Last active
October 18, 2025 16:35
-
-
Save januszm/a800a50394c8d34ca26630959ad798ac to your computer and use it in GitHub Desktop.
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
| { | |
| "data": [ | |
| { | |
| "id": 6, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-04-08 10:43:22 -0400", | |
| "description": "Distance from front to back of the wall as seen from above. Also referred to as the height.\n\n", | |
| "description_de": "Das ist der Abstand von der Vorderseite bis zu der Hinterseite der Wand, von oben gesehen. Also, auch Höhe genannt.\n\n", | |
| "description_es": "La distancia desde la parte delantera hasta la parte trasera del muro, visto desde arriba. También se le refiere como la altura.\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "Distance de l'avant vers l'arrière du mur vue de dessus. Également appelée hauteur.\n\n", | |
| "description_it": "Distanza dalla parte anteriore a quella posteriore della parete vista dall'alto. Chiamata anche altezza.\n\n", | |
| "description_pt": "A distância entre a frente e a traseira da secção, visto de cima. Também referida como altura.\n\n", | |
| "handle": "combi_depth", | |
| "name": "Depth", | |
| "name_de": "Tiefe", | |
| "name_es": "Profundidad", | |
| "name_fr": "Profondeur", | |
| "name_it": "Profondità", | |
| "name_pt": "", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Distance from front to back of the wall as seen from above.", | |
| "summary_de": "Das ist der Abstand von der Vorderseite bis zu der Hinterseite der Wand, von oben gesehen.", | |
| "summary_es": "La distancia desde la parte delantera hasta la parte trasera del muro, visto desde arriba.", | |
| "summary_fr": "Distance de l'avant vers l'arrière du mur vue de dessus.", | |
| "summary_it": "Distanza dalla parte anteriore a quella posteriore della parete vista dall'alto.", | |
| "summary_pt": "A distância entre a frente e a traseira da secção, visto de cima.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:15:33 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 17, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-04-08 10:43:29 -0400", | |
| "description": "The cross-sectional area of a given geometrical profile.", | |
| "description_de": "Das ist eine Querschnittsfläche eines bestimmten geographischen Profils.", | |
| "description_es": "El área de sección cruzada de un perfil geométrico determinado.\n\n\n", | |
| "description_fr": "La surface de section transversale d'un profil géométrique donné.", | |
| "description_it": "L'area della sezione trasversale di un dato profilo geometrico.", | |
| "description_pt": "É a área da secção transversal de um dado perfil geométrico.", | |
| "handle": "section_area", | |
| "name": "Section Area", | |
| "name_de": "Profilbereich", | |
| "name_es": "Área de Sección", | |
| "name_fr": "Surface de Section", | |
| "name_it": "Area della Sezione", | |
| "name_pt": "Área da Secção Transversal", | |
| "published": true, | |
| "summary": "The cross-sectional area of a given geometrical profile.", | |
| "summary_de": "Das ist eine Querschnittsfläche eines bestimmten geographischen Profils.", | |
| "summary_es": "El área de sección cruzada de un perfil geométrico determinado.", | |
| "summary_fr": "La surface de section transversale d'un profil géométrique donné.", | |
| "summary_it": "L'area della sezione trasversale di un dato profilo geometrico.", | |
| "summary_pt": "É a área da secção transversal de um dado perfil geométrico.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:15:33 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 5, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-04-08 10:42:02 -0400", | |
| "description": "Width of a sheet of piling is simply the distance across the section. Usually measured from the interlocking point to interlocking point of each specific sheet pile section.\n\n\n\nThe width of a combined sheet piling wall panel is measured from centerline to centerline of the king piles at each end.\n\n\n\nWider sheets usually lead to reduced installation costs and less handling.", | |
| "description_de": "Die Breite der Spundwand ist der Abstand entlang des Profils. Sie wird gewöhnlich von einem Schlosspunkt bis zu einem anderen Schlosspunkt jedes konkreten Spundbohleprofils gemessen.\n\n\n\nDie Breite der kombinierten Spundwand wird von einer Mittelachse bis zu einer anderen Mittelachse der extragroßen Bohlen gemessen. \n\n\n\nDie breiteren Spundwände brauchen niedrigere Installationskosten und sind leichter zu behandeln.", | |
| "description_es": "El ancho de una plancha de pilotaje es simplemente la distancia a través de la sección. Generalmente se mide desde el punto de entrecierre hasta el punto de entrecierre de cada sección de tablestaca específica.\n\n\n\nEl ancho de un panel de muro de tablestacado combinado se mide desde la línea de centro hasta la línea de centro del pilote guía en cada extremo.\n\n\n\nPlanchas más anchas reducen los costos de instalación y requieres de menos manejo.\n\n\n", | |
| "description_fr": "La largeur d'une palplanche est simplement la distance à travers la section. Généralement mesurée du point d'agrafage au point d'agrafage de chaque section de palplanche spécifique.\n\n\n\nLa largeur d'un panneau de mur de palplanches combiné est mesurée d'axe à axe des pieux principaux à chaque extrémité.\n\n\n\nLes palplanches plus larges entraînent généralement des coûts d'installation réduits et moins de manutention.", | |
| "description_it": "La larghezza di una palancola è semplicemente la distanza attraverso la sezione. Solitamente misurata dal punto di incastro al punto di incastro di ogni sezione specifica della palancola.\n\n\n\nLa larghezza di un pannello di parete di palancole combinate è misurata dall'asse all'asse dei pali principali a ciascuna estremità.\n\n\n\nLe palancole più larghe di solito portano a costi di installazione ridotti e meno movimentazione.", | |
| "description_pt": "A largura da estaca-prancha é simplesmente a distância transversal do perfil. Normalmente é medida entre os pontos da junção de cada perfil específico da estaca-prancha.\n\n\n\nA largura do painel da parede da estaca-prancha combinada é mensurável entre as linhas centrais das estacas principais nas extremidades.\n\n\n\nChapas mais largas normalmente levam a custos de instalação reduzidos e menos manuseamento.", | |
| "handle": "combi_width", | |
| "name": "Width", | |
| "name_de": "Breite", | |
| "name_es": "Ancho", | |
| "name_fr": "Largeur", | |
| "name_it": "Larghezza", | |
| "name_pt": "Largura", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Width of a sheet of piling is simply the distance across the section. Usually measured from the interlocking point to interlocking point of each specific sheet pile section.", | |
| "summary_de": "Die Breite der Spundwand ist der Abstand entlang des Profils.", | |
| "summary_es": "El ancho de una plancha de pilotaje es simplemente la distancia a través de la sección.", | |
| "summary_fr": "La largeur d'une palplanche est simplement la distance à travers la section.", | |
| "summary_it": "La larghezza di una palancola è semplicemente la distanza attraverso la sezione.", | |
| "summary_pt": "A largura da estaca-prancha é simplesmente a distância transversal do perfil.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 82, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-12-04 14:01:21 -0500", | |
| "description": "The thickness of the flange of the bearing pile as shown in the diagram as C.\n\n", | |
| "description_de": "Die Dicke der Flansch des Tragbohle wie in dem Diagramm als C dargestellt.\n\n", | |
| "description_es": "El espesor del ala del pilote de carga mostrado en el diagrama como C.\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "L'épaisseur de the semelle du pieu porteur as shown in the diagram as C.\n\n", | |
| "description_it": "Lo spessore di the flangia di palo portante as shown in the diagram as C.\n\n", | |
| "description_pt": "A espessura da flange da estaca de suporte, conforme demonstrado no diagrama como “C”.\n\n", | |
| "handle": "bearing_pile_flange_thickness", | |
| "name": "Bearing Pile Flange Thickness", | |
| "name_de": "Die Dicke Vom Flansch des Tragbohle", | |
| "name_es": "Espesor del Ala del Pilote de Carga", | |
| "name_fr": "Épaisseur de Semelle du Pieu Porteur", | |
| "name_it": "Spessore della Flangia del Palo Portante", | |
| "name_pt": "Espessura da Flange da Estaca de Suporte", | |
| "published": true, | |
| "summary": "The thickness of the flange of the bearing pile as shown in the diagram as C.", | |
| "summary_de": "Die Dicke der Flansch des Tragbohle wie in dem Diagramm als C dargestellt.", | |
| "summary_es": "El espesor del ala del pilote de carga mostrado en el diagrama como C.", | |
| "summary_fr": "L'épaisseur de the semelle du pieu porteur as shown in the diagram as C.", | |
| "summary_it": "Lo spessore di the flangia di palo portante as shown in the diagram as C.", | |
| "summary_pt": "A espessura da flange da estaca de suporte, conforme demonstrado no diagrama como “C”.", | |
| "updated_at": "2025-10-18 03:43:54 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 101, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2014-10-28 12:06:36 -0400", | |
| "description": "## Definition\n\n**Bending Moment Capacity (BMC)** is the best method for comparing steel sheet piling (SSP) systems. It incorporates both the geometric strength of the section (section modulus) and the material properties (steel grade) into a single unified metric.\n\n## Formula\n\nThe bending moment capacity is calculated as:\n\n$$M_n = S_x \\cdot F_y$$\n\nWhere:\n- $M_n$ = nominal bending moment capacity (kNm/m or ft-kips/ft)\n- $S_x$ = elastic section modulus (cm³/m or in³/ft)\n- $F_y$ = minimum yield strength of steel grade (N/mm² or ksi)\n\n### Detailed Formula\n\n$$\\text{BMC} = \\frac{S_x \\text{ [cm³/m]}}{1000} \\times F_y \\text{ [N/mm²]} = M_n \\text{ [kNm/m]}$$\n\n## Practical Examples\n\n### Example 1: European S 355 Steel Grade\n\n| Parameter | Value | Unit |\n|-----------|-------|------|\n| Section Modulus ($S_x$) | 4019 | cm³/m |\n| Steel Grade | S 355 | - |\n| Yield Strength ($F_y$) | 355 | N/mm² |\n| **BMC** | **1427** | **kNm/m** |\n\n**Calculation:**\n$$M_n = \\frac{4019}{1000} \\times 355 = 4.019 \\times 355 = 1427 \\text{ kNm/m}$$\n\n### Example 2: API X70 Steel Grade\n\n| Parameter | Value | Unit |\n|-----------|-------|------|\n| Section Modulus ($S_x$) | 2290 | cm³/m |\n| Steel Grade | X70 | - |\n| Yield Strength ($F_y$) | 485 | N/mm² |\n| **BMC** | **1111** | **kNm/m** |\n\n**Calculation:**\n$$M_n = \\frac{2290}{1000} \\times 485 = 2.290 \\times 485 = 1111 \\text{ kNm/m}$$\n\n## Why BMC is the Preferred Metric\n\n### Historical Context\n\nDecades ago, when predominantly only one steel grade was available, engineers used **section modulus** alone as the main design criterion. However, modern production technology has evolved significantly.\n\n### Modern Engineering Practice\n\nToday's advantages:\n- **Multiple steel grades** available \\(S 235, S 270, S 355, S 390, S 430, X70, etc.