esquire"
para o bandido mais bem vestido.
598
00:59:35,972 --> 00:59:38,047
Os jornais falam dele
599
00:59:38,682 --> 00:59:42,133
porque contrata negros, o que
mostra que tem bom coração.
600
00:59:45,063 --> 00:59:48,396
Ele é famoso. Quem sabe?
601
00:59:49,192 --> 00:59:53,604
Talvez um dia ele torne
todos vós populares.
602
00:59:55,697 --> 00:59:59,991
É verdade. Eu faço
mais uma "bela figura".
603
01:00:00,994 --> 01:00:03,698
Está-me na massa do sangue.
604
01:00:03,955 --> 01:00:07,537
Mas também quero ter
negócios legais.
605
01:00:07,750 --> 01:00:09,706
Gostava de ter um emblema
do Papa.
606
01:00:10,669 --> 01:00:15,211
Claro que contrato negros
e hispânicos na minha família,
607
01:00:15,798 --> 01:00:19,214
porque estamos na América.
608
01:00:20,052 --> 01:00:23,752
E garantes que não vendem
drogas?
609
01:00:25,223 --> 01:00:29,766
Não garanto isso.
Garanto que mato quem o fizer.
610
01:00:34,607 --> 01:00:36,729
Deixa-me falar com ele.
611
01:00:38,068 --> 01:00:40,144
Quem pode recusar,
Don Altobello?
612
01:00:43,281 --> 01:00:48,571
Digo a todos vós que, hoje,
fui desrespeitado.
613
01:00:49,828 --> 01:00:55,747
Dei-lhes a ganhar dinheiro. Dei-lhes
riqueza e pedi pouco em troca.
614
01:00:55,959 --> 01:00:59,576
Muito bem, não querem dar?
Então, tomo pela força.
615
01:01:00,588 --> 01:01:04,170
Quanto a Don Corleone,
ele tornou...
616
01:01:05,467 --> 01:01:09,132
... muito claro, hoje,
que é meu inimigo.
617
01:01:13,182 --> 01:01:14,842
Têm de escolher entre nós.
618
01:01:21,565 --> 01:01:22,596
Joey, não, Joey!
619
01:01:23,566 --> 01:01:26,022
Eu posso chamá-lo à razão.
620
01:01:30,239 --> 01:01:31,733
Por favor...
621
01:01:32,199 --> 01:01:35,365
Por favor, vamos chegar
a acordo. Ele não sabe o que...
622
01:01:44,001 --> 01:01:45,578
A notícia já se espalhou.
623
01:01:45,919 --> 01:01:49,751
Todos sabem que controlas
a Immobiliare.
624
01:01:50,090 --> 01:01:53,293
A Immobiliare já está
a branquear dinheiro no Peru
625
01:01:53,509 --> 01:01:55,632
e em Nassau.
Todos sabemos disso.
626
01:01:59,765 --> 01:02:01,971
Queremos molhar o bico.
627
01:02:02,184 --> 01:02:04,853
Queremos fazer negócio contigo.
628
01:02:05,020 --> 01:02:08,969
Podemos branquear o nosso
dinheiro com água-benta.
629
01:02:16,196 --> 01:02:18,865
- Venha comigo!
- Vamos embora!
630
01:02:38,799 --> 01:02:41,041
- O meu casaco!
- Esqueça o casaco!
631
01:02:41,218 --> 01:02:43,887
O meu casaco da sorte!
632
01:03:08,117 --> 01:03:09,492
Mickey, por aqui.
633
01:03:18,793 --> 01:03:22,292
Zasa, seu filho da puta!
634
01:03:42,230 --> 01:03:43,605
Venha. Vamos sair daqui.
635
01:04:16,594 --> 01:04:17,922
Portaste-te bem.
636
01:04:19,346 --> 01:04:21,635
Os outros chefes
morreram quase todos.
637
01:04:22,599 --> 01:04:25,802
Os que sobreviveram fizeram
pactos com o Joey Zasa.
638
01:04:27,020 --> 01:04:29,178
- E Altobello?
- Sobreviveu.
639
01:04:29,605 --> 01:04:34,066
Está com as filhas.
Disse que vai para a Sicília.
640
01:04:36,361 --> 01:04:40,857
O Zasa nunca faria isto
se não tivesse apoios.
641
01:04:41,533 --> 01:04:44,070
Ele só tem músculos.
Ele não é nada.
642
01:04:44,994 --> 01:04:47,567
Ele não tem inteligência para
pensar no ataque de helicóptero.
643
01:04:47,997 --> 01:04:51,246
Ele não tem ambição nem tomates
para limpar a Comissão.
644
01:04:52,375 --> 01:04:55,625
Eu digo que podemos ripostar
e livrar-nos do Zasa.
645
01:05:00,466 --> 01:05:02,542
Nunca permitas que alguém saiba
o que estás a pensar.
646
01:05:11,392 --> 01:05:14,097
Vamos mandar uma mensagem
ao Joey Zasa.
647
01:05:17,898 --> 01:05:20,270
Eu respeito o que ele fez.
648
01:05:20,859 --> 01:05:23,266
O novo derruba o velho.
649
01:05:23,444 --> 01:05:25,022
É natural.
650
01:05:25,196 --> 01:05:27,817
Como podes negociar
com um gajo destes?
651
01:05:29,408 --> 01:05:33,571
Eu sou um homem de negócios.
Não quero conflitos com ele.
652
01:05:33,745 --> 01:05:36,117
Diz-lhe da minha parte
que pode viver ou morrer.
653
01:05:36,331 --> 01:05:37,741
Queres parar?!
654
01:05:56,724 --> 01:05:58,004
É tudo.
655
01:06:00,310 --> 01:06:01,685
O Joey Zasa...
656
01:06:02,437 --> 01:06:03,931
... não pode estar
a fazer isto sozinho.
657
01:06:08,568 --> 01:06:12,731
Agora que pensava ter saído,
eles voltam a puxar por mim.
658
01:06:21,287 --> 01:06:26,661
O nosso verdadeiro inimigo
ainda não mostrou a cara.
659
01:06:39,553 --> 01:06:42,126
- Ele tomou os medicamentos?
- Não sei o que ele tomou.
660
01:06:42,514 --> 01:06:46,346
- Chama um médico.
- Já estou bem.
661
01:06:47,393 --> 01:06:50,560
Já recuperei! Já recuperei!
662
01:06:51,230 --> 01:06:55,441
Corram! Corram! Fujam do trovão.
O trovão não pode magoar.
663
01:06:59,821 --> 01:07:01,363
Tretas!
664
01:07:02,198 --> 01:07:04,819
Altobello, seu velho de merda!
665
01:07:05,159 --> 01:07:07,780
Altobello, seu cabrão!
666
01:07:10,789 --> 01:07:12,164
Fredo!
667
01:07:38,021 --> 01:07:39,646
Ó meu Deus!...
668
01:07:39,856 --> 01:07:41,232
Pai!
669
01:07:45,486 --> 01:07:46,684
Eu ligo à Kay.
670
01:07:57,956 --> 01:08:00,873
- Boa noite, senhor.
- Pode esperar aqui? Volto já.
671
01:08:10,508 --> 01:08:14,209
Disse que era urgente.
Veio confessar-se?
672
01:08:15,346 --> 01:08:18,347
Michael Corleone sofreu
um ataque de diabetes.
673
01:08:18,515 --> 01:08:23,058
Achei melhor dizer-lhe antes que
visse nas notícias. Está em coma.
674
01:08:23,270 --> 01:08:26,021
Insisto que o negócio prossiga
de qualquer maneira.
675
01:08:26,189 --> 01:08:28,596
O Papa já não tem
muito tempo de vida.
676
01:08:29,108 --> 01:08:32,808
Estou numa posição
tão difícil como a sua.
677
01:08:33,320 --> 01:08:36,274
Temos de ratificar este negócio
o mais rapidamente possível.
678
01:08:37,407 --> 01:08:40,324
- Temos um acordo.
- Óptimo.
679
01:08:41,577 --> 01:08:44,827
- Vou para o hospital.
- Irei rezar pelo Sr. Corleone.
680
01:08:45,456 --> 01:08:47,033
Obrigado.
681
01:08:50,002 --> 01:08:53,038
- Rezaremos pelo Sr. Corleone.
- Obrigado, padre.
682
01:08:56,549 --> 01:09:00,048
Tudo será divulgado
se o Corleone morrer.
683
01:09:01,512 --> 01:09:03,884
Rezo para que tenhamos tempo,
684
01:09:04,264 --> 01:09:08,972
um hábito ganho devido a uma longa
contemplação da eternidade.
685
01:09:15,774 --> 01:09:19,558
- Nem penses.
- Nem penso? É coisa simples.