\\)\n- **Higher grade steels** result in stronger walls with less weight\n- **BMC** provides a unified comparison metric independent of:\n - Design lifespan\n - Safety factors\n - Manufacturing processes\n\n### Comparison Table: Design Criteria\n\n| Criterion | Includes Geometry | Includes Material | Best for Comparison |\n|-----------|-------------------|-------------------|---------------------|\n| Section Modulus ($S_x$) | ✓ | ✗ | Historical use only |\n| Steel Grade ($F_y$) | ✗ | ✓ | Material selection |\n| **Bending Moment Capacity** | **✓** | **✓** | **✓ Modern design** |\n| Moment of Inertia ($I$) | ✓ | ✗ | Deflection analysis |\n\n## Important Distinction\n\n### ⚠️ Common Misconception\n\n**Moment of Inertia ($I$) ≠ Bending Moment Capacity**\n\nWhile some manufacturers have promoted moment of inertia as a primary specification criterion, this creates confusion:\n\n- **Moment of Inertia ($I$)**: Measures resistance to bending *deflection*, used in serviceability calculations\n- **Bending Moment Capacity ($M_n$)**: Measures resistance to bending *failure*, used in strength design\n\n$$I = \\int y^2 \\, dA \\quad \\text{(geometric property only)}$$\n\n$$M_n = S_x \\cdot F_y \\quad \\text{(strength capacity)}$$\n\n### Relationship Between Parameters\n\n$$S_x = \\frac{I}{c}$$\n\nWhere:\n- $I$ = moment of inertia\n- $c$ = distance from neutral axis to extreme fiber\n\n## Advantages of Higher Grade Steel\n\n| Steel Grade | Yield Strength | Weight Reduction | Cost-Benefit |\n|-------------|----------------|------------------|--------------|\n| S 235 | 235 N/mm² | Baseline (0%) | Lower material cost |\n| S 355 | 355 N/mm² | ≈34% lighter | Optimal balance |\n| S 430 | 430 N/mm² | ≈45% lighter | Premium applications |\n| X70 | 485 N/mm² | ≈52% lighter | Specialized projects |\n\n### Weight Reduction Example\n\nFor the same BMC = 1427 kNm/m:\n\n- **S 235 steel**: Requires $S_x = 6072$ cm³/m\n- **S 355 steel**: Requires $S_x = 4019$ cm³/m\n\n**Result**: 34% reduction in section size and weight", | |
| "description_de": "## Definition\n\n**Bending Moment Capacity (BMC)** is the best method for comparing steel sheet piling (SSP) systems. It incorporates both the geometric strength of the section (section modulus) and the material properties (steel grade) into a single unified metric.\n\n## Formula\n\nThe bending moment capacity is calculated as:\n\n$$M_n = S_x \\cdot F_y$$\n\nWhere:\n- $M_n$ = nominal bending moment capacity (kNm/m or ft-kips/ft)\n- $S_x$ = elastic section modulus (cm³/m or in³/ft)\n- $F_y$ = minimum yield strength of steel grade (N/mm² or ksi)\n\n### Detailed Formula\n\n$$\\text{BMC} = \\frac{S_x \\text{ [cm³/m]}}{1000} \\times F_y \\text{ [N/mm²]} = M_n \\text{ [kNm/m]}$$\n\n## Practical Examples\n\n### Example 1: European S 355 Steel Grade\n\n| Parameter | Value | Unit |\n|-----------|-------|------|\n| Section Modulus ($S_x$) | 4019 | cm³/m |\n| Steel Grade | S 355 | - |\n| Yield Strength ($F_y$) | 355 | N/mm² |\n| **BMC** | **1427** | **kNm/m** |\n\n**Calculation:**\n$$M_n = \\frac{4019}{1000} \\times 355 = 4.019 \\times 355 = 1427 \\text{ kNm/m}$$\n\n### Example 2: API X70 Steel Grade\n\n| Parameter | Value | Unit |\n|-----------|-------|------|\n| Section Modulus ($S_x$) | 2290 | cm³/m |\n| Steel Grade | X70 | - |\n| Yield Strength ($F_y$) | 485 | N/mm² |\n| **BMC** | **1111** | **kNm/m** |\n\n**Calculation:**\n$$M_n = \\frac{2290}{1000} \\times 485 = 2.290 \\times 485 = 1111 \\text{ kNm/m}$$\n\n## Why BMC is the Preferred Metric\n\n### Historical Context\n\nDecades ago, when predominantly only one steel grade was available, engineers used **section modulus** alone as the main design criterion. However, modern production technology has evolved significantly.\n\n### Modern Engineering Practice\n\nToday's advantages:\n- **Multiple steel grades** available \\(S 235, S 270, S 355, S 390, S 430, X70, etc.\\)\n- **Higher grade steels** result in stronger walls with less weight\n- **BMC** provides a unified comparison metric independent of:\n - Design lifespan\n - Safety factors\n - Manufacturing processes\n\n### Comparison Table: Design Criteria\n\n| Criterion | Includes Geometry | Includes Material | Best for Comparison |\n|-----------|-------------------|-------------------|---------------------|\n| Section Modulus ($S_x$) | ✓ | ✗ | Historical use only |\n| Steel Grade ($F_y$) | ✗ | ✓ | Material selection |\n| **Bending Moment Capacity** | **✓** | **✓** | **✓ Modern design** |\n| Moment of Inertia ($I$) | ✓ | ✗ | Deflection analysis |\n\n## Important Distinction\n\n### ⚠️ Common Misconception\n\n**Moment of Inertia ($I$) ≠ Bending Moment Capacity**\n\nWhile some manufacturers have promoted moment of inertia as a primary specification criterion, this creates confusion:\n\n- **Moment of Inertia ($I$)**: Measures resistance to bending *deflection*, used in serviceability calculations\n- **Bending Moment Capacity ($M_n$)**: Measures resistance to bending *failure*, used in strength design\n\n$$I = \\int y^2 \\, dA \\quad \\text{(geometric property only)}$$\n\n$$M_n = S_x \\cdot F_y \\quad \\text{(strength capacity)}$$\n\n### Relationship Between Parameters\n\n$$S_x = \\frac{I}{c}$$\n\nWhere:\n- $I$ = moment of inertia\n- $c$ = distance from neutral axis to extreme fiber\n\n## Advantages of Higher Grade Steel\n\n| Steel Grade | Yield Strength | Weight Reduction | Cost-Benefit |\n|-------------|----------------|------------------|--------------|\n| S 235 | 235 N/mm² | Baseline (0%) | Lower material cost |\n| S 355 | 355 N/mm² | ≈34% lighter | Optimal balance |\n| S 430 | 430 N/mm² | ≈45% lighter | Premium applications |\n| X70 | 485 N/mm² | ≈52% lighter | Specialized projects |\n\n### Weight Reduction Example\n\nFor the same BMC = 1427 kNm/m:\n\n- **S 235 steel**: Requires $S_x = 6072$ cm³/m\n- **S 355 steel**: Requires $S_x = 4019$ cm³/m\n\n**Result**: 34% reduction in section size and weight", | |
| "description_es": "## Definition\n\n**Bending Moment Capacity (BMC)** is the best method for comparing steel sheet piling (SSP) systems. It incorporates both the geometric strength of the section (section modulus) and the material properties (steel grade) into a single unified metric.\n\n## Formula\n\nThe bending moment capacity is calculated as:\n\n$$M_n = S_x \\cdot F_y$$\n\nWhere:\n- $M_n$ = nominal bending moment capacity (kNm/m or ft-kips/ft)\n- $S_x$ = elastic section modulus (cm³/m or in³/ft)\n- $F_y$ = minimum yield strength of steel grade (N/mm² or ksi)\n\n### Detailed Formula\n\n$$\\text{BMC} = \\frac{S_x \\text{ [cm³/m]}}{1000} \\times F_y \\text{ [N/mm²]} = M_n \\text{ [kNm/m]}$$\n\n## Practical Examples\n\n### Example 1: European S 355 Steel Grade\n\n| Parameter | Value | Unit |\n|-----------|-------|------|\n| Section Modulus ($S_x$) | 4019 | cm³/m |\n| Steel Grade | S 355 | - |\n| Yield Strength ($F_y$) | 355 | N/mm² |\n| **BMC** | **1427** | **kNm/m** |\n\n**Calculation:**\n$$M_n = \\frac{4019}{1000} \\times 355 = 4.019 \\times 355 = 1427 \\text{ kNm/m}$$\n\n### Example 2: API X70 Steel Grade\n\n| Parameter | Value | Unit |\n|-----------|-------|------|\n| Section Modulus ($S_x$) | 2290 | cm³/m |\n| Steel Grade | X70 | - |\n| Yield Strength ($F_y$) | 485 | N/mm² |\n| **BMC** | **1111** | **kNm/m** |\n\n**Calculation:**\n$$M_n = \\frac{2290}{1000} \\times 485 = 2.290 \\times 485 = 1111 \\text{ kNm/m}$$\n\n## Why BMC is the Preferred Metric\n\n### Historical Context\n\nDecades ago, when predominantly only one steel grade was available, engineers used **section modulus** alone as the main design criterion. However, modern production technology has evolved significantly.\n\n### Modern Engineering Practice\n\nToday's advantages:\n- **Multiple steel grades** available \\(S 235, S 270, S 355, S 390, S 430, X70, etc.\\)\n- **Higher grade steels** result in stronger walls with less weight\n- **BMC** provides a unified comparison metric independent of:\n - Design lifespan\n - Safety factors\n - Manufacturing processes\n\n### Comparison Table: Design Criteria\n\n| Criterion | Includes Geometry | Includes Material | Best for Comparison |\n|-----------|-------------------|-------------------|---------------------|\n| Section Modulus ($S_x$) | ✓ | ✗ | Historical use only |\n| Steel Grade ($F_y$) | ✗ | ✓ | Material selection |\n| **Bending Moment Capacity** | **✓** | **✓** | **✓ Modern design** |\n| Moment of Inertia ($I$) | ✓ | ✗ | Deflection analysis |\n\n## Important Distinction\n\n### ⚠️ Common Misconception\n\n**Moment of Inertia ($I$) ≠ Bending Moment Capacity**\n\nWhile some manufacturers have promoted moment of inertia as a primary specification criterion, this creates confusion:\n\n- **Moment of Inertia ($I$)**: Measures resistance to bending *deflection*, used in serviceability calculations\n- **Bending Moment Capacity ($M_n$)**: Measures resistance to bending *failure*, used in strength design\n\n$$I = \\int y^2 \\, dA \\quad \\text{(geometric property only)}$$\n\n$$M_n = S_x \\cdot F_y \\quad \\text{(strength capacity)}$$\n\n### Relationship Between Parameters\n\n$$S_x = \\frac{I}{c}$$\n\nWhere:\n- $I$ = moment of inertia\n- $c$ = distance from neutral axis to extreme fiber\n\n## Advantages of Higher Grade Steel\n\n| Steel Grade | Yield Strength | Weight Reduction | Cost-Benefit |\n|-------------|----------------|------------------|--------------|\n| S 235 | 235 N/mm² | Baseline (0%) | Lower material cost |\n| S 355 | 355 N/mm² | ≈34% lighter | Optimal balance |\n| S 430 | 430 N/mm² | ≈45% lighter | Premium applications |\n| X70 | 485 N/mm² | ≈52% lighter | Specialized projects |\n\n### Weight Reduction Example\n\nFor the same BMC = 1427 kNm/m:\n\n- **S 235 steel**: Requires $S_x = 6072$ cm³/m\n- **S 355 steel**: Requires $S_x = 4019$ cm³/m\n\n**Result**: 34% reduction in section size and weight", | |
| "description_fr": "## Définition\n\nLa **capacité de moment de flexion (CMF)** est la meilleure méthode pour comparer les systèmes de palplanches en acier. Elle intègre à la fois la résistance géométrique de la section (module de section) et les propriétés du matériau (nuance d'acier) en une seule mesure unifiée.\n\n## Formule\n\nLa capacité de moment de flexion est calculée comme suit :\n\n$$M_n = S_x \\cdot F_y$$\n\nOù :\n- $M_n$ = capacité nominale de moment de flexion (kNm/m)\n- $S_x$ = module de section élastique (cm³/m)\n- $F_y$ = limite d'élasticité minimale de la nuance d'acier (N/mm²)\n\n### Formule Détaillée\n\n$$\\text{CMF} = \\frac{S_x \\text{ [cm³/m]}}{1000} \\times F_y \\text{ [N/mm²]} = M_n \\text{ [kNm/m]}$$\n\n## Exemples Pratiques\n\n### Exemple 1 : Nuance d'Acier Européenne S 355\n\n| Paramètre | Valeur | Unité |\n|-----------|--------|-------|\n| Module de Section ($S_x$) | 4019 | cm³/m |\n| Nuance d'Acier | S 355 | - |\n| Limite d'Élasticité ($F_y$) | 355 | N/mm² |\n| **CMF** | **1427** | **kNm/m** |\n\n**Calcul :**\n$$M_n = \\frac{4019}{1000} \\times 355 = 4.019 \\times 355 = 1427 \\text{ kNm/m}$$\n\n### Exemple 2 : Nuance d'Acier API X70\n\n| Paramètre | Valeur | Unité |\n|-----------|--------|-------|\n| Module de Section ($S_x$) | 2290 | cm³/m |\n| Nuance d'Acier | X70 | - |\n| Limite d'Élasticité ($F_y$) | 485 | N/mm² |\n| **CMF** | **1111** | **kNm/m** |\n\n**Calcul :**\n$$M_n = \\frac{2290}{1000} \\times 485 = 2.290 \\times 485 = 1111 \\text{ kNm/m}$$\n\n## Pourquoi la CMF est la Métrique Préférée\n\n### Contexte Historique\n\nIl y a quelques décennies, lorsque principalement une seule nuance d'acier était disponible, les ingénieurs utilisaient le **module de section** seul comme critère de conception principal.