686
01:09:20,612 --> 01:09:23,566
Eu também gostaria
de matar o Zasa.
687
01:09:24,365 --> 01:09:29,525
Mas é impossível, ele está sempre
rodeado de pessoas, ao pé de câmaras...
688
01:09:29,995 --> 01:09:33,198
- No seu próprio bairro. Impossível.
- Não é impossível.
689
01:09:33,373 --> 01:09:35,946
- Vai resultar a nosso favor.
- Como?
690
01:09:36,126 --> 01:09:39,576
Acha que ele vai deixar
o tio Michael sobreviver?
691
01:09:40,421 --> 01:09:42,709
De qualquer maneira,
ele pode não sobreviver.
692
01:09:43,424 --> 01:09:46,673
- Como o farias?
- Faria eu próprio.
693
01:09:49,137 --> 01:09:50,512
Fá-lo!
694
01:09:52,890 --> 01:09:55,926
- De que precisas?
- De um par de homens.
695
01:10:26,712 --> 01:10:28,087
Olá, Michael.
696
01:10:31,508 --> 01:10:32,966
Sou eu, a Kay.
697
01:10:41,892 --> 01:10:44,180
Nunca esperei que viesses.
698
01:10:44,352 --> 01:10:49,975
Eu sei... Eu sei.
Mas estou aqui.
699
01:10:55,445 --> 01:10:58,280
- Fico contente.
- Sabes...
700
01:11:00,408 --> 01:11:03,029
Nunca te vi tão desamparado.
701
01:11:07,623 --> 01:11:09,662
Não é tão mau
quanto parece.
702
01:11:11,668 --> 01:11:13,127
Sinto que...
703
01:11:14,087 --> 01:11:16,293
... estou a ficar mais sábio.
704
01:11:19,300 --> 01:11:21,541
Quanto mais doente,
mais sábio?
705
01:11:22,803 --> 01:11:25,044
Quando estiver morto,
vou ser mesmo esperto.
706
01:11:26,723 --> 01:11:31,016
Michael, obrigado pelo Tony.
707
01:11:34,063 --> 01:11:37,681
Está a sair-se bem.
Tem tido boas críticas
708
01:11:38,525 --> 01:11:42,985
e vai estrear-se na ópera
em Palermo, na Páscoa.
709
01:11:45,781 --> 01:11:47,157
Por isso, obrigado.
710
01:11:48,534 --> 01:11:51,488
É uma grande honra, na Sicília.
711
01:11:56,666 --> 01:11:59,916
Vou lá estar. Não posso perder.
712
01:12:00,670 --> 01:12:02,377
Não posso perder.
713
01:12:08,510 --> 01:12:13,385
Mary, Tony,
venham ver o pai.
714
01:12:19,937 --> 01:12:21,976
- Olá, querida.
- Vai correr tudo bem.
715
01:12:24,607 --> 01:12:27,312
- Como está, pai?
- Vem cá.
716
01:12:29,403 --> 01:12:32,606
A tua mãe contou-me
o que aconteceu.
717
01:12:32,865 --> 01:12:35,818
Sobre Palermo?
Quero que vá assistir.
718
01:12:35,992 --> 01:12:38,697
Claro, dá-me um beijo.
Anda cá.
719
01:12:58,762 --> 01:13:03,056
Ele não está aqui. Ligue-lhe,
deixe uma mensagem no gravador.
720
01:13:04,101 --> 01:13:06,389
- É a tua prima, Mary.
- Deixa-a entrar.
721
01:13:11,357 --> 01:13:12,732
Olá, primo.
722
01:13:13,192 --> 01:13:15,813
Pensei em passar por aqui.
Não há problema, pois não?
723
01:13:16,028 --> 01:13:17,403
Vou buscar a malta.
724
01:13:19,531 --> 01:13:22,235
Não. Não devias vir aqui.
725
01:13:24,076 --> 01:13:25,654
São só uns minutos.
726
01:13:27,913 --> 01:13:29,455
Estás linda, prima.
727
01:13:33,835 --> 01:13:36,373
Então, isto é o teu clube.
É onde te escondes?
728
01:13:38,631 --> 01:13:40,125
Vim cá para ver como era.
729
01:13:44,886 --> 01:13:48,053
É tão estranho... Só eu
e a tia Connie lá em casa.
730
01:13:48,973 --> 01:13:50,930
Sinto-me melhor
quando estou contigo.
731
01:13:52,143 --> 01:13:53,851
Que se passa, querida?
732
01:13:54,020 --> 01:13:56,641
- Tenho medo pelo meu pai.
- Não tenhas.
733
01:13:56,814 --> 01:14:00,645
Quando o tiraram da ambulância,
pensei que estava morto.
734
01:14:00,817 --> 01:14:03,023
Eu sei. Mas ele vai melhorar.
735
01:14:05,530 --> 01:14:07,107
Não te preocupes.
736
01:14:07,698 --> 01:14:10,319
Lembro-me de um tiroteio
lá em casa, quando era pequena.
737
01:14:11,577 --> 01:14:14,779
E o Al Neri veio com outros
guarda-costas e levaram...
738
01:14:14,955 --> 01:14:16,200
... a mim e ao Tony.
739
01:14:18,374 --> 01:14:20,367
Está a acontecer tudo
outra vez?
740
01:14:22,044 --> 01:14:23,622
Não dessa maneira, querida.
741
01:14:25,839 --> 01:14:29,042
Então, porque te escondes aqui?
Vai acontecer-te alguma coisa?
742
01:14:31,511 --> 01:14:33,468
Não me vai acontecer
coisa alguma, prima.
743
01:14:34,263 --> 01:14:35,841
Eu tomo conta de ti.
744
01:14:46,649 --> 01:14:48,855
Posso ficar aqui e esconder-me
contigo, primo?
745
01:14:49,026 --> 01:14:50,604
Terias de cozinhar
para os rapazes.
746
01:14:51,278 --> 01:14:54,564
Sabes que não sei cozinhar.
Mas posso ajudar.
747
01:15:10,170 --> 01:15:11,545
Que tenho de fazer?
748
01:15:44,450 --> 01:15:46,858
- Amo-te, primo.
- Também te amo.
749
01:15:51,081 --> 01:15:52,456
Vamos cozinhar.
750
01:16:09,597 --> 01:16:10,973
Abraça-me.
751
01:16:47,714 --> 01:16:50,798
Para pessoas como vós, a imprensa
e a polícia usam a palavra "máfia".
752
01:16:52,218 --> 01:16:53,677
É uma fantasia.
753
01:16:54,095 --> 01:16:57,760
Nós, os italo-americanos,
erguemos os tijolos desta cidade.
754
01:16:57,973 --> 01:17:00,511
Temos o Meucci,
que inventou o telefone.
755
01:17:00,726 --> 01:17:03,299
E o Don Ameche que interpretou
o tipo que inventou o telefone.
756
01:17:04,479 --> 01:17:07,895
Comprem uma rifa e talvez
ganhem um Cadillac.
757
01:17:10,109 --> 01:17:12,351
A salsicha está muito boa.
758
01:17:12,987 --> 01:17:14,362
Come uma sanduíche, anda.
759
01:17:32,754 --> 01:17:34,296
Não se esqueça de comprar
as rifas.
760
01:17:37,550 --> 01:17:39,127
Que estás a fazer?
761
01:18:03,489 --> 01:18:06,158
Como está?
762
01:18:06,993 --> 01:18:08,617
E tu, como estás?
763
01:18:09,953 --> 01:18:13,287
Joey Zasa, vai levar no cu!
764
01:18:14,833 --> 01:18:17,584
- Conhece este tipo?
- Ignora-o.
765
01:18:18,086 --> 01:18:21,288
Quem vai ganhar o carro?
O "Formiga"?
766
01:18:23,173 --> 01:18:26,542
Gajos como este é que dão
mau nome aos italo-americanos.
767
01:18:29,429 --> 01:18:30,674
Vai levar no cu!
768
01:18:30,847 --> 01:18:32,970
Sai de cima da merda do carro.
Tens uma rifa?
769
01:18:33,307 --> 01:18:36,178
Isto é o que eu penso
das tuas rifas.
770
01:18:37,811 --> 01:18:40,053
Olha bem para a minha rifa.
Toma lá.
771
01:18:40,314 --> 01:18:42,140
Isto é o que penso da tua rifa.
772
01:18:42,315 --> 01:18:44,771
Sai daí, cabrão!
773
01:19:06,336 --> 01:19:07,831
Corre, seu monte de merda!
774
01:19:23,685 --> 01:19:25,060
Como estás, Joe?
775
01:19:48,123 --> 01:19:51,539
Nunca mais dês
esse tipo de ordem.
776
01:19:52,460 --> 01:19:54,168
Pelo menos, enquanto eu for vivo.