\n\n### Pratique d'Ingénierie Moderne\n\nAvantages actuels :\n- **Multiples nuances d'acier** disponibles \\(S 235, S 270, S 355, S 390, S 430, X70, etc.\\)\n- **Aciers de haute nuance** produisent des murs plus résistants avec moins de poids\n- **CMF** fournit une métrique de comparaison unifiée indépendante de :\n - Durée de vie de conception\n - Facteurs de sécurité\n - Processus de fabrication\n\n### Tableau de Comparaison : Critères de Conception\n\n| Critère | Inclut Géométrie | Inclut Matériau | Meilleur pour Comparaison |\n|---------|------------------|-----------------|---------------------------|\n| Module de Section ($S_x$) | ✓ | ✗ | Usage historique seulement |\n| Nuance d'Acier ($F_y$) | ✗ | ✓ | Sélection du matériau |\n| **Capacité de Moment** | **✓** | **✓** | **✓ Conception moderne** |\n| Moment d'Inertie ($I$) | ✓ | ✗ | Analyse de déflexion |\n\n## Distinction Importante\n\n### ⚠️ Idée Fausse Courante\n\n**Moment d'Inertie ($I$) ≠ Capacité de Moment de Flexion**\n\nBien que certains fabricants aient promu le moment d'inertie comme critère de spécification principal, cela crée de la confusion :\n\n- **Moment d'Inertie ($I$)** : Mesure la résistance à la *déflexion* de flexion\n- **Capacité de Moment ($M_n$)** : Mesure la résistance à la *rupture* en flexion\n\n$$I = \\int y^2 \\, dA \\quad \\text{(propriété géométrique uniquement)}$$\n\n$$M_n = S_x \\cdot F_y \\quad \\text{(capacité de résistance)}$$\n\n### Relation Entre Paramètres\n\n$$S_x = \\frac{I}{c}$$\n\nOù :\n- $I$ = moment d'inertie\n- $c$ = distance de l'axe neutre à la fibre extrême\n\n## Avantages des Aciers de Haute Nuance\n\n| Nuance d'Acier | Limite d'Élasticité | Réduction de Poids | Rapport Coût-Bénéfice |\n|----------------|---------------------|--------------------|-----------------------|\n| S 235 | 235 N/mm² | Référence (0%) | Coût matériau inférieur |\n| S 355 | 355 N/mm² | ≈34% plus léger | Équilibre optimal |\n| S 430 | 430 N/mm² | ≈45% plus léger | Applications premium |\n| X70 | 485 N/mm² | ≈52% plus léger | Projets spécialisés |\n\n---", | |
| "description_it": "## Definizione\n\nLa **capacità del momento flettente (CMF)** è il miglior metodo per confrontare i sistemi di palancole in acciaio. Incorpora sia la resistenza geometrica della sezione (modulo di sezione) che le proprietà del materiale (grado di acciaio) in un'unica misura unificata.\n\n## Formula\n\nLa capacità del momento flettente è calcolata come:\n\n$$M_n = S_x \\cdot F_y$$\n\nDove:\n- $M_n$ = capacità nominale del momento flettente (kNm/m)\n- $S_x$ = modulo di sezione elastico (cm³/m)\n- $F_y$ = limite di snervamento minimo del grado di acciaio (N/mm²)\n\n### Formula Dettagliata\n\n$$\\text{CMF} = \\frac{S_x \\text{ [cm³/m]}}{1000} \\times F_y \\text{ [N/mm²]} = M_n \\text{ [kNm/m]}$$\n\n## Esempi Pratici\n\n### Esempio 1: Grado di Acciaio Europeo S 355\n\n| Parametro | Valore | Unità |\n|-----------|--------|-------|\n| Modulo di Sezione ($S_x$) | 4019 | cm³/m |\n| Grado di Acciaio | S 355 | - |\n| Limite di Snervamento ($F_y$) | 355 | N/mm² |\n| **CMF** | **1427** | **kNm/m** |\n\n**Calcolo:**\n$$M_n = \\frac{4019}{1000} \\times 355 = 4.019 \\times 355 = 1427 \\text{ kNm/m}$$\n\n### Esempio 2: Grado di Acciaio API X70\n\n| Parametro | Valore | Unità |\n|-----------|--------|-------|\n| Modulo di Sezione ($S_x$) | 2290 | cm³/m |\n| Grado di Acciaio | X70 | - |\n| Limite di Snervamento ($F_y$) | 485 | N/mm² |\n| **CMF** | **1111** | **kNm/m** |\n\n**Calcolo:**\n$$M_n = \\frac{2290}{1000} \\times 485 = 2.290 \\times 485 = 1111 \\text{ kNm/m}$$\n\n## Perché la CMF è la Metrica Preferita\n\n### Contesto Storico\n\nDecenni fa, quando era disponibile prevalentemente un solo grado di acciaio, gli ingegneri utilizzavano il **modulo di sezione** da solo come criterio di progettazione principale.\n\n### Pratica Ingegneristica Moderna\n\nVantaggi attuali:\n- **Multipli gradi di acciaio** disponibili \\(S 235, S 270, S 355, S 390, S 430, X70, ecc.\\)\n- **Acciai ad alto grado** producono pareti più resistenti con meno peso\n- **CMF** fornisce una metrica di confronto unificata indipendente da:\n - Vita di progetto\n - Fattori di sicurezza\n - Processi di fabbricazione\n\n### Tabella di Confronto: Criteri di Progettazione\n\n| Criterio | Include Geometria | Include Materiale | Migliore per Confronto |\n|----------|-------------------|-------------------|------------------------|\n| Modulo di Sezione ($S_x$) | ✓ | ✗ | Uso storico solamente |\n| Grado di Acciaio ($F_y$) | ✗ | ✓ | Selezione materiale |\n| **Capacità Momento** | **✓** | **✓** | **✓ Progettazione moderna** |\n| Momento d'Inerzia ($I$) | ✓ | ✗ | Analisi deformazione |\n\n## Distinzione Importante\n\n### ⚠️ Misconcezione Comune\n\n**Momento d'Inerzia ($I$) ≠ Capacità del Momento Flettente**\n\nSebbene alcuni produttori abbiano promosso il momento d'inerzia come criterio di specifica primario, ciò crea confusione:\n\n- **Momento d'Inerzia ($I$)**: Misura la resistenza alla *deformazione* da flessione\n- **Capacità del Momento ($M_n$)**: Misura la resistenza al *cedimento* da flessione\n\n$$I = \\int y^2 \\, dA \\quad \\text{(proprietà geometrica solamente)}$$\n\n$$M_n = S_x \\cdot F_y \\quad \\text{(capacità di resistenza)}$$\n\n### Relazione Tra Parametri\n\n$$S_x = \\frac{I}{c}$$\n\nDove:\n- $I$ = momento d'inerzia\n- $c$ = distanza dall'asse neutro alla fibra estrema\n\n## Vantaggi degli Acciai ad Alto Grado\n\n| Grado di Acciaio | Limite di Snervamento | Riduzione Peso | Rapporto Costo-Beneficio |\n|------------------|-----------------------|----------------|--------------------------|\n| S 235 | 235 N/mm² | Baseline (0%) | Costo materiale inferiore |\n| S 355 | 355 N/mm² | ≈34% più leggero | Equilibrio ottimale |\n| S 430 | 430 N/mm² | ≈45% più leggero | Applicazioni premium |\n| X70 | 485 N/mm² | ≈52% più leggero | Progetti specializzati |\n\n---", | |
| "description_pt": "## Definition\n\n**Bending Moment Capacity (BMC)** is the best method for comparing steel sheet piling (SSP) systems. It incorporates both the geometric strength of the section (section modulus) and the material properties (steel grade) into a single unified metric.\n\n## Formula\n\nThe bending moment capacity is calculated as:\n\n$$M_n = S_x \\cdot F_y$$\n\nWhere:\n- $M_n$ = nominal bending moment capacity (kNm/m or ft-kips/ft)\n- $S_x$ = elastic section modulus (cm³/m or in³/ft)\n- $F_y$ = minimum yield strength of steel grade (N/mm² or ksi)\n\n### Detailed Formula\n\n$$\\text{BMC} = \\frac{S_x \\text{ [cm³/m]}}{1000} \\times F_y \\text{ [N/mm²]} = M_n \\text{ [kNm/m]}$$\n\n## Practical Examples\n\n### Example 1: European S 355 Steel Grade\n\n| Parameter | Value | Unit |\n|-----------|-------|------|\n| Section Modulus ($S_x$) | 4019 | cm³/m |\n| Steel Grade | S 355 | - |\n| Yield Strength ($F_y$) | 355 | N/mm² |\n| **BMC** | **1427** | **kNm/m** |\n\n**Calculation:**\n$$M_n = \\frac{4019}{1000} \\times 355 = 4.019 \\times 355 = 1427 \\text{ kNm/m}$$\n\n### Example 2: API X70 Steel Grade\n\n| Parameter | Value | Unit |\n|-----------|-------|------|\n| Section Modulus ($S_x$) | 2290 | cm³/m |\n| Steel Grade | X70 | - |\n| Yield Strength ($F_y$) | 485 | N/mm² |\n| **BMC** | **1111** | **kNm/m** |\n\n**Calculation:**\n$$M_n = \\frac{2290}{1000} \\times 485 = 2.290 \\times 485 = 1111 \\text{ kNm/m}$$\n\n## Why BMC is the Preferred Metric\n\n### Historical Context\n\nDecades ago, when predominantly only one steel grade was available, engineers used **section modulus** alone as the main design criterion. However, modern production technology has evolved significantly.\n\n### Modern Engineering Practice\n\nToday's advantages:\n- **Multiple steel grades** available \\(S 235, S 270, S 355, S 390, S 430, X70, etc.\\)\n- **Higher grade steels** result in stronger walls with less weight\n- **BMC** provides a unified comparison metric independent of:\n - Design lifespan\n - Safety factors\n - Manufacturing processes\n\n### Comparison Table: Design Criteria\n\n| Criterion | Includes Geometry | Includes Material | Best for Comparison |\n|-----------|-------------------|-------------------|---------------------|\n| Section Modulus ($S_x$) | ✓ | ✗ | Historical use only |\n| Steel Grade ($F_y$) | ✗ | ✓ | Material selection |\n| **Bending Moment Capacity** | **✓** | **✓** | **✓ Modern design** |\n| Moment of Inertia ($I$) | ✓ | ✗ | Deflection analysis |\n\n## Important Distinction\n\n### ⚠️ Common Misconception\n\n**Moment of Inertia ($I$) ≠ Bending Moment Capacity**\n\nWhile some manufacturers have promoted moment of inertia as a primary specification criterion, this creates confusion:\n\n- **Moment of Inertia ($I$)**: Measures resistance to bending *deflection*, used in serviceability calculations\n- **Bending Moment Capacity ($M_n$)**: Measures resistance to bending *failure*, used in strength design\n\n$$I = \\int y^2 \\, dA \\quad \\text{(geometric property only)}$$\n\n$$M_n = S_x \\cdot F_y \\quad \\text{(strength capacity)}$$\n\n### Relationship Between Parameters\n\n$$S_x = \\frac{I}{c}$$\n\nWhere:\n- $I$ = moment of inertia\n- $c$ = distance from neutral axis to extreme fiber\n\n## Advantages of Higher Grade Steel\n\n| Steel Grade | Yield Strength | Weight Reduction | Cost-Benefit |\n|-------------|----------------|------------------|--------------|\n| S 235 | 235 N/mm² | Baseline (0%) | Lower material cost |\n| S 355 | 355 N/mm² | ≈34% lighter | Optimal balance |\n| S 430 | 430 N/mm² | ≈45% lighter | Premium applications |\n| X70 | 485 N/mm² | ≈52% lighter | Specialized projects |\n\n### Weight Reduction Example\n\nFor the same BMC = 1427 kNm/m:\n\n- **S 235 steel**: Requires $S_x = 6072$ cm³/m\n- **S 355 steel**: Requires $S_x = 4019$ cm³/m\n\n**Result**: 34% reduction in section size and weight", | |
| "handle": "bending_moment_capacity", | |
| "name": "Bending Moment Capacity", | |
| "name_de": "", | |
| "name_es": "", | |
| "name_fr": "Capacité de Moment de Flexion", | |
| "name_it": "Capacità del Momento Flettente", | |
| "name_pt": "", | |
| "published": true, | |
| "summary": "The best method for comparing SSP is via bending moment capacity, which incorporates the strength of the section due to its geometry (section modulus) and takes into account the steel grade: Bending moment capacity = elastic section modulus [m3/m] × minimum yield strength [kN/m2] (without safety factor)", | |
| "summary_de": "## Definition **Bending Moment Capacity (BMC)** is the best method for comparing steel sheet piling (SSP) systems.", | |
| "summary_es": "## Definition **Bending Moment Capacity (BMC)** is the best method for comparing steel sheet piling (SSP) systems.", | |
| "summary_fr": "## Définition La **capacité de moment de flexion (CMF)** est la meilleure méthode pour comparer les systèmes de palplanches en acier.", | |
| "summary_it": "## Definizione La **capacità del momento flettente (CMF)** è il miglior metodo per confrontare i sistemi di palancole in acciaio.", | |
| "summary_pt": "## Definition **Bending Moment Capacity (BMC)** is the best method for comparing steel sheet piling (SSP) systems.", | |
| "updated_at": "2025-10-18 03:43:54 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 26, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-07-22 16:55:17 -0400", | |
| "description": "A modular piling section that connects two sheet piling sections together.\n\nUsed either when needing to turn a corner, or for a transition from one type of interlock to another. \n\nAlso widely used to form all types of combined sheet pile walls, including pipe sheet pile retaining walls.\n\n", | |