777
01:19:54,629 --> 01:19:55,909
Percebes?
778
01:19:57,840 --> 01:20:01,375
Estava demasiado doente para tomar
decisões, tive carta branca do Neri,
779
01:20:01,885 --> 01:20:03,878
tive carta branca da Connie.
780
01:20:04,930 --> 01:20:06,305
Connie?
781
01:20:15,981 --> 01:20:18,104
Foi a decisão correcta, tio Mike.
782
01:20:19,484 --> 01:20:23,019
Foi a decisão errada.
Eu mando nesta família.
783
01:20:23,404 --> 01:20:28,991
Bem ou mal.
Não era o que eu queria.
784
01:20:48,135 --> 01:20:49,510
Perceberam?
785
01:20:56,684 --> 01:20:58,059
Sim.
786
01:21:04,607 --> 01:21:06,315
Então, Michael?
787
01:21:17,994 --> 01:21:19,369
Sim.
788
01:21:21,497 --> 01:21:22,612
Muito bem.
789
01:21:22,790 --> 01:21:26,289
Vincent, ajuda-me a ir para
a cama. Preciso de falar contigo.
790
01:21:35,676 --> 01:21:39,425
Sabes, sempre me senti
responsável por ti.
791
01:21:42,808 --> 01:21:50,055
O teu pai e eu sempre fomos
o oposto um do outro.
792
01:21:50,273 --> 01:21:51,601
Discutíamos e brigávamos.
793
01:21:52,149 --> 01:21:54,272
Mas nunca duvidei
do amor dele.
794
01:21:54,735 --> 01:21:57,023
Ele era capaz de fazer
qualquer coisa por mim.
795
01:21:57,988 --> 01:21:59,696
Mas o temperamento dele...
796
01:22:02,909 --> 01:22:06,988
... era muito forte. Impedia-o
de ver as coisas claras.
797
01:22:08,330 --> 01:22:10,738
Não quero que cometas
o mesmo erro.
798
01:22:13,793 --> 01:22:18,751
Também ele, tinha encanto
junto das mulheres.
799
01:22:21,842 --> 01:22:23,253
Já ouvi dizer que sim.
800
01:22:23,427 --> 01:22:25,218
Que andas a fazer
com a minha filha?
801
01:22:28,431 --> 01:22:30,175
Que andas a fazer com ela?
802
01:22:35,062 --> 01:22:37,101
É demasiado perigoso.
803
01:22:40,233 --> 01:22:41,727
Estás a ouvir-me?
804
01:22:48,032 --> 01:22:49,407
Está bem.
805
01:23:09,176 --> 01:23:12,876
Quando eles atacarem,
eles atacam o que amas.
806
01:23:21,603 --> 01:23:23,845
Tens de levar outra vida.
807
01:23:25,106 --> 01:23:30,231
Tens tudo o que um homem pode
desejar. Está na altura de te retirares.
808
01:23:31,445 --> 01:23:33,272
Tenho demasiada
responsabilidade.
809
01:23:34,990 --> 01:23:36,365
A Immobiliare?
810
01:23:37,367 --> 01:23:40,403
Está muito complicado.
Devias sair.
811
01:23:40,912 --> 01:23:42,489
Que sabe sobre...
812
01:23:43,331 --> 01:23:46,497
... os chefes em Itália?
813
01:23:49,628 --> 01:23:52,913
Sou velho de mais
para conhecer essas pessoas.
814
01:23:53,506 --> 01:23:57,717
Tenho de aceitar a minha idade
e plantar azeitonas e tomates.
815
01:23:59,512 --> 01:24:01,171
Não somos assim tão velhos...
816
01:24:01,472 --> 01:24:03,594
Mas estás muito doente.
817
01:24:04,349 --> 01:24:08,263
Michael, deixa-me ver
o que posso fazer.
818
01:24:09,270 --> 01:24:12,639
Deixa-me trabalhar para tornar
o teu caminho mais fácil.
819
01:24:13,774 --> 01:24:16,728
A sua amizade sempre fez isso.
820
01:24:17,361 --> 01:24:19,104
Isso faz-me feliz.
821
01:24:21,948 --> 01:24:24,617
Estava enganado
em relação a ele.
822
01:24:24,867 --> 01:24:28,034
Confio demasiado.
Sempre foi o meu problema.
823
01:24:36,044 --> 01:24:39,993
Michael, a traição
está em todo o lado.
824
01:24:40,256 --> 01:24:43,790
Ainda tem os cordelinhos
todos nas suas mãos.
825
01:24:45,844 --> 01:24:49,592
- Temos de ver-nos mais.
- Michael...
826
01:24:50,849 --> 01:24:53,719
- Na Sicília?
- Na Sicília.
827
01:26:22,846 --> 01:26:26,760
Trouxe-os aqui para que
o meu amigo e protector,
828
01:26:26,933 --> 01:26:29,305
Don Tommasino,
possa aconselhar-nos.
829
01:26:30,853 --> 01:26:33,854
Que acha do Altobello?
830
01:26:36,900 --> 01:26:39,058
Um homem com muito talento.
831
01:26:39,236 --> 01:26:43,612
Manteve a paz entre os nossos
amigos sicilianos e americanos.
832
01:26:44,032 --> 01:26:46,818
O santo da razão.
833
01:26:48,661 --> 01:26:50,986
O banho de sangue
em Atlantic City
834
01:26:51,163 --> 01:26:52,990
deixou Nova Iorque
num caos.
835
01:26:53,582 --> 01:26:56,155
O Zasa controlava
com mão de ferro.
836
01:26:56,376 --> 01:26:59,910
Mas agora que ele saiu,
nós temos de entrar.
837
01:27:00,129 --> 01:27:01,623
Voltar a entrar?
838
01:27:01,964 --> 01:27:04,881
Se não formos nós, serão
os chineses ou os colombianos.
839
01:27:05,050 --> 01:27:06,959
Os Corleone deixaram a droga,
840
01:27:07,219 --> 01:27:10,587
Nova Iorque está enfraquecida
e Palermo está forte.
841
01:27:11,639 --> 01:27:14,842
Os inimigos fortificam-se
com o que deixamos para trás.
842
01:27:16,018 --> 01:27:21,771
Don Tommasino, quem poderia
dar ordem para tal massacre?
843
01:27:24,734 --> 01:27:28,648
E poderia continuar
a pressionar o Vaticano.
844
01:27:28,821 --> 01:27:33,945
Só Lucchesi tem contactos
nesses dois mundos.
845
01:27:35,786 --> 01:27:38,572
Os nossos navios têm de
navegar na mesma direcção.
846
01:27:40,873 --> 01:27:43,791
A política Italiana tem esse
tipo de homens há séculos.
847
01:27:44,001 --> 01:27:46,622
Eles são a verdadeira Máfia.
848
01:27:46,795 --> 01:27:49,915
O arcebispo e o Banco do Vaticano
são o grande problema.
849
01:27:50,132 --> 01:27:51,839
Eles são o mesmo problema.
850
01:27:52,008 --> 01:27:54,131
Estão relacionados.
851
01:27:55,178 --> 01:27:57,633
O arcebispo tem amigos poderosos.
852
01:28:00,599 --> 01:28:02,390
Eles protegem-no totalmente.
853
01:28:02,726 --> 01:28:06,854
Há alguém na Igreja
para quem nos possamos virar?
854
01:28:07,313 --> 01:28:10,100
Há alguém a quem possamos
contar o nosso problema?
855
01:28:11,984 --> 01:28:13,608
O Cardeal Lamberto.
856
01:28:14,236 --> 01:28:17,486
Um homem bom e sensato.
857
01:28:18,031 --> 01:28:22,443
Muito influente.
Ele recebe-te.
858
01:28:27,998 --> 01:28:32,790
Eu visitarei esse Cardeal Lamberto,
para ver se podemos compor as coisas.
859
01:28:35,588 --> 01:28:39,586
Honra os seus acordos,
mas negoceia com bandidos.
860
01:28:40,968 --> 01:28:42,343
Eles não têm honra.
861
01:28:45,263 --> 01:28:46,805
A minha palavra é final.
862
01:28:57,608 --> 01:29:00,893
Política e crime,
é tudo a mesma coisa.
863
01:29:24,214 --> 01:29:26,966
Convidei-os aqui, para celebrar
864
01:29:28,051 --> 01:29:30,423
a estreia do meu filho numa ópera.
865
01:29:31,262 --> 01:29:34,465
Ele vai estrear-se
dentro de três semanas
866
01:29:35,224 --> 01:29:37,549
no Teatro Massimo.
867
01:29:38,769 --> 01:29:41,307
Na "Cavallaria Rusticana".
868
01:29:41,647 --> 01:29:43,603
É na "Cavalleria Rusticana".