| "description_de": "Ein modulares Wandprofil, das zwei Spundwandprofile miteinander verbindet.\n\nSie werden genutzt: entweder bei dem Biegen einer Ecke, oder bei der Kraftübertragung einer Schlossart auf die andere.\n\nAlso, sie werden weitgehend für die Bildung der Spundwände aller Art genutzt, einschließlich der Stützwand aus den Rohrspundbohlen.", | |
| "description_es": "Una sección de pilote modular que conecta dos secciones de tablestacado.\n\nSe usa cuando se necesita doblar una esquina o para una transición de un tipo de entrecierre a otro.\n\nTambién se usa para formar todo tipo de muros de tablestacado combinado, incluyendo los muros de contención de tablestacado de tubo.\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "Une section de palplanches modulaire qui connecte deux sections de palplanches ensemble. Utilisée soit pour étendre les coins, soit pour connecter différents types de sections. Par exemple, un système de mur combiné utilise des connecteurs pour joindre les palplanches plates (sections en Z ou en U) aux pieux porteurs (poutres ou tuyaux).\n\n", | |
| "description_it": "Una sezione di palancole modulare che collega due sezioni di palancole insieme. Utilizzata sia per estendere gli angoli, sia per collegare diversi tipi di sezioni. Ad esempio, un sistema di parete combinata utilizza connettori per unire le palancole piatte (sezioni Z o U) ai pali portanti (travi o tubi).\n\n", | |
| "description_pt": "A secção modular da estaca-prancha que liga duas secções da estaca-prancha em conjunto.\n\nSão usados em ângulo ou para transição de um tipo da junta para outro.\n\nTambém é largamente usado em paredes combinadas de estacas-pranchas, incluindo paredes de retenção de estacas tubulares.", | |
| "handle": "connector", | |
| "name": "Connector", | |
| "name_de": "Verbindungselemente", | |
| "name_es": "Unión", | |
| "name_fr": "Connecteur", | |
| "name_it": "Connettore", | |
| "name_pt": "Conetor", | |
| "published": true, | |
| "summary": "A modular piling section that connects two sheet piling sections together. Used either when needing to turn a corner, or for a transition from one type of interlock to another.", | |
| "summary_de": "Ein modulares Wandprofil, das zwei Spundwandprofile miteinander verbindet.", | |
| "summary_es": "Una sección de pilote modular que conecta dos secciones de tablestacado.", | |
| "summary_fr": "Une section de palplanches modulaire qui connecte deux sections de palplanches ensemble.", | |
| "summary_it": "Una sezione di palancole modulare che collega due sezioni di palancole insieme.", | |
| "summary_pt": "A secção modular da estaca-prancha que liga duas secções da estaca-prancha em conjunto.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 23, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-07-22 16:29:31 -0400", | |
| "description": "A modular component that connects two sheet piling sections together. Widely used to form seamless connections between steel sheet pile, and other support systems, such as H-Beam, I-Beam and Pipes/Tubes.\n", | |
| "description_de": "Ein modulares Element, das zwei Spundwandprofile miteinander verbindet. Es wird weitgehend zur Bildung einer nahtlosen Verbindung zwischen den Stahlspundbohlen und anderen Stützsystemen, wie H-Balken, I-Balken und Röhre/Tuben, genutzt.", | |
| "description_es": "Un componente modular que conecta dos secciones de tablestacado. Se usa para formar una conexión sin costura entre una tablestaca de acero y otros sistemas de apoyo, como vigas-H, vigas-I y tubos.\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "Un composant modulaire qui connecte deux sections de palplanches ensemble. Largement utilisé pour former des coins sans soudure.", | |
| "description_it": "Un componente modulare che collega due sezioni di palancole insieme. Ampiamente utilizzato per formare angoli senza saldatura.", | |
| "description_pt": "Um componente modular que liga duas secções da estaca-prancha. Largamente usado para formação de ligações sem costura entre a estaca-prancha e outros sistemas de suporte, tais como vigas H, vigas I e tubos/canos.", | |
| "handle": "sheet_pile_connector", | |
| "name": "Sheet Pile Connector", | |
| "name_de": "Verbindungselement der Spundbohle", | |
| "name_es": "Unión de Tablestaca", | |
| "name_fr": "Connecteur de Palplanches", | |
| "name_it": "Connettore di Palancole", | |
| "name_pt": "Conector da Estaca-Prancha", | |
| "published": true, | |
| "summary": "A modular component that connects two sheet piling sections together. Widely used to form seamless connections between steel sheet pile, and other support systems, such as H-Beam, I-Beam and Pipes/Tubes.", | |
| "summary_de": "Ein modulares Element, das zwei Spundwandprofile miteinander verbindet.", | |
| "summary_es": "Un componente modular que conecta dos secciones de tablestacado.", | |
| "summary_fr": "Un composant modulaire qui connecte deux sections de palplanches ensemble.", | |
| "summary_it": "Un componente modulare che collega due sezioni di palancole insieme.", | |
| "summary_pt": "Um componente modular que liga duas secções da estaca-prancha.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 89, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-12-20 21:31:59 -0500", | |
| "description": "Pipe diameter is simply the length across the widest portion of the face of the pipe.\n\n", | |
| "description_de": "Der Rohrdurchmesser ist einfach die Länge um den weitesten Teil der Rohrvorderseite.\n\n", | |
| "description_es": "El diámetro del tubo es simplemente la longitud a través de la porción más ancha de la superficie el tubo.\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "Le diamètre du tuyau est simplement la longueur à travers la portion la plus large de la face du tuyau.\n\n", | |
| "description_it": "Il diametro del tubo è semplicemente la lunghezza attraverso la porzione più larga della faccia del tubo.\n\n", | |
| "description_pt": "Diâmetro tubular é, simplesmente, a maior largura do corte de um tubo.\n\n", | |
| "handle": "pipe_diameter", | |
| "name": "Pipe Diameter", | |
| "name_de": "Rohrdurchmesser", | |
| "name_es": "Diámetro del Tubo", | |
| "name_fr": "Diamètre du Tuyau", | |
| "name_it": "Diametro del Tubo", | |
| "name_pt": "Diâmetro Tubular", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Pipe diameter is simply the length across the widest portion of the face of the pipe.", | |
| "summary_de": "Der Rohrdurchmesser ist einfach die Länge um den weitesten Teil der Rohrvorderseite.", | |
| "summary_es": "El diámetro del tubo es simplemente la longitud a través de la porción más ancha de la superficie el tubo.", | |
| "summary_fr": "Le diamètre du tuyau est simplement la longueur à travers la portion la plus large de la face du tuyau.", | |
| "summary_it": "Il diametro del tubo è semplicemente la lunghezza attraverso la porzione più larga della faccia del tubo.", | |
| "summary_pt": "Diâmetro tubular é, simplesmente, a maior largura do corte de um tubo.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:15:33 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 79, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-12-04 13:45:33 -0500", | |
| "description": "As the bearing pile is positioned cross sectionally like an I, the width is the distance across the top or bottom flange as shown in the diagram as B. \n\n", | |
| "description_de": "Da die Tragbohle quer abschnittsweise wie ein I in Position gebracht ist, ist die Breite ein Abstand von der Oberseite bis zur Unterseite vom Flansch wie in dem Diagramm als B dargestellt.\n\n", | |
| "description_es": "Como el pilote de carga está colocado seccional cruzado como en una I, el ancho es igual a la distancia a través de la parte superior o inferior del ala, como está demostrado en el diagrama como B.\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "As the pieu porteur is positioned cross sectionally like an I, the largeur is the distance across the top or bottom semelle as shown in the diagram as B. \n\n", | |
| "description_it": "As the palo portante is positioned cross sectionally like an I, the larghezza is the distance across the top or bottom flangia as shown in the diagram as B. \n\n", | |
| "description_pt": "Dado que a estaca de suporte é posicionada transversalmente como “I”, a largura é a distância transversal da flange superior ou inferior, conforme demonstrado no digrama como “B”.\n\n", | |
| "handle": "bearing_pile_width", | |
| "name": "Bearing Pile Width", | |
| "name_de": "Breite der Tragbohle", | |
| "name_es": "Acho del Pilote de Carga", | |
| "name_fr": "Largeur du Pieu Porteur", | |
| "name_it": "Larghezza del Palo Portante", | |
| "name_pt": "Largura de Estaca de Suporte", | |
| "published": true, | |
| "summary": "The width is the distance across the top or bottom flange as shown in the diagram below.", | |
| "summary_de": "Da die Tragbohle quer abschnittsweise wie ein I in Position gebracht ist, ist die Breite ein Abstand von der Oberseite bis zur Unterseite vom Flansch wie in dem Diagramm als B dargestellt.", | |
| "summary_es": "Como el pilote de carga está colocado seccional cruzado como en una I, el ancho es igual a la distancia a través de la parte superior o inferior del ala, como está demostrado en el diagrama como B.", | |
| "summary_fr": "As the pieu porteur is positioned cross sectionally like an I, the largeur is the distance across the top or bottom semelle as shown in the diagram as B.", | |
| "summary_it": "As the palo portante is positioned cross sectionally like an I, the larghezza is the distance across the top or bottom flangia as shown in the diagram as B.", | |
| "summary_pt": "Dado que a estaca de suporte é posicionada transversalmente como “I”, a largura é a distância transversal da flange superior ou inferior, conforme demonstrado no digrama como “B”.", | |
| "updated_at": "2025-10-18 03:43:54 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 11, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-04-08 10:43:29 -0400", | |
| "description": "Simply the thickness of a given steel flange. Usually measured in cm or inches.\n\n\n\n", | |
| "description_de": "Das ist einfach die Dicke der bestimmten Stahlflansche. Sie wird gewöhnlich in cm oder Zoll gemessen.\n\n\n\n", | |
| "description_es": "Es simplemente el espesor de una ala de acero dada. Usualmente se mide en cm o pulgadas.\n\n\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "Simplement l'épaisseur d'une semelle d'acier donnée. Généralement mesurée en cm ou en pouces.\n\n\n\n", | |
| "description_it": "Semplicemente lo spessore di una data flangia d'acciaio. Solitamente misurato in cm o pollici.\n\n\n\n", | |
| "description_pt": "Simplesmente a espessura de uma dada flange de aço. Normalmente medida em cm ou polegares.\n\n\n\n", | |
| "handle": "flange_thickness", | |
| "name": "Flange Thickness", | |
| "name_de": "Die Dicke der Flansche", | |
| "name_es": "Espesor de Ala", | |
| "name_fr": "Épaisseur de Semelle", | |
| "name_it": "Spessore della Flangia", | |
| "name_pt": "Espessura da Flange", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Simply the thickness of a given steel flange. Usually measured in cm or inches.", | |