869
01:29:45,984 --> 01:29:48,059
Acho que comprei bilhetes
para a ópera errada.
870
01:29:48,528 --> 01:29:50,271
Estive demasiado tempo
em Nova Iorque.
871
01:29:51,697 --> 01:29:54,401
Todos terão bilhetes,
por isso, não se atrasem.
872
01:29:55,367 --> 01:29:56,861
Pai, tenho um presente para si.
873
01:30:01,372 --> 01:30:05,286
Veio da cidade de Corleone.
É autêntica siciliana.
874
01:30:08,837 --> 01:30:10,711
Aprendi a tocá-la para si.
875
01:31:39,834 --> 01:31:43,000
Ela era uma mulher
linda e maravilhosa.
876
01:31:44,004 --> 01:31:45,415
Depois morreu.
877
01:31:46,423 --> 01:31:52,093
O meu fiel guarda-costas
pôs uma bomba no meu carro.
878
01:31:53,137 --> 01:31:55,509
Ela guiou-o antes de mim.
879
01:31:56,891 --> 01:32:00,390
Porque é um país tão bonito,
tão violento?
880
01:32:00,561 --> 01:32:01,841
Faz parte da história.
881
01:32:02,145 --> 01:32:04,102
Sabe, a mãe dizia-me
que, nos velhos tempos,
882
01:32:04,356 --> 01:32:06,763
a sua maior preocupação
era passar nos exames.
883
01:32:06,941 --> 01:32:10,689
- Sim, nessa altura.
- Agora, deixa-me preocupada.
884
01:32:12,363 --> 01:32:15,566
Mary, és uma miúda de coração
mole. Sempre foste.
885
01:32:16,116 --> 01:32:19,532
- Eu amo a minha família.
- Até o teu primo, Vincent?
886
01:32:23,372 --> 01:32:25,365
Eu amo-o realmente.
887
01:32:27,084 --> 01:32:30,250
- Ele é teu primo em primeiro grau.
- Então, amo-o em primeiro.
888
01:32:31,338 --> 01:32:34,007
Mary, não podes vê-lo.
889
01:32:34,841 --> 01:32:36,833
Não o vejas mais.
890
01:32:38,135 --> 01:32:41,302
Ele tem razão.
É demasiado perigoso.
891
01:32:43,473 --> 01:32:46,723
Mary, ouve-me.
Não podes vê-lo mais.
892
01:32:47,227 --> 01:32:48,507
Não dessa maneira.
893
01:32:50,938 --> 01:32:54,272
- Por favor, promete-me.
- Não.
894
01:32:54,441 --> 01:32:57,276
- Obedece-me, Mary!
- Não, pai.
895
01:33:02,323 --> 01:33:06,784
A Mary é inteligente.
Ele acabará por entender.
896
01:33:43,902 --> 01:33:45,693
- Queria ver-me?
- Sim.
897
01:33:46,988 --> 01:33:50,321
Quero que faças uma coisa.
É perigosa.
898
01:33:51,784 --> 01:33:55,733
Está bem, eu faço.
Que precisa que faça?
899
01:33:56,163 --> 01:33:58,832
Quero que vendas a alma
a Don Altobello.
900
01:33:59,832 --> 01:34:01,492
Para me traíres.
901
01:34:05,170 --> 01:34:08,586
- Ele nunca acreditaria em mim.
- Depende.
902
01:34:09,674 --> 01:34:10,706
Sente-se.
903
01:34:13,636 --> 01:34:14,965
Tenho uma ideia.
904
01:34:16,806 --> 01:34:20,470
Vê se consegues saber até onde
vão os contactos do Altobello.
905
01:34:24,396 --> 01:34:26,187
Arranja um encontro.
906
01:34:28,775 --> 01:34:31,265
Dizes o quanto me és dedicado.
907
01:34:32,069 --> 01:34:34,062
Fala-lhe dos teus problemas.
908
01:34:34,363 --> 01:34:37,482
- Pede-lhe a ajuda.
- Quais problemas?
909
01:34:39,284 --> 01:34:41,857
Queres fugir
com a minha filha.
910
01:34:42,662 --> 01:34:46,659
Só que sabes que se o fizeres,
eu tornar-me-ei teu inimigo.
911
01:34:51,670 --> 01:34:53,828
Sabe que eu nunca faria isso,
tio Mike.
912
01:34:54,214 --> 01:34:55,376
Eu sei.
913
01:34:56,424 --> 01:35:00,670
Pede ao Altobello para me falar.
Para poderem casar-se.
914
01:35:01,595 --> 01:35:03,386
Mas são primos.
915
01:35:03,889 --> 01:35:06,047
O Michael sempre foi conservador.
916
01:35:07,475 --> 01:35:08,638
Explica-lhe que...
917
01:35:08,852 --> 01:35:12,351
... nunca pertencerás ao mundo legal.
Queres a tua própria família.
918
01:35:13,856 --> 01:35:15,979
Eu podia endireitar
o que o Zasa deixou.
919
01:35:18,277 --> 01:35:21,610
Preciso da sua ajuda
para convencê-lo.
920
01:35:22,322 --> 01:35:24,314
Ficaria em dívida consigo
para sempre.
921
01:35:26,993 --> 01:35:31,037
Os Corleone reconhecem
o valor dos amigos.
922
01:35:32,623 --> 01:35:34,532
Trabalharias para mim?
923
01:35:43,716 --> 01:35:44,996
Lembra-te...
924
01:35:45,425 --> 01:35:47,465
... se ele insinuar que quer...
925
01:35:47,928 --> 01:35:52,423
... que me traias, mostra-te
insultado. É essa a armadilha.
926
01:36:00,147 --> 01:36:02,898
Não estás a contar-me
a história toda.
927
01:36:06,444 --> 01:36:12,114
Se o Michael morrer,
a miúda controla tudo, não é?
928
01:36:16,203 --> 01:36:17,946
Deixe a miúda fora disto.
929
01:36:18,455 --> 01:36:21,621
Claro que tu a amas
e ela ama-te.
930
01:36:42,726 --> 01:36:44,386
Adivinhei, não foi?
931
01:36:46,438 --> 01:36:51,977
É um homem inteligente.
Aprenderei muito consigo.
932
01:36:53,110 --> 01:36:56,858
O homem mais rico é aquele
que tem amigos poderosos.
933
01:36:59,032 --> 01:37:01,867
É meu dever fazer
as apresentações.
934
01:37:13,503 --> 01:37:16,076
O Don Altobello disse-me
que tens um carácter forte.
935
01:37:17,423 --> 01:37:19,214
És um homem de respeito.
936
01:37:19,383 --> 01:37:22,633
Este é o herói que matou
o Zasa.
937
01:37:23,095 --> 01:37:26,795
Se soubéssemos que existia,
nunca teríamos apoiado o Joey.
938
01:37:27,515 --> 01:37:29,259
Ninguém quer outro Joey.
939
01:37:31,561 --> 01:37:33,304
Deixa-me ser teu amigo.
940
01:37:34,397 --> 01:37:36,852
Até os homens mais fortes
precisam de amigos.
941
01:37:37,608 --> 01:37:39,647
Sinto-me lisonjeado.
942
01:37:40,027 --> 01:37:44,190
É um homem da política e das
finanças, coisas que eu não percebo.
943
01:37:46,240 --> 01:37:50,107
- Percebes de armas.
- As finanças são uma arma.
944
01:37:51,036 --> 01:37:55,330
Política é saber
quando puxar o gatilho.
945
01:37:59,836 --> 01:38:01,330
Como posso ajudar?
946
01:38:06,633 --> 01:38:08,424
Abençoado seja o pacificador,
947
01:38:09,427 --> 01:38:12,262
pois pode ser chamado
de filho de Deus.
948
01:38:48,921 --> 01:38:52,669
Confiei neste negócio tanto
quanto confiava no arcebispo.
949
01:38:52,841 --> 01:38:56,589
Não tinha dúvidas
sobre a sua honestidade.
950
01:38:57,970 --> 01:39:01,006
Fui vítima de uma fraude.
951
01:39:02,808 --> 01:39:05,133
O arcebispo e os amigos
estão a empatar-me.
952
01:39:05,352 --> 01:39:08,969
Houve dinheiro que foi dirigido
para altos cargos políticos.
953
01:39:09,480 --> 01:39:11,888
E o credor é o Banco
do Vaticano.
954
01:39:12,108 --> 01:39:16,057
Se o que diz é verdade,
vai haver um grande escândalo.
955
01:39:19,072 --> 01:39:23,983
Olhe para esta pedra.
Há muito que está na água.
956
01:39:24,327 --> 01:39:28,110
Mas a água ainda não penetrou.
957
01:39:32,125 --> 01:39:33,500
Veja.
958
01:39:34,502 --> 01:39:35,961
Seca.
959
01:39:37,338 --> 01:39:39,829
O mesmo aconteceu
aos Europeus.
960
01:39:40,341 --> 01:39:44,255
Durante séculos, eles estiveram
rodeados pelo Cristianismo,
961
01:39:44,845 --> 01:39:47,003
mas Cristo não penetrou.
962
01:39:47,389 --> 01:39:50,473
Cristo não vive dentro deles.
963
01:39:55,021 --> 01:39:56,812
Que se passa?
964
01:39:57,439 --> 01:40:00,060
Pode dar-me algo doce?
965
01:40:00,650 --> 01:40:03,188
Sumo de laranja, doces...
966
01:40:06,239 --> 01:40:07,863
Tenho diabetes.
967
01:40:12,161 --> 01:40:15,825
- O açúcar no meu sangue desce.
- Eu compreendo.
968
01:40:39,560 --> 01:40:41,766
Acontece quando
estou sob tensão.
969
01:40:43,438 --> 01:40:44,813
Compreendo.
970
01:40:46,983 --> 01:40:50,648
Vir falar consigo sobre
um assunto muito delicado.
971
01:40:53,697 --> 01:40:55,737
Acusar o seu arcebispo.
972
01:40:57,034 --> 01:40:58,907
Foi difícil para mim.
973
01:40:59,953 --> 01:41:04,579
A mente sofre e o corpo grita.
974
01:41:11,046 --> 01:41:12,421
É verdade.
975
01:41:14,466 --> 01:41:17,834
Quer confessar-se?
976
01:41:25,267 --> 01:41:26,642
Eminência...
977
01:41:31,064 --> 01:41:33,222
Já se passou tanto tempo.
978
01:41:33,399 --> 01:41:39,271
Não saberia por onde começar.
Já passaram 30 anos.
979
01:41:41,364 --> 01:41:44,234
Tomaria muito do seu tempo.
980
01:41:45,368 --> 01:41:48,285
Tenho sempre tempo
para salvar almas.
981
01:41:50,748 --> 01:41:54,579
- Já não consigo redimir-me.
- Não, não.
982
01:42:03,300 --> 01:42:07,250
Eu ouço as confissões
dos meus próprios padres, aqui.
983
01:42:08,555 --> 01:42:11,923
Às vezes, o desejo
de confessar é enorme
984
01:42:12,892 --> 01:42:15,299
e temos de aproveitar
o momento.
985
01:42:19,982 --> 01:42:23,564
De que me vale confessar,
se não me vou arrepender?
986
01:42:26,321 --> 01:42:31,231
Ouvi dizer que é um homem
prático. Que tem a perder?
987
01:42:43,586 --> 01:42:44,961
Diga.
988
01:42:54,304 --> 01:42:58,799
- Eu traí a minha mulher.
- Continue, meu filho.
989
01:43:05,063 --> 01:43:06,605
Traí-me a mim mesmo.
990
01:43:09,901 --> 01:43:11,311
Matei homens.
991
01:43:15,531 --> 01:43:17,274
E mandei matar homens.
992
01:43:19,492 --> 01:43:21,117
Continue, meu filho.
993
01:43:26,957 --> 01:43:28,866
É escusado.
994
01:43:31,003 --> 01:43:32,627
Continue, meu filho.
995
01:43:34,047 --> 01:43:35,624
Eu matei...
996
01:43:40,469 --> 01:43:43,256
Eu mandei matar o meu irmão.
997
01:43:44,223 --> 01:43:45,598
Ele feriu-me.
998
01:43:47,642 --> 01:43:50,263
Eu matei o filho de minha mãe.
999
01:43:51,521 --> 01:43:54,438
Eu matei o filho de meu pai.
1000
01:44:04,240 --> 01:44:06,279
Os seus pecados são terríveis.
1001
01:44:06,534 --> 01:44:08,610
É justo que sofra.
1002
01:44:10,412 --> 01:44:13,283
A sua vida podia ser redimida,
1003
01:44:13,957 --> 01:44:17,491
mas não acredita nisso.
Nunca irá mudar.
1004
01:44:41,982 --> 01:44:45,232
O Papa Paulo VI, Supremo Pontí-
fice da Igreja Católica Romana,
1005
01:44:45,485 --> 01:44:49,731
morreu a noite passada
às 21h40.
1006
01:44:50,573 --> 01:44:52,530
O Papa tinha 81
anos de idade,
1007
01:44:52,783 --> 01:44:54,859
e o seu estado de saúde estava
debilitado, nos últimos meses.
1008
01:45:13,301 --> 01:45:17,797
Toda a minha vida
tentei subir na escala social,
1009
01:45:18,514 --> 01:45:21,515
onde tudo era legal e correcto.
1010
01:45:23,393 --> 01:45:27,011
Mas quanto mais alto subo,
mais corrupção vejo.
1011
01:45:29,691 --> 01:45:31,315
Onde raios acaba isto?
1012
01:45:40,950 --> 01:45:43,619
Há séculos que se matam
uns aos outros, aqui.
1013
01:45:45,663 --> 01:45:49,577
Por dinheiro, por orgulho,
pela família.
1014
01:45:53,003 --> 01:45:56,252
Para não ficarem escravos
dos ricos e poderosos.
1015
01:46:04,179 --> 01:46:08,888
Eu fui confessar-me.
Eu confessei os meus pecados.
1016
01:46:11,102 --> 01:46:13,557
Porquê? Nem parece teu.
1017
01:46:13,813 --> 01:46:16,386
Não tens de confessar
os teus pecados a um estranho.
1018
01:46:17,149 --> 01:46:20,814
Era o homem.
Um bom homem.
1019
01:46:22,320 --> 01:46:23,814
Um verdadeiro padre.
1020
01:46:27,825 --> 01:46:29,403
Ele pode mudar as coisas.
1021
01:46:32,454 --> 01:46:35,455
Sabes, Michael...
1022
01:46:37,167 --> 01:46:40,666
... às vezes penso no pobre
do Fredo. Afogado.
1023
01:46:41,796 --> 01:46:43,539
Foi a vontade de Deus.
1024
01:46:45,758 --> 01:46:47,880
Foi um acidente terrível.
1025
01:46:49,302 --> 01:46:50,962
Mas é passado.
1026
01:46:56,434 --> 01:46:58,093
Eu adoro-te.
1027
01:47:00,604 --> 01:47:01,932
Ajudar-te-ei sempre.
1028
01:47:46,436 --> 01:47:48,843
Sinto-me honrado, Don Altobello,
1029
01:47:49,272 --> 01:47:52,771
por ter vindo de Palermo
para me visitar.
1030
01:47:57,571 --> 01:48:00,939
O puto! Como cresceu!
1031
01:48:02,534 --> 01:48:04,573
Imita o burro.
1032
01:48:21,592 --> 01:48:26,004
Já há algum tempo
que não fazemos negócios.
1033
01:48:29,391 --> 01:48:33,470
És o meu "trunfo na manga",
como dizem na América.
1034
01:48:34,854 --> 01:48:40,559
Tenho uma pedra no sapato.
Podes tirá-la.
1035
01:48:47,865 --> 01:48:49,490
Só uma pedra?
1036
01:48:52,995 --> 01:48:57,786
É perigoso.
Um homem famoso.
1037
01:48:58,791 --> 01:49:02,077
Terás de tomar precauções.
1038
01:49:05,214 --> 01:49:09,626
Diga-me o que fazer.
Dir-lhe-ei o meu preço.
1039
01:49:15,932 --> 01:49:17,509
Que pão.
1040
01:49:21,812 --> 01:49:23,603
Azeite...
1041
01:49:29,193 --> 01:49:32,526
Virgem, só na Sicília.
1042
01:49:35,449 --> 01:49:37,690
À morte.
1043
01:49:54,424 --> 01:49:58,373
- Bem-vinda.
- Mary, tinha saudades tuas.
1044
01:50:00,513 --> 01:50:02,754
- Olá, Michael.
- Mãe.
1045
01:50:03,348 --> 01:50:05,637
O que foi? Deixa-me ver.
1046
01:50:08,228 --> 01:50:10,516
É pena o Douglas
não ter podido vir.
1047
01:50:10,688 --> 01:50:14,271
Ele queria, mas tinha um
julgamento muito importante.
1048
01:50:14,483 --> 01:50:16,061
Eu sei que ele queria.
1049
01:50:23,199 --> 01:50:25,524
Bem, o teu filho é um artista.
1050
01:50:25,701 --> 01:50:29,117
- Sim, graças a ti.
- Porquê?
1051
01:50:30,456 --> 01:50:32,993
Por me obrigares a deixá-lo ir.
1052
01:50:33,792 --> 01:50:35,167
Ora...
1053
01:50:35,460 --> 01:50:38,876
Após tantos anos, aqui estou eu
na Sicília, pela primeira vez.