| "summary_de": "Das ist einfach die Dicke der bestimmten Stahlflansche.", | |
| "summary_es": "Es simplemente el espesor de una ala de acero dada.", | |
| "summary_fr": "Simplement l'épaisseur d'une semelle d'acier donnée.", | |
| "summary_it": "Semplicemente lo spessore di una data flangia d'acciaio.", | |
| "summary_pt": "Simplesmente a espessura de uma dada flange de aço.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 43, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-10-15 12:16:45 -0400", | |
| "description": "\"Eurocode BS EN 1993-5: 2007 Section 1.8.4\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines bracing as struts perpendicular or at an angle to the front face of a retaining wall that support the wall and are usually connected to the walings.", | |
| "description_de": "\"Eurocode BS EN 1993-5: 2007 Section 1.8.4\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die Abstützung als eine Stütze senkrecht oder schräg auf der Vorderseite einer Stützwand, die Wand abstützen und gewöhnlich an die Holme angeschlossen werden. ", | |
| "description_es": "El \"Eurocode BS EN 1993-5: 2007 Sección 1.8.4\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define el refuerzo como unas barras perpendiculares o en un ángulo en el lado delantero de un muro de contención, que usualmente están conectados al relieve.\n\n\n", | |
| "description_fr": "\"Eurocode BS EN 1993-5: 2007 Section 1.8.4\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines bracing as struts perpendicular or at an angle to the front face of a retaining mur that support the mur and are usually connected to the walings.", | |
| "description_it": "\"Eurocode BS EN 1993-5: 2007 Section 1.8.4\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines bracing as struts perpendicular or at an angle to the front face of a retaining parete that support the parete and are usually connected to the walings.", | |
| "description_pt": "\"Artigo 1.8.4 do Eurocódigo BS EN 1993-5: 2007\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define escora como escoras perpendiculares ou em ângulo frontal da parede de retenção que suportam a parede e são normalmente conectados às vigas de repartição.", | |
| "handle": "bracing", | |
| "name": "Bracing", | |
| "name_de": "Abstützung", | |
| "name_es": "Refuerzo", | |
| "name_fr": "Contreventement", | |
| "name_it": "Controventatura", | |
| "name_pt": "Escoramento", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Struts perpendicular or at an angle to the front face of a retaining wall that support the wall and are usually connected to the walers.", | |
| "summary_de": "\"Eurocode BS EN 1993-5: 2007 Section 1.8.4\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die Abstützung als eine Stütze senkrecht oder schräg auf der Vorderseite einer Stützwand, die…", | |
| "summary_es": "El \"Eurocode BS EN 1993-5: 2007 Sección 1.8.4\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define el refuerzo como unas barras perpendiculares o en un ángulo en el lado delantero de un muro de…", | |
| "summary_fr": "\"Eurocode BS EN 1993-5: 2007 Section 1.8.4\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines bracing as struts perpendicular or at an angle to the front face of a retaining mur that support…", | |
| "summary_it": "\"Eurocode BS EN 1993-5: 2007 Section 1.8.4\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines bracing as struts perpendicular or at an angle to the front face of a retaining parete that…", | |
| "summary_pt": "\"Artigo 1.8.4 do Eurocódigo BS EN 1993-5: 2007\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define escora como escoras perpendiculares ou em ângulo frontal da parede de retenção que suportam a…", | |
| "updated_at": "2025-10-18 03:43:54 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 18, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-04-08 10:43:29 -0400", | |
| "description": "Distance from front to back of the section, as seen from above. \n\n", | |
| "description_de": "Das ist ein Abstand von der Vorderseite bis zur Hinterseite des Profils, von oben gesehen.\n\n", | |
| "description_es": "La distancia desde la parte delantera hasta la parte trasera de una sección, vista desde arriba.\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "Distance de l'avant vers l'arrière de la section, vue de dessus.", | |
| "description_it": "Distanza dalla parte anteriore a quella posteriore della sezione, vista dall'alto.", | |
| "description_pt": "A distância entre a frente e a traseira da secção, visto de cima.\n\n", | |
| "handle": "section_depth", | |
| "name": "Section Depth", | |
| "name_de": "Profiltiefe", | |
| "name_es": "Profundidad de Sección", | |
| "name_fr": "Profondeur de Section", | |
| "name_it": "Profondità della Sezione", | |
| "name_pt": "Profundidade da Secção", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Distance from front to back of the section, as seen from above.", | |
| "summary_de": "Das ist ein Abstand von der Vorderseite bis zur Hinterseite des Profils, von oben gesehen.", | |
| "summary_es": "La distancia desde la parte delantera hasta la parte trasera de una sección, vista desde arriba.", | |
| "summary_fr": "Distance de l'avant vers l'arrière de la section, vue de dessus.", | |
| "summary_it": "Distanza dalla parte anteriore a quella posteriore della sezione, vista dall'alto.", | |
| "summary_pt": "A distância entre a frente e a traseira da secção, visto de cima.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:15:33 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 78, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-12-04 13:40:41 -0500", | |
| "description": "Section modulus is the measurement of the relative stiffness of a cross section of steel piling based solely on its geometry. Calculated as Moment of Inertia divided by neutral axis.\n\nIt is expressed in units of volume (e.g. cubic inches or cubic centimeters).\n\nNOTE: On most steel piling projects that are to be bid for construction, it is best to have a Bending Moment Capacity specified (e.g., 388.5 k-ft/ft) that engineers can work from, rather than a specified steel section, as this does not tell engineers the exact stresses that they need to work from.", | |
| "description_de": "Das Widerstandsmoment ist das Maß für die relative Steifigkeit eines Querschnitts von Stahlspundwänden, das ausschließlich auf seiner Geometrie basiert. Berechnet als Trägheitsmoment geteilt durch die neutrale Achse.\n\nEs wird in Volumeneinheiten ausgedrückt (z.B. Kubikzoll oder Kubikzentimeter).\n\nHINWEIS: Bei den meisten Stahlspundwandprojekten, die ausgeschrieben werden sollen, ist es am besten, eine Biegemomentkapazität anzugeben (z.B. 388,5 k-ft/ft), mit der Ingenieure arbeiten können, anstatt eines bestimmten Stahlprofils, da dies den Ingenieuren nicht die genauen Spannungen mitteilt, mit denen sie arbeiten müssen.", | |
| "description_es": "El módulo de sección es la medida de la rigidez relativa de una sección transversal de tablestacas de acero basada únicamente en su geometría. Calculado como Momento de Inercia dividido por el eje neutral.\n\nSe expresa en unidades de volumen (por ejemplo, pulgadas cúbicas o centímetros cúbicos).\n\nNOTA: En la mayoría de los proyectos de tablestacas de acero que se licitan para construcción, es mejor tener una Capacidad de Momento Flector especificada (por ejemplo, 388.5 k-ft/ft) con la que los ingenieros puedan trabajar, en lugar de una sección de acero especificada, ya que esto no indica a los ingenieros las tensiones exactas con las que necesitan trabajar.", | |
| "description_fr": "Le module de section est la mesure de la rigidité relative d'une section transversale de palplanches en acier basée uniquement sur sa géométrie. Calculé comme le Moment d'Inertie divisé par l'axe neutre.\n\nIl est exprimé en unités de volume (par exemple, pouces cubes ou centimètres cubes).\n\nREMARQUE: Pour la plupart des projets de palplanches en acier devant faire l'objet d'un appel d'offres pour la construction, il est préférable d'avoir une Capacité de Moment de Flexion spécifiée (par exemple, 388.5 k-ft/ft) sur laquelle les ingénieurs peuvent travailler, plutôt qu'une section d'acier spécifiée, car cela n'indique pas aux ingénieurs les contraintes exactes avec lesquelles ils doivent travailler.", | |
| "description_it": "Il modulo di sezione è la misura della rigidezza relativa di una sezione trasversale di palancole in acciaio basata esclusivamente sulla sua geometria. Calcolato come Momento d'Inerzia diviso per l'asse neutro.\n\nÈ espresso in unità di volume (ad esempio, pollici cubi o centimetri cubi).\n\nNOTA: Nella maggior parte dei progetti di palancole in acciaio da mettere in gara per la costruzione, è meglio avere una Capacità di Momento Flettente specificata (ad esempio, 388.5 k-ft/ft) su cui gli ingegneri possano lavorare, piuttosto che una sezione di acciaio specificata, poiché questo non indica agli ingegneri le sollecitazioni esatte con cui devono lavorare.", | |
| "description_pt": "O módulo de seção é a medida da rigidez relativa de uma seção transversal de estacas-prancha de aço baseada exclusivamente em sua geometria. Calculado como Momento de Inércia dividido pelo eixo neutro.\n\nÉ expresso em unidades de volume (por exemplo, polegadas cúbicas ou centímetros cúbicos).\n\nOBSERVAÇÃO: Na maioria dos projetos de estacas-prancha de aço que serão licitados para construção, é melhor ter uma Capacidade de Momento Fletor especificada (por exemplo, 388.5 k-ft/ft) com a qual os engenheiros possam trabalhar, em vez de uma seção de aço especificada, pois isso não informa aos engenheiros as tensões exatas com as quais eles precisam trabalhar.", | |
| "handle": "section_modulus", | |
| "name": "Section Modulus", | |
| "name_de": "Widerstandsmoment", | |
| "name_es": "Módulo de Sección", | |
| "name_fr": "Module de Section", | |
| "name_it": "Modulo di Sezione", | |
| "name_pt": "Momento Resistente", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Section modulus is the measurement of the relative stiffness of a cross section of steel piling based solely on its geometry. Calculated as Moment of Inertia divided by neutral axis.\n\nIt is expressed in units of volume (e.g. cubic inches or cubic centimeters).\n\nNOTE: On most steel piling projects that are to be bid for construction, it is best to have a Bending Moment Capacity specified (e.g., 388.5 k-ft/ft) that engineers can work from, rather than a specified steel section, as this does not tell engineers the exact stresses that they need to work from.", | |
| "summary_de": "Das Widerstandsmoment ist das Maß für die relative Steifigkeit eines Querschnitts von Stahlspundwänden, das ausschließlich auf seiner Geometrie basiert. Berechnet als Trägheitsmoment geteilt durch die neutrale Achse.\n\nEs wird in Volumeneinheiten ausgedrückt (z.B. Kubikzoll oder Kubikzentimeter).\n\nHINWEIS: Bei den meisten Stahlspundwandprojekten, die ausgeschrieben werden sollen, ist es am besten, eine Biegemomentkapazität anzugeben (z.B. 388,5 k-ft/ft), mit der Ingenieure arbeiten können, anstatt eines bestimmten Stahlprofils, da dies den Ingenieuren nicht die genauen Spannungen mitteilt, mit denen sie arbeiten müssen.", | |