1054
01:50:39,047 --> 01:50:41,620
Quero uma fotografia
dos dois juntos.
1055
01:50:43,968 --> 01:50:45,841
Sorria, pai.
1056
01:50:50,181 --> 01:50:52,933
Vejo que ainda tens o Al Neri.
Porquê?
1057
01:50:53,976 --> 01:50:57,096
Preciso dele. Ajuda-me
a entrar e a sair do carro.
1058
01:50:58,939 --> 01:51:00,647
Leva-me a mala.
1059
01:51:01,024 --> 01:51:03,064
Continuas mentiroso,
Michael.
1060
01:51:03,943 --> 01:51:07,146
Deixa-me mostrar-te a Sicília.
A verdadeira Sicília.
1061
01:51:07,405 --> 01:51:10,074
Talvez compreendas a história
da família um pouco melhor.
1062
01:51:10,241 --> 01:51:12,910
Acho que a compreendo
suficientemente bem.
1063
01:52:04,664 --> 01:52:08,115
Anthony, tenho algo
que fizeste para mim
1064
01:52:09,334 --> 01:52:13,711
há muito tempo
e talvez te dê sorte.
1065
01:52:19,302 --> 01:52:21,875
- Guardou-o?
- Lembras-te?
1066
01:52:22,054 --> 01:52:23,465
Lembro.
1067
01:52:26,975 --> 01:52:31,103
- Obrigado, pai.
- Tenho orgulho em ti.
1068
01:52:50,458 --> 01:52:53,329
- São tão bons quanto parecem?
- São melhores.
1069
01:52:53,503 --> 01:52:57,880
São os melhores. Enquanto estiverem
perto, o tio Mike está seguro.
1070
01:52:58,883 --> 01:53:01,006
- Adeus, adeus.
- Adeus.
1071
01:53:02,553 --> 01:53:05,127
Diz ao teu pai que chego
à hora do jantar.
1072
01:53:06,933 --> 01:53:09,969
- Diz ao Tony que me espere.
- Está bem, eu digo.
1073
01:53:12,897 --> 01:53:15,898
Bom dia, senhora.
Estou ao seu serviço.
1074
01:53:20,655 --> 01:53:22,980
Se eu vir o pai,
digo-lhe que saiu.
1075
01:53:28,955 --> 01:53:32,573
És o único que resta
com a força do meu pai.
1076
01:53:34,252 --> 01:53:38,084
Se acontecer algo ao Michael,
quero ripostes!
1077
01:53:41,843 --> 01:53:43,503
Eu estarei pronto.
1078
01:53:47,181 --> 01:53:48,213
Juras?
1079
01:53:56,274 --> 01:53:57,554
Juro-lhe.
1080
01:54:28,514 --> 01:54:33,176
Aqui está. A casa onde
o meu pai nasceu.
1081
01:54:35,563 --> 01:54:38,813
Foi onde vieram buscá-lo
quando era miúdo.
1082
01:54:40,109 --> 01:54:41,485
Para o matarem.
1083
01:54:44,113 --> 01:54:47,363
Estás a ouvir isto?
1084
01:55:07,804 --> 01:55:09,677
Sabes que a Mary está
apaixonada.
1085
01:55:11,599 --> 01:55:13,224
Sim, eu sei.
1086
01:55:14,143 --> 01:55:17,678
É um jovem Italiano, bonito,
com olhos escuros.
1087
01:55:19,315 --> 01:55:24,475
Não vou permitir.
Não está certo.
1088
01:55:25,738 --> 01:55:27,861
Está errado e é perigoso.
1089
01:55:28,199 --> 01:55:30,820
Ó pai, meu pai!
1090
01:55:31,244 --> 01:55:34,031
Dá-me algum tempo
para rezar ao Senhor.
1091
01:55:34,205 --> 01:55:38,250
A Baronesa de Carini,
tinha traído o marido
1092
01:55:38,501 --> 01:55:41,502
e tinha-se apaixonado
pelo primo.
1093
01:55:41,879 --> 01:55:43,208
"Não haverá perdão!"
1094
01:55:43,381 --> 01:55:44,875
O pai dela levantou a espada,
1095
01:55:46,259 --> 01:55:48,298
e trespassou-lhe o coração.
1096
01:56:00,022 --> 01:56:01,398
Honra?
1097
01:56:21,210 --> 01:56:23,962
Sabes, lembro-me quando
foste a casa dos meus pais,
1098
01:56:24,213 --> 01:56:27,629
levaste-me para um quarto
e disseste-me que nunca tomarias
1099
01:56:27,800 --> 01:56:32,877
parte no negócio da família.
Parecias o Tony.
1100
01:56:34,098 --> 01:56:36,174
Eu era muito parecido
com o Tony.
1101
01:56:43,941 --> 01:56:46,100
- Quase estou a vê-lo. Kay?
- Que foi?
1102
01:56:46,777 --> 01:56:48,770
- Importas-te de guiar?
- Não. Qual é o problema?
1103
01:56:49,197 --> 01:56:51,438
Os meus olhos.
Às vezes, estão bons.
1104
01:56:54,035 --> 01:56:55,908
Olha, tenho de ir ver
Don Tommasino.
1105
01:56:56,996 --> 01:57:00,828
Oh, meu Deus. Bem...
1106
01:57:02,668 --> 01:57:06,002
- Não há guarda-costas hoje.
- Saí mesmo à socapa.
1107
01:57:27,276 --> 01:57:31,523
Eu conheço-te.
És o Mosca de Montalepre.
1108
01:57:32,240 --> 01:57:35,858
Eras assassino na altura
e continuas a sê-lo.
1109
01:57:36,118 --> 01:57:39,737
Sei que Michael Corleone
está em sua casa.
1110
01:57:40,206 --> 01:57:42,033
Vou passar
pelos portões consigo.
1111
01:57:56,097 --> 01:57:57,472
Estás bom?
1112
01:58:01,352 --> 01:58:05,101
Este é o Calo, um dos meus
guarda-costas dos velhos tempos.
1113
01:58:10,236 --> 01:58:12,774
- Quer beber alguma coisa?
- Sim.
1114
01:58:18,286 --> 01:58:20,195
Passei muito tempo nesta sala,
1115
01:58:22,331 --> 01:58:23,707
a pensar em ti.
1116
01:58:27,461 --> 01:58:29,086
E, depois, casaste.
1117
01:58:33,217 --> 01:58:34,628
Continuava a pensar em ti.
1118
01:58:35,678 --> 01:58:37,053
O que há naquele quarto?
1119
01:58:41,392 --> 01:58:44,726
Sei que isto é perigoso para ti.
Estamos na Sicília.
1120
01:58:47,982 --> 01:58:50,140
- Eu adoro este país.
- Porquê?
1121
01:58:53,988 --> 01:58:55,945
Ao longo dos tempos,
1122
01:58:56,532 --> 01:58:59,106
aconteceram coisas terríveis
a estas pessoas.
1123
01:58:59,827 --> 01:59:01,618
Injustiças terríveis.
1124
01:59:02,997 --> 01:59:05,239
Mas eles esperavam
sempre o bem,
1125
01:59:06,042 --> 01:59:07,666
em vez do mal.
1126
01:59:08,544 --> 01:59:10,584
Tal como tu e eu.
1127
01:59:14,675 --> 01:59:17,083
- Como?
- Eu ainda aqui estou.
1128
01:59:18,137 --> 01:59:21,340
Temos um passado terrível
e eu ainda aqui estou.
1129
01:59:21,515 --> 01:59:23,473
Sim, mas com medo.
1130
01:59:29,231 --> 01:59:30,560
Dá-me a ordem. Dá.
1131
01:59:31,275 --> 01:59:33,647
Devo fazer o quê? Isso é
para não ter medo de ti?
1132
01:59:36,697 --> 01:59:38,737
Estamos na Sicília.
É ópera.
1133
01:59:45,414 --> 01:59:46,956
Que fazemos agora?
1134
01:59:50,127 --> 01:59:53,792
Somos razoáveis.
Tentamos não nos magoar.
1135
02:00:01,681 --> 02:00:03,590
Quero que me perdoes.
1136
02:00:06,602 --> 02:00:07,977
O quê?
1137
02:00:08,771 --> 02:00:10,146
Tudo.
1138
02:00:13,317 --> 02:00:15,191
Como Deus faz?
1139
02:00:17,029 --> 02:00:19,734
Não. Preciso de algo
mais próximo.
1140
02:00:22,743 --> 02:00:25,281
Não podias entender
que naquela época...
1141
02:00:27,415 --> 02:00:32,207
... eu gostava do meu pai. Jurei
que nunca seria como ele,
1142
02:00:32,420 --> 02:00:36,713
mas amava-o e ele estava
em perigo. Que podia eu fazer?