| "summary_es": "El módulo de sección es la medida de la rigidez relativa de una sección transversal de tablestacas de acero basada únicamente en su geometría. Calculado como Momento de Inercia dividido por el eje neutral.\n\nSe expresa en unidades de volumen (por ejemplo, pulgadas cúbicas o centímetros cúbicos).\n\nNOTA: En la mayoría de los proyectos de tablestacas de acero que se licitan para construcción, es mejor tener una Capacidad de Momento Flector especificada (por ejemplo, 388.5 k-ft/ft) con la que los ingenieros puedan trabajar, en lugar de una sección de acero especificada, ya que esto no indica a los ingenieros las tensiones exactas con las que necesitan trabajar.", | |
| "summary_fr": "Le module de section est la mesure de la rigidité relative d'une section transversale de palplanches en acier basée uniquement sur sa géométrie. Calculé comme le Moment d'Inertie divisé par l'axe neutre.\n\nIl est exprimé en unités de volume (par exemple, pouces cubes ou centimètres cubes).\n\nREMARQUE: Pour la plupart des projets de palplanches en acier devant faire l'objet d'un appel d'offres pour la construction, il est préférable d'avoir une Capacité de Moment de Flexion spécifiée (par exemple, 388.5 k-ft/ft) sur laquelle les ingénieurs peuvent travailler, plutôt qu'une section d'acier spécifiée, car cela n'indique pas aux ingénieurs les contraintes exactes avec lesquelles ils doivent travailler.", | |
| "summary_it": "Il modulo di sezione è la misura della rigidezza relativa di una sezione trasversale di palancole in acciaio basata esclusivamente sulla sua geometria. Calcolato come Momento d'Inerzia diviso per l'asse neutro.\n\nÈ espresso in unità di volume (ad esempio, pollici cubi o centimetri cubi).\n\nNOTA: Nella maggior parte dei progetti di palancole in acciaio da mettere in gara per la costruzione, è meglio avere una Capacità di Momento Flettente specificata (ad esempio, 388.5 k-ft/ft) su cui gli ingegneri possano lavorare, piuttosto che una sezione di acciaio specificata, poiché questo non indica agli ingegneri le sollecitazioni esatte con cui devono lavorare.", | |
| "summary_pt": "O módulo de seção é a medida da rigidez relativa de uma seção transversal de estacas-prancha de aço baseada exclusivamente em sua geometria. Calculado como Momento de Inércia dividido pelo eixo neutro.\n\nÉ expresso em unidades de volume (por exemplo, polegadas cúbicas ou centímetros cúbicos).\n\nOBSERVAÇÃO: Na maioria dos projetos de estacas-prancha de aço que serão licitados para construção, é melhor ter uma Capacidade de Momento Fletor especificada (por exemplo, 388.5 k-ft/ft) com a qual os engenheiros possam trabalhar, em vez de uma seção de aço especificada, pois isso não informa aos engenheiros as tensões exatas com as quais eles precisam trabalhar.", | |
| "updated_at": "2025-10-18 03:59:07 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 47, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-10-15 12:26:46 -0400", | |
| "description": "\"Eurocode 3 Section 1.8.9\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines driveability as “the ability of a sheet pile or bearing pile to be driven through the ground strata to the required penetration depth without detrimental effects.”", | |
| "description_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.9\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die Rammfähigkeit als “eine Fähigkeit der Spundbohle oder Tragbohle durch die Bodenschichten in die erforderliche Eindringstiefe ohne schädliche Bodensetzung gerammt zu werden.”", | |
| "description_es": "El \"Eurocode 3 Section 1.8.9\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define la habilidad de condución como \"la habilidad de una tablestaca o pilote de carga para conducirce a través del terreno hasta llegar a la profundidad deseada sin causar daño alguno\".\n\n", | |
| "description_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.9\".", | |
| "description_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.9\".", | |
| "description_pt": "\"Artigo 1.8.8 da norma Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define a capacidade de cravação como “a capacidade da estaca-prancha ou estaca de suporte ser cravada no estrato do solo até a profundidade de penetração pretendida sem efeitos de detrimento.”", | |
| "handle": "driveability", | |
| "name": "Driveability", | |
| "name_de": "Rammfähigkeit", | |
| "name_es": "Habilidad de Condución", | |
| "name_fr": "Fonçabilité", | |
| "name_it": "Battibilità", | |
| "name_pt": "Capacidade de Cravação", | |
| "published": true, | |
| "summary": "The ability of a sheet pile or bearing pile to be driven through the ground strata to the required penetration depth without detrimental effects.", | |
| "summary_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.9\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die Rammfähigkeit als “eine Fähigkeit der Spundbohle oder Tragbohle durch die Bodenschichten in die erforderliche…", | |
| "summary_es": "El \"Eurocode 3 Section 1.8.9\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define la habilidad de condución como \"la habilidad de una tablestaca o pilote de carga para conducirce a través del…", | |
| "summary_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.9\".", | |
| "summary_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.9\".", | |
| "summary_pt": "\"Artigo 1.8.8 da norma Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define a capacidade de cravação como “a capacidade da estaca-prancha ou estaca de suporte ser cravada no estrato…", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 58, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-10-30 12:30:16 -0400", | |
| "description": "Section modulus is the measurement of the relative stiffness of a cross section of steel piling based solely on its geometry. Calculated as Moment of Inertia divided by neutral axis.\n\nIt is expressed in units of volume (e.g. cubic inches or cubic centimeters).\n\nNOTE: On most steel piling projects that are to be bid for construction, it is best to have a Bending Moment Capacity specified (e.g., 388.5 k-ft/ft) that engineers can work from, rather than a specified steel section, as this does not tell engineers the exact stresses that they need to work from.", | |
| "description_de": "Die elastischen und plastischen Widerstandswerte unterscheiden sich und die Berechnung kann auch unterschiedlich sein. Traditionell beruhen die Tiefbauingenieure bei ihren Projektrichtlinien auf elastisches Widerstandsmoment. Wenn die Anzahl des Widerstandsmoments ohne Bezug darauf angegeben ist, ob es plastisch oder elastisch ist, dann gilt die allgemeine Regel, nach der das elastische Widerstandsmoment angewandt wird. In seltenen Fällen, wenn das plastische Widerstandsmoment verwendet wird, geht das Wort “plastisch” fast immer explizit dem Widerstandsmoment voran. Das plastische Widerstandsmoment wird gewöhnlich zur Berechnung aufgrund der plastischen Methode genutzt und zur Bestimmung der plastischen Querschnittskapazität verwendet. Die elastischen und plastischen Widerstandswerte sind unterschiedlich, und ihre Berechnung kann auch unterschiedlich sein.", | |
| "description_es": "\nTradicionalmente, los ingenieros civiles basan sus guías de diseño en un módulo de sección elástico. Si ve un número de módulo de sección citado sin referencia de ser plástico o elástico, entonces la regla general es que este sea un módulo de sección elástico. Rara vez en donde se usa el módulo de sección plástico, la palabra \"plástico\" casi siempre viene del módulo de sección. Un módulo de sección plástico se usa para calcular de acuerdo al método plástico y para determinar la capacidad plástica de una sección cruzada. Los valores de resistencia elásticos y plásticos son diferentes, y los resultados de los cálculos también pueden ser diferentes.\n\n", | |
| "description_fr": "Traditionally, civil engineers base design guidelines on elastic module de section. If you see a module de section number cited without reference to whether it is plastic or elastic, then the general rule is that this is elastic module de section. In the rare instances when plastic module de section is used, the word \"plastic\" almost always explicitly precedes module de section. Plastic module de section is usually used to calculate according to the plastic method and to determine the plastic capacity of cross-sections. The elastic and plastic resistance values are different and the calculation results may be different.", | |
| "description_it": "Traditionally, civil engineers base design guidelines on elastic modulo di sezione. If you see a modulo di sezione number cited without reference to whether it is plastic or elastic, then the general rule is that this is elastic modulo di sezione. In the rare instances when plastic modulo di sezione is used, the word \"plastic\" almost always explicitly precedes modulo di sezione. Plastic modulo di sezione is usually used to calculate according to the plastic method and to determine the plastic capacity of cross-sections. The elastic and plastic resistance values are different and the calculation results may be different.", | |
| "description_pt": "Tradicionalmente, engenheiros civis baseiam os princípios de cálculo em módulo resistente elástico. Se ver o número de módulos de flexão citados sem referência ao módulo quer plástico, quer elástico, a regra geral é que se aplica o módulo resistente elástico. Em situações raras, onde é usado módulo plástico, a palavra “plástico” quase sempre precede explicitamente ao momento resistente. Módulo resistente plástico normalmente é usado para cálculos de acordo com o método plástico e para determinação da capacidade plástica de secções transversais. Os valores de resistência elástica e plástica são diferentes e os resultados de cálculo podem ser diferentes.", | |
| "handle": "elastic_section_modulus", | |
| "name": "Elastic Section Modulus", | |
| "name_de": "Elastisches Widerstandsmoment", | |
| "name_es": "Módulo de Sección Elástico", | |
| "name_fr": "Module de Section Élastique", | |
| "name_it": "Modulo di Sezione Elastico", | |
| "name_pt": "Módulo Elástico", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Section modulus is the measurement of the relative stiffness of a cross section of steel piling based solely on its geometry. Calculated as Moment of Inertia divided by neutral axis.\n\nIt is expressed in units of volume (e.g. cubic inches or cubic centimeters).\n\nNOTE: On most steel piling projects that are to be bid for construction, it is best to have a Bending Moment Capacity specified (e.g., 388.5 k-ft/ft) that engineers can work from, rather than a specified steel section, as this does not tell engineers the exact stresses that they need to work from.", | |
| "summary_de": "Die elastischen und plastischen Widerstandswerte unterscheiden sich und die Berechnung kann auch unterschiedlich sein.", | |
| "summary_es": "Tradicionalmente, los ingenieros civiles basan sus guías de diseño en un módulo de sección elástico.", | |
| "summary_fr": "Traditionally, civil engineers base design guidelines on elastic module de section.", | |
| "summary_it": "Traditionally, civil engineers base design guidelines on elastic modulo di sezione.", | |
| "summary_pt": "Tradicionalmente, engenheiros civis baseiam os princípios de cálculo em módulo resistente elástico.", | |
| "updated_at": "2025-10-18 03:55:25 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 20, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-04-08 10:43:29 -0400", | |
| "description": "The vertical section of a steel I beam is called the web and the thickness of the web is simply called web thickness. \n\n\n\n", | |
| "description_de": "Das vertikale I-Stahlprofil wird Steg genannt und die Dicke vom Steg wird einfach Stegdicke genannt.\n\n\n\n", | |
| "description_es": "La sección vertical de una viga de acero I se llama el alma y el espesor de ésta se llama el espesor del alma.\n\n\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "La section verticale d'une poutre en I en acier est appelée âme et l'épaisseur de l'âme est simplement appelée épaisseur d'âme.\n\n\n\n", | |
| "description_it": "La sezione verticale di una trave a I in acciaio è chiamata anima e lo spessore dell'anima è semplicemente chiamato spessore dell'anima.\n\n\n\n", | |
| "description_pt": "O perfil vertical da viga de aço é chamada alma e a espessura da alma é simplesmente chamada espessura da alma.\n\n\n\n", | |
| "handle": "web_thickness", | |
| "name": "Web Thickness", | |
| "name_de": "Stegdicke", | |
| "name_es": "Espesor del Alma", | |
| "name_fr": "Épaisseur D'âme", | |
| "name_it": "Spessore Dell'Anima", | |
| "name_pt": "Espessura da Alma", | |
| "published": true, | |
| "summary": "The vertical section of a steel I beam is called the web and the thickness of the web is simply called web thickness.", | |
| "summary_de": "Das vertikale I-Stahlprofil wird Steg genannt und die Dicke vom Steg wird einfach Stegdicke genannt.", | |
| "summary_es": "La sección vertical de una viga de acero I se llama el alma y el espesor de ésta se llama el espesor del alma.", | |
| "summary_fr": "La section verticale d'une poutre en I en acier est appelée âme et l'épaisseur de l'âme est simplement appelée épaisseur d'âme.", | |
| "summary_it": "La sezione verticale di una trave a I in acciaio è chiamata anima e lo spessore dell'anima è semplicemente chiamato spessore dell'anima.", | |
| "summary_pt": "O perfil vertical da viga de aço é chamada alma e a espessura da alma é simplesmente chamada espessura da alma.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:15:33 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 70, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-11-23 11:52:02 -0500", | |
| "description": "The average weight (per square unit of wall) is usually the most relevant calculation for comparing piling solution costs of the acceptable section modulus.\n\nThe lowest weight (per square unit of wall) that meets the necessary section modulus will usually determine the less expensive solution.\n\n100% Ratio\nThis weight assumes a 100% ratio of sheet length to beam (or pipe) length.\n\n80% Ratio\nThis weight assumes a 80% ratio of sheet length to beam (or pipe) length. The king piles (pipes or beams) are driven deeper, typically resulting in shorter intermediate sheet piling as the king piles are the load carrying elements of the system.\n\n60% Ratio\nThis weight assumes a 60% ratio of sheet length to beam (or pipe) length. The king piles (beams or pipes) are driven deeper, typically resulting in shorter intermediate sheet piling as the king piles are the load carrying elements of the system.\n\n(Connector length should be the same as the sheets).\n\nThe approximate location of the lower-edge of the intermediate sheet piling should be at the zero-point of the load diagram, and scour considerations must also be factored.", | |
| "description_de": "Das Durchschnittsgewicht (in der Quadrateinheit der Wand) ist die wesentlichste Berechnung für die kostenvergleichenden Lösungskonzepte des zulässigen Widerstandsmoments.\n\nDas niedrigste Gewicht (Quadrateinheit der Wand), das dem erforderlichen Widerstandsmoment entspricht, wird als ein kostengünstiges Lösungskonzept bezeichnet.\n\n100% Verhältnis\nDieses Gewicht ist ein 100% Verhältnis der Spundlänge und der Balken-(Rohr)länge.\n\n80% Verhältnis\nDieses Gewicht ist ein 80% Verhältnis der Spundlänge und der Balken-(Rohr)länge. Die extragroßen Bohlen (Balken oder Rohren) werden tiefer gerammt, wobei daraus sich eine kürzere Zwischenspundwand ergibt, da die extragroßen Bohlen die wesentlichen Tragelemente des Systems sind.\n\n60% Verhältnis\nDieses Gewicht ist ein 60% Verhältnis der Spundlänge und der Balken-(Rohr)länge. Die extragroßen Bohlen (Balken oder Rohren) werden tiefer gerammt, wobei daraus sich eine kürzere Zwischenspundwand ergibt, da die extragroßen Bohlen die wesentlichen Tragelemente des Systems sind. \n\n(Die Länge der Verbindungselemente muss der der Spundwand entsprechen).\n\nEine ungefähre Position der Unterkante der Z-Zwischenspundbohle muss am 0-Punk in der Belastungsdiagramm sein, und die Abspülungserwägungen müssen auch berücksichtigt werden.", | |
| "description_es": "El peso promedio (por unidad cuadrada de un muro) usualmente es el cálculo más relevante para comparar los costos de las soluciones de pilotaje de los módulos de sección acceptables.\n\nEl peso más bajo (por unidad cuadrada de un muro) que cumple con el módulo de sección necesario determinará la solución menos costosa.\n\nproporción de 100%\nEste peso asume una proporción de 100% de la longitud de la plancha a la longitud de la viga (o tubo).\n\nproporción de 80%\nEste peso asume una proporción de 80% de la longitud de la plancha a la longitud de la viga (o tubo). Los pilotes guías (tubos o vigas) se conducen más profundamente, resultando en tablestacado intermedio más corto porque los pilotes guías son los elementos de carga del sistema.\n\nproporción de 60%\nEste peso asume una proporción de 60% de la longitud de la plancha a la longitud de la viga (o tubo). Los pilotes guías (tubos o vigas) se conducen más profundamente, resultando en tablestacado intermedio más corto porque los pilotes guías son los elementos de carga del sistema.\n\n(La longitud de las uniones debe ser la misma de las planchas).\n\nLa ubicación aproximada de la esquina baja del tablestacado intermedio debe ser en el punto cero del diagrama de carga.\n\n\n", | |
| "description_fr": "The average weight (per square unit of mur) is usually the most relevant calculation for comparing piling solution costs of the acceptable module de section.\n\nThe lowest weight (per square unit of mur) that meets the necessary module de section will usually determine the less expensive solution.\n\n100% Ratio\nThis weight assumes a 100% ratio of sheet length to poutre (or tuyau) length.\n\n80% Ratio\nThis weight assumes a 80% ratio of sheet length to poutre (or tuyau) length. The pieu rois (tuyaus or poutres) are driven deeper, typically resulting in shorter intermediate palplanches as the pieu rois are the load carrying elements of the system.\n\n60% Ratio\nThis weight assumes a 60% ratio of sheet length to poutre (or tuyau) length. The pieu rois (poutres or tuyaus) are driven deeper, typically resulting in shorter intermediate palplanches as the pieu rois are the load carrying elements of the system.\n\n(connecteur length should be the same as the sheets).\n\nThe approximate location of the lower-edge of the intermediate palplanches should be at the zero-point of the load diagram, and scour considerations must also be factored.", | |
| "description_it": "The average weight (per square unit of parete) is usually the most relevant calculation for comparing piling solution costs di acceptable modulo di sezione.\n\nThe lowest weight (per square unit of parete) that meets the necessary modulo di sezione will usually determine the less expensive solution.\n\n100% Ratio\nThis weight assumes a 100% ratio of sheet length to trave (or tubo) length.\n\n80% Ratio\nThis weight assumes a 80% ratio of sheet length to trave (or tubo) length. The palo principales (tubos or traves) are driven deeper, typically resulting in shorter intermediate palancole as the palo principales are the load carrying elements di system.\n\n60% Ratio\nThis weight assumes a 60% ratio of sheet length to trave (or tubo) length. The palo principales (traves or tubos) are driven deeper, typically resulting in shorter intermediate palancole as the palo principales are the load carrying elements di system.\n\n(connettore length should be the same as the sheets).\n\nThe approximate location di lower-edge di intermediate palancole should be at the zero-point di load diagram, and scour considerations must also be factored.", | |
| "description_pt": "A carga média por unidade quadrada do muro é o mais relevante parâmetro para efeito de comparação dos custos da solução de pranchamento do momento resistente aceitável. A carga mais baixa (por unidade quadrada do muro) que corresponde ao momento resistente mínimo normalmente determina a solução mais económica.\n\nCapacidade de 100%\nCom esta carga, presume-se a capacidade de 100% do comprimento da chapa em relação do comprimento da viga (ou tubo).\n\nCapacidade de 80%\nCom esta carga, presume-se a capacidade de 80% do comprimento da chapa em relação do comprimento da viga (ou do tubo). As estacas principais (tubos ou vigas) são cravados mais profundamente, normalmente resultando em menor comprimento da estaca-prancha intermediária, uma vez que as estacas principais são os elementos do sistema que suportam o peso.\n\nCapacidade de 60%\nIS 10 PSL: Com esta carga, presume-se a capacidade de 60% do comprimento da chapa em relação do comprimento da viga (ou tubo). As estacas principais (vigas ou tubos) são cravados mais profundamente, normalmente resultando em menor comprimento da estaca-prancha intermediária, uma vez que as estacas principais são os elementos do sistema que uportam o peso.\n\n(O comprimento do conector deve igualar ao das chapas).\n\nA localização aproximada da extremidade inferior da estaca-prancha intermediária deve encontrar-se no ponto zero do diagrama de carga e os factores da força erosiva também devem ser tomados em consideração.", | |
| "handle": "weight_ratio", | |
| "name": "Weight Ratio", | |
| "name_de": "Gewichtverhältnis", | |
| "name_es": "Proporción de Peso", | |
| "name_fr": "Ratio de Poids", | |
| "name_it": "Rapporto di Peso", | |
| "name_pt": "Proporção Peso/resistência", | |
| "published": true, | |
| "summary": "The average weight (per square unit of wall) is usually the most relevant calculation for comparing piling solution costs of the acceptable section modulus.", | |
| "summary_de": "Das Durchschnittsgewicht (in der Quadrateinheit der Wand) ist die wesentlichste Berechnung für die kostenvergleichenden Lösungskonzepte des zulässigen Widerstandsmoments.", | |
| "summary_es": "El peso promedio (por unidad cuadrada de un muro) usualmente es el cálculo más relevante para comparar los costos de las soluciones de pilotaje de los módulos de sección acceptables.", | |
| "summary_fr": "The average weight (per square unit of mur) is usually the most relevant calculation for comparing piling solution costs of the acceptable module de section.", | |
| "summary_it": "The average weight (per square unit of parete) is usually the most relevant calculation for comparing piling solution costs di acceptable modulo di sezione.", | |
| "summary_pt": "A carga média por unidade quadrada do muro é o mais relevante parâmetro para efeito de comparação dos custos da solução de pranchamento do momento resistente aceitável.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:15:33 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 72, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-11-23 12:39:47 -0500", | |
| "description": "Design strength of a steel piling structure usually factors into consideration the maximum bending moment for the static calculation of the sheet pile section under given loads as well as the steel grade of the sheet piling elements.", | |
| "description_de": "Die Festigkeit der Stahlspundstruktur wird gewöhnlich sowie als ein maximales Biegemoment für die statistische Berechnung des Spundbohleprofils unter einer bestimmten Belastung, als auch als ein Stahlgrad der Spundwandelemente bezeichnet. ", | |
| "description_es": "La fortaleza del diseño de una estructura de tablestacado usualmente se considera el momento máximo de flexión para el cálculo estático de la sección de tablestaca bajo unas cargas, al igual que el grado de acero de los elementos del tablestacado.\n\n\n", | |
| "description_fr": "Design résistance of a acier piling structure usually factors into consideration the maximum flexion moment for the static calculation of the palplanche section under given loads as well as the acier grade of the palplanches elements.", | |
| "description_it": "Design resistenza of a acciaio piling structure usually factors into consideration the maximum flessione moment for the static calculation di palancola section under given loads as well as the acciaio grade di palancole elements.", | |
| "description_pt": "Resistência dimensionada de uma estrutura de estaca-prancha metálica normalmente tem considerado o momento de cálculo máximo para cálculo estático da secção da estaca-prancha sob dadas cargas, bem como o tipo de aço dos elementos da estaca-prancha.", | |
| "handle": "design_strength", | |
| "name": "Design Strength", | |
| "name_de": "Festigkeit", | |
| "name_es": "Fortaleza del Diseño", | |
| "name_fr": "Résistance de Calcul", | |
| "name_it": "Resistenza di Progetto", | |
| "name_pt": "Esforço Projetado", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Design strength of a steel piling structure usually factors into consideration the maximum bending moment for the static calculation of the sheet pile section under given loads as well as the steel grade of the sheet piling elements.", | |
| "summary_de": "Die Festigkeit der Stahlspundstruktur wird gewöhnlich sowie als ein maximales Biegemoment für die statistische Berechnung des Spundbohleprofils unter einer bestimmten Belastung, als auch als ein Stahlgrad der…", | |
| "summary_es": "La fortaleza del diseño de una estructura de tablestacado usualmente se considera el momento máximo de flexión para el cálculo estático de la sección de tablestaca bajo unas cargas, al igual que el grado de acero de…", | |
| "summary_fr": "Design résistance of a acier piling structure usually factors into consideration the maximum flexion moment for the static calculation of the palplanche section under given loads as well as the acier grade of the…", | |
| "summary_it": "Design resistenza of a acciaio piling structure usually factors into consideration the maximum flessione moment for the static calculation di palancola section under given loads as well as the acciaio grade di…", | |
| "summary_pt": "Resistência dimensionada de uma estrutura de estaca-prancha metálica normalmente tem considerado o momento de cálculo máximo para cálculo estático da secção da estaca-prancha sob dadas cargas, bem como o tipo de aço…", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 15, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-04-08 10:43:29 -0400", | |
| "description": "Projected section modulus is an estimation of the actual section modulus of a given steel component after time and corrosion effects due to inputted environmental conditions. For more detail about how iSheetPile's corrosion simulation tools work, see the article in the resources section.\r\n", | |
| "description_de": "Das geplante Widerstandsmoment ist die Bewertung eines tatsächlichen Widerstandsmoments bestimmter Stahlkomponente nach bestimmten Zeit- und Korrosionsauswirkungen unter den eingegebenen Umgebungsbedingungen. Mehr Information darüber, wie das Instrument der Korrosionssimulation der iSheetPile funktioniert, finden Sie in dem Artikel im Abschnitt Ressourcen.", | |
| "description_es": "El módulo de sección proyectado es un estimado del módulo de sección de un componente de acero después de ser afectado por el tiempo y la corrosión a causa de estar expuesto a ciertas condiciones ambientales. Para más detalles sobre como las herramientas de simulación de corrosión funcionan, refiérase al artículo en la sección de Recursos.\r\n\r\n\r\n\r\n", | |
| "description_fr": "Le module de section projeté est une estimation du module de section réel d'un composant en acier donné après les effets du temps et de la corrosion dus aux conditions environnementales saisies. Les données empiriques proviennent de l'Eurocode Tableau 4-1 : Valeur recommandée pour la perte d'épaisseur [mm] due à la corrosion pour les pieux et palplanches dans les sols, avec ou sans eaux souterraines ; et Tableau 4-2 : Valeur recommandée pour la perte d'épaisseur [mm] due à la corrosion pour les pieux et palplanches en eau douce ou en eau de mer.", | |
| "description_it": "Il modulo di sezione proiettato è una stima del modulo di sezione effettivo di un dato componente in acciaio dopo gli effetti del tempo e della corrosione dovuti alle condizioni ambientali inserite. I dati empirici provengono dall'Eurocodice Tabella 4-1: Valore raccomandato per la perdita di spessore [mm] dovuta alla corrosione per pali e palancole nei terreni, con o senza acque sotterranee; e Tabella 4-2: Valore raccomandato per la perdita di spessore [mm] dovuta alla corrosione per pali e palancole in acqua dolce o in acqua di mare.", | |
| "description_pt": "Momento resistente projectado é uma estimativa do momento resistente actual de um dado componente metálico sob efeitos de tempo e corrosão em condições ambientais predeterminadas. Para informação mais detalhada sobre funcionamento da ferramenta da iSheetPile da corrosão, é favor consultar o artigo na secção de Recursos.", | |
| "handle": "projected_section_modulus", | |
| "name": "Projected Section Modulus", | |
| "name_de": "Geplantes Widerstandsmoment", | |
| "name_es": "Módulo de Sección Proyectado", | |
| "name_fr": "Module de Section Projeté", | |
| "name_it": "Modulo di Sezione Proiettato", | |
| "name_pt": "Momento Resistente Projectado", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Projected section modulus is an estimation of the actual section modulus of a given steel component after time and corrosion effects due to inputted environmental conditions.", | |
| "summary_de": "Das geplante Widerstandsmoment ist die Bewertung eines tatsächlichen Widerstandsmoments bestimmter Stahlkomponente nach bestimmten Zeit- und Korrosionsauswirkungen unter den eingegebenen Umgebungsbedingungen.", | |
| "summary_es": "El módulo de sección proyectado es un estimado del módulo de sección de un componente de acero después de ser afectado por el tiempo y la corrosión a causa de estar expuesto a ciertas condiciones ambientales.", | |
| "summary_fr": "Le module de section projeté est une estimation du module de section réel d'un composant en acier donné après les effets du temps et de la corrosion dus aux conditions environnementales saisies.", | |
| "summary_it": "Il modulo di sezione proiettato è una stima del modulo di sezione effettivo di un dato componente in acciaio dopo gli effetti del tempo e della corrosione dovuti alle condizioni ambientali inserite.", | |
| "summary_pt": "Momento resistente projectado é uma estimativa do momento resistente actual de um dado componente metálico sob efeitos de tempo e corrosão em condições ambientais predeterminadas.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:15:33 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 38, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-07-23 10:59:53 -0400", | |
| "description": "Sheet piling height is the length of each sheet pile section measured vertically.\n\n", | |
| "description_de": "Die Größe der Spundwand ist die Länge jedes Spundbohlenprofils, vertikal gemessen.\n\n", | |
| "description_es": "La altura del tablestacado es la longitud vertical de cada sección de tablestaca.\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "La hauteur de palplanche est la longueur de chaque section de palplanche mesurée verticalement.", | |
| "description_it": "L'altezza della palancola è la lunghezza di ogni sezione di palancola misurata verticalmente.", | |
| "description_pt": "Altura da estaca-prancha é o comprimento do perfil de estaca-prancha mensurado verticalmente.\n\n", | |
| "handle": "intermediate_pile_height", | |
| "name": "Sheet Piling Height", | |
| "name_de": "Größe der Spundwand", | |
| "name_es": "Altura de Tablestacado", | |
| "name_fr": "Hauteur de Palplanche", | |
| "name_it": "Altezza della Palancola", | |
| "name_pt": "Altura da Estaca-Prancha", | |
| "published": true, | |
| "summary": "This reference connector length in O-Pile systems or intermediate sheet pile length in combined wall.The intermediate length can be at a percentage determined by the designer.", | |
| "summary_de": "Die Größe der Spundwand ist die Länge jedes Spundbohlenprofils, vertikal gemessen.", | |
| "summary_es": "La altura del tablestacado es la longitud vertical de cada sección de tablestaca.", | |
| "summary_fr": "La hauteur de palplanche est la longueur de chaque section de palplanche mesurée verticalement.", | |
| "summary_it": "L'altezza della palancola è la lunghezza di ogni sezione di palancola misurata verticalmente.", | |
| "summary_pt": "Altura da estaca-prancha é o comprimento do perfil de estaca-prancha mensurado verticalmente.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 99, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2014-06-30 10:17:49 -0400", | |
| "description": "A **unit conversion utility** tailored for civil/structural data. It converts values between imperial and metric pairs, respecting each quantity's dimensionality (length, area, inertia, section modulus, linear/areal densities, loads, pressure). The tool normalizes to a canonical base, applies exact factors (including powers of length for in²/in⁴ and per-length or per-area units), and returns the result with consistent rounding and symbols.\n\n## Supported Unit Conversions\n\n| Quantity | Imperial Unit | Metric Unit |\n|----------|--------------|-------------|\n| Width, added width, inner width, installation width | in | mm |\n| Depth, neutral axis, thickness, web thickness, flange thickness | in | mm |\n| Length, height | ft | m |\n| Wall area | ft² | m² |\n| Area, driving area, setting area | in² | mm² |\n| Area (cm) | in² | cm² |\n| Area per width | in²/ft | mm²/m |\n| Coating area, surface area | ft²/ft | m²/m |\n| Raw weight | lb | kg |\n| Weight (linear) | lb/ft | kg/m |\n| Weight per area | lb/ft² | kg/m² |\n| Total weight | short ton | metric ton |\n| Moment of inertia, corrosion slope | in⁴ | cm⁴ |\n| Moment of inertia per width | in⁴/ft | cm⁴/m |\n| Section modulus | in³ | cm³ |\n| Section modulus per width/depth | in³/ft | cm³/m |\n| Design moment | k-ft | kN·m |\n| Design moment per width | k-