1143
02:00:36,966 --> 02:00:42,340
Mais tarde, tu estavas em perigo,
os nossos filhos estavam em perigo.
1144
02:00:44,890 --> 02:00:50,561
Eras tudo o que eu amava.
Eras tudo o que me interessava.
1145
02:00:52,148 --> 02:00:54,852
E agora, perco-te.
Perdi-te, de qualquer maneira.
1146
02:00:55,860 --> 02:00:59,809
Foste embora.
Foi tudo por nada.
1147
02:01:01,198 --> 02:01:07,071
Por isso, tens de compreender...
1148
02:01:08,956 --> 02:01:11,910
... tinha planeado
um futuro diferente.
1149
02:01:15,212 --> 02:01:17,086
Está bem. Eu paro.
1150
02:01:27,475 --> 02:01:30,678
Sinceramente, não sei
o que queres de mim, Michael.
1151
02:01:31,979 --> 02:01:33,260
Quero dizer...
1152
02:01:33,647 --> 02:01:36,981
Eu não sou o homem
que julgas que eu sou.
1153
02:01:37,818 --> 02:01:41,401
- Não sei.
- Amo-te, Kay.
1154
02:01:43,240 --> 02:01:46,158
Não me desprezes mais.
1155
02:01:51,040 --> 02:01:57,244
Sabes, todas as noites
aqui na Sicília, eu sonho...
1156
02:02:00,049 --> 02:02:03,252
... com a minha mulher
e com os meus filhos,
1157
02:02:05,638 --> 02:02:07,630
e como os perdi.
1158
02:02:09,850 --> 02:02:14,975
Acho que, se te serve de consolo,
Michael, quero que saibas...
1159
02:02:19,568 --> 02:02:22,653
... que sempre te amei, Michael.
1160
02:02:25,658 --> 02:02:27,485
E, sabes...
1161
02:02:29,036 --> 02:02:31,610
... sempre te amarei.
1162
02:03:02,736 --> 02:03:07,280
- Don Tommasino está na estrada...
- Morreu?
1163
02:03:10,870 --> 02:03:14,535
O meu patrão está banhado
em sangue...
1164
02:03:27,428 --> 02:03:32,719
Dê a ordem! Diga o que devo fazer!
Eu farei a vingança!
1165
02:03:49,200 --> 02:03:51,358
Totais.
1166
02:03:52,244 --> 02:03:54,818
Lorscheider, 1 voto.
1167
02:03:55,706 --> 02:03:58,280
Siri, 11 votos.
1168
02:03:59,293 --> 02:04:02,164
Lamberto, 99 votos.
1169
02:04:08,302 --> 02:04:12,929
Aceitas a tua eleição,
como Sumo Pontífice?
1170
02:04:13,808 --> 02:04:18,849
Deus, iluminai a decisão
que eles tomaram.
1171
02:04:20,231 --> 02:04:21,891
Aceito.
1172
02:04:22,441 --> 02:04:24,600
Qual o nome que desejais
ser chamado?
1173
02:04:25,069 --> 02:04:27,690
João Paulo I.
1174
02:05:04,692 --> 02:05:07,017
Frederick Keinszig,
conhecido durante 10 anos,
1175
02:05:07,194 --> 02:05:09,864
como o banqueiro de Deus,
desapareceu.
1176
02:05:10,030 --> 02:05:12,403
Foi visto pela última vez
há 3 dias,
1177
02:05:12,575 --> 02:05:16,738
quando saia de um escritório
da Immobiliare em Roma.
1178
02:05:17,454 --> 02:05:20,372
Desapareceu também uma
avultada soma em dinheiro.
1179
02:05:22,084 --> 02:05:24,622
Atende, Keinszig, seu estúpido.
1180
02:05:28,090 --> 02:05:30,795
O desaparecimento do Sr. Keinszig
causa ainda mais suspeitas
1181
02:05:31,010 --> 02:05:33,168
sobre os negócios
do Banco do Vaticano.
1182
02:05:41,061 --> 02:05:45,011
Lucchesi, tente compreender.
1183
02:05:47,026 --> 02:05:51,106
Eu telefonei a pessoas. Tenho
esperado ao lado do telefone.
1184
02:05:53,949 --> 02:05:56,357
Tem de se lembrar...
1185
02:05:58,329 --> 02:05:59,953
... que este Papa...
1186
02:06:00,623 --> 02:06:05,000
... tem ideias diferentes
das do anterior.
1187
02:06:27,441 --> 02:06:29,184
Adeus, velho amigo.
1188
02:06:31,904 --> 02:06:34,146
Podias ter vivido mais tempo.
1189
02:06:35,491 --> 02:06:38,694
Eu podia estar mais perto
do meu sonho.
1190
02:06:44,291 --> 02:06:47,743
Eras tão amado,
Don Tommasino...
1191
02:06:51,757 --> 02:06:55,541
Porque era eu temido
e tu amado?
1192
02:06:56,887 --> 02:06:58,262
O que era?
1193
02:06:59,390 --> 02:07:01,548
Eu não era menos honrado.
1194
02:07:03,686 --> 02:07:05,477
Queria fazer bem.
1195
02:07:09,900 --> 02:07:13,316
O que me traiu? A minha
mente? O meu coração?
1196
02:07:15,864 --> 02:07:17,987
Porque me condeno?
1197
02:07:24,832 --> 02:07:28,367
Juro pela vida dos meus filhos.
1198
02:07:33,757 --> 02:07:36,842
Dai-me uma oportunidade
de me redimir...
1199
02:07:40,514 --> 02:07:44,179
... e não mais pecarei.
1200
02:08:08,250 --> 02:08:11,999
Estás pálido. Más notícias?
Diz-me imediatamente.
1201
02:08:14,256 --> 02:08:16,628
Não é só um mau negócio
no banco.
1202
02:08:18,010 --> 02:08:19,670
Estes tipos são carniceiros.
1203
02:08:21,096 --> 02:08:24,050
- Quais tipos?
- O Lucchesi.
1204
02:08:25,643 --> 02:08:29,391
Ele controla todos, Altobello,
o arcebispo
1205
02:08:31,315 --> 02:08:35,811
e outros mais acima.
Secretos, desconhecidos.
1206
02:08:36,362 --> 02:08:38,070
Eles dirigem tudo.
1207
02:08:40,866 --> 02:08:42,241
Eu estou no caminho deles.
1208
02:08:43,827 --> 02:08:46,235
Ele contratou um assassino
para matá-lo.
1209
02:08:46,413 --> 02:08:49,035
Um siciliano.
Não sei como se chama.
1210
02:08:50,959 --> 02:08:53,035
Mas dizem que não falha.
1211
02:08:54,505 --> 02:08:56,462
Então, ninguém está seguro.
1212
02:08:59,510 --> 02:09:01,917
Até o novo Papa está em perigo.
1213
02:09:02,971 --> 02:09:06,506
Ainda temos tempo.
Podemos evitar isto.
1214
02:09:11,397 --> 02:09:12,772
Eu tentei.
1215
02:09:15,901 --> 02:09:20,693
Eu tentei fazer com que as coisas
não chegassem a este ponto.
1216
02:09:21,907 --> 02:09:23,318
Mas não é possível.
1217
02:09:24,702 --> 02:09:26,326
Não neste mundo.
1218
02:09:28,080 --> 02:09:29,788
Dê-me a ordem.
1219
02:09:33,544 --> 02:09:35,750
Não podes voltar atrás.
1220
02:09:36,922 --> 02:09:39,591
- Serás como eu.
- Está bem.
1221
02:09:40,801 --> 02:09:43,173
Toda a minha vida quis sair.
1222
02:09:43,637 --> 02:09:46,093
Queria a família fora disso.
1223
02:09:47,808 --> 02:09:49,599
Eu não quero sair.
1224
02:09:50,269 --> 02:09:53,020
Quero o poder para poder
preservar a família.
1225
02:09:57,693 --> 02:09:59,769
Estou a pedir-lhe a ordem.
1226
02:10:20,758 --> 02:10:22,133
Está dada.
1227
02:10:24,011 --> 02:10:26,003
Não posso fazê-lo mais.
1228
02:10:30,559 --> 02:10:32,433
Não importa.
1229
02:10:32,644 --> 02:10:35,349
O Vincent sabe o que tem
de fazer. Anda até lá fora.
1230
02:10:35,939 --> 02:10:39,308
Descansa e não
penses mais nisso.
1231
02:10:39,610 --> 02:10:41,187
Tudo o que faço é pensar nisso.
1232
02:10:41,361 --> 02:10:42,820
Sou seu filho.
1233
02:10:43,697 --> 02:10:45,441
Comande-me em tudo.
1234
02:10:48,076 --> 02:10:49,903
Desiste da minha filha.
1235
02:10:52,956 --> 02:10:55,163
É o preço que tens de pagar
1236
02:10:56,293 --> 02:10:58,202
pelo caminho que escolheste.
1237
02:11:24,780 --> 02:11:26,155
Sobrinho,
1238
02:11:28,450 --> 02:11:30,359
deste momento em diante,
1239
02:11:32,329 --> 02:11:34,405
chamas-te Vincent Corleone.
1240
02:11:39,711 --> 02:11:41,455
Vá, senta-te.
1241
02:11:56,186 --> 02:11:57,562
Don Vincenzo...
1242
02:12:03,652 --> 02:12:04,932
Don Corleone.
1243
02:12:08,907 --> 02:12:10,532
Don Vicenzo Corleone.
1244
02:13:47,172 --> 02:13:49,461
Sei o que sentes pelo Michael,
1245
02:13:50,133 --> 02:13:51,960
mas não podes salvá-lo.
1246
02:13:52,719 --> 02:13:56,883
Ele está perdido.
Pensa em ti.
1247
02:13:58,600 --> 02:14:00,723
Qual é a tua resposta?
1248
02:14:03,063 --> 02:14:04,641
Aprecie a ópera.
1249
02:14:06,650 --> 02:14:08,477
Está tudo tratado.
1250
02:14:14,366 --> 02:14:16,323
Vai ver no bar.
Eu vou ver o andar de cima.
1251
02:14:20,956 --> 02:14:25,250
"Oxalá o Tony cante melhor no
Teatro Massimo do que no duche."
1252
02:14:27,713 --> 02:14:30,286
Minha querida Constanza.
1253
02:14:32,175 --> 02:14:34,963
- É uma grande ocasião.
- Venha, sente-se.
1254
02:14:40,058 --> 02:14:42,098
Parabéns.
1255
02:14:42,269 --> 02:14:44,392
Faz 80 anos e parece nem ter 60.
1256
02:14:44,605 --> 02:14:46,431
És a única que se lembrou.
1257
02:14:47,149 --> 02:14:51,099
O Papa acaba de assinar
o contrato. Ganhámos.
1258
02:14:52,070 --> 02:14:53,446
Parabéns.
1259
02:14:56,700 --> 02:14:59,072
É estranho... a maneira
como tudo funciona.
1260
02:14:59,244 --> 02:15:01,949
O Papa está a limpar a casa,
tal como tu disseste que faria.
1261
02:15:03,874 --> 02:15:05,866
Ele devia ter cuidado.
1262
02:15:06,084 --> 02:15:08,373
É perigoso ser honesto.
1263
02:15:15,093 --> 02:15:17,133
Vou pôr mais guarda-costas
nos bastidores, por causa do Tony.
1264
02:15:29,483 --> 02:15:32,234
Costumava encher-me
de guloseimas.
1265
02:15:32,736 --> 02:15:34,111
"Tootsie Rolls".
1266
02:15:35,530 --> 02:15:37,440
As freiras que fizeram
estes canoli,
1267
02:15:37,616 --> 02:15:40,783
fizeram um voto de silêncio.
São os melhores.
1268
02:15:46,833 --> 02:15:48,209
Olá, prima.
1269
02:15:51,421 --> 02:15:52,963
Onde está o casaco
de cabedal?
1270
02:15:56,385 --> 02:15:57,760
Pára com isso.
1271
02:16:03,850 --> 02:16:06,970
Estás tão magra...
Come tu.
1272
02:16:31,294 --> 02:16:35,339
Acabou. Há coisas que quero
fazer e tu não podes fazer parte.
1273
02:16:35,841 --> 02:16:39,340
Não olhes para o teu pai,
a decisão é minha e não dele.
1274
02:16:40,137 --> 02:16:42,129
Não odeies o teu pai.
1275
02:16:44,516 --> 02:16:48,561
Quero fazer parte de certas coisas
e tu não podes estar ao meu lado.
1276
02:16:50,105 --> 02:16:52,940
Depois desta noite,
não vais voltar a ver-me.
1277
02:16:57,279 --> 02:16:59,106
Tens de compreender.
1278
02:17:01,992 --> 02:17:03,451
Amar-te-ei sempre.
1279
02:17:16,506 --> 02:17:17,965
Ama outro.
1280
02:20:59,729 --> 02:21:02,220
- Eles não vão tentar.
- Está tudo bem.
1281
02:21:03,858 --> 02:21:06,100
Já mandei o Neri ao Vaticano.
1282
02:21:18,832 --> 02:21:21,239
É a casa do Sr. Lucchesi?
1283
02:21:22,460 --> 02:21:26,624
Trago uma mensagem
de Michael Corleone.
1284
02:21:28,842 --> 02:21:30,301
Deixa-o entrar.
1285
02:27:16,564 --> 02:27:18,890
Esta noite, a família Corleone
acerta contas.
1286
02:27:20,276 --> 02:27:21,652
Keinszig,
1287
02:27:22,529 --> 02:27:25,067
aquele banqueiro Suíço
de merda.
1288
02:27:26,115 --> 02:27:29,531
Anda a enganar todos
desde o princípio. Que se foda.
1289
02:27:31,538 --> 02:27:33,447
Don Lucchesi, meu amigo...
1290
02:27:34,332 --> 02:27:35,992
O Calo vai fazer-lhe uma visita.
1291
02:27:39,295 --> 02:27:40,671
Neri,
1292
02:27:41,548 --> 02:27:43,172
apanha o comboio para Roma.
1293
02:27:44,592 --> 02:27:46,632
Acende uma vela pelo arcebispo.
1294
02:28:22,964 --> 02:28:25,502
Chá, sua Santidade?
Vai ajudá-lo a dormir.
1295
02:28:49,115 --> 02:28:50,942
Isto é da parte
de Vincent Corleone.
1296
02:29:51,261 --> 02:29:54,795
O nosso homem no Vaticano diz que
há uma conspiração contra o Papa.
1297
02:29:55,014 --> 02:29:56,639
Quer dizer que ele
vai ter um ataque cardíaco?
1298
02:30:03,773 --> 02:30:06,145
Este Papa tem inimigos poderosos.
1299
02:30:06,943 --> 02:30:09,612
Talvez não cheguemos
a tempo de salvá-lo.
1300
02:30:12,573 --> 02:30:14,281
Vamos voltar lá para dentro.
1301
02:31:04,375 --> 02:31:08,587
O Santo Padre está morto!
1302
02:32:38,928 --> 02:32:40,303
Dorme.
1303
02:32:41,264 --> 02:32:42,841
Dorme, Padrinho.
1304
02:33:53,419 --> 02:33:54,794
Diz, fala.
1305
02:33:58,758 --> 02:34:00,133
Perdeu...
1306
02:34:00,343 --> 02:34:01,718
... a fé do povo.
1307
02:34:04,931 --> 02:34:07,256
Aquele que constrói à custa
do povo constrói na lama.
1308
02:34:09,352 --> 02:34:13,184
E a mensagem
de Michael Corleone?
1309
02:34:28,246 --> 02:34:32,030
É muito importante.
1310
02:34:33,626 --> 02:34:36,995
Tenho de segredá-la
ao seu ouvido.
1311
02:34:40,633 --> 02:34:42,008
Ele está desarmado.
1312
02:35:00,736 --> 02:35:02,812
O poder desfaz aqueles
que não o possuem.
1313
02:36:31,911 --> 02:36:34,283
- Gosto deste fato.
- Achei que gostarias.
1314
02:36:34,789 --> 02:36:36,413
Bravo!
Vai cumprimentá-los.
1315
02:36:58,980 --> 02:37:02,396
- Posso falar contigo?
- Agora não. Não é boa altura.
1316
02:37:03,317 --> 02:37:05,689
- Pareces o meu pai.
- Fica com a família.
1317
02:37:08,698 --> 02:37:10,524
- Diz-me o que se passa.
- Os gémeos estão mortos.
1318
02:37:10,741 --> 02:37:13,529
Dentro de minutos, isto vai
estar cheio de polícias.
1319
02:37:15,705 --> 02:37:18,409
Vamos meter toda a gente
nos carros. Vai com calma.
1320
02:37:34,724 --> 02:37:37,559
Quando ouvirem o nome
Corleone, só pensarão numa voz.
1321
02:37:47,987 --> 02:37:49,362
Pai.
1322
02:38:09,383 --> 02:38:12,669
Pai, porque me faz isto?
1323
02:38:25,524 --> 02:38:27,813
Não precisa de me fazer isto.
1324
02:38:28,027 --> 02:38:29,984
Que queres dizer?
1325
02:38:56,555 --> 02:38:57,931
Pai...
1326
02:39:20,496 --> 02:39:24,031
Meu Deus, não! Por favor!
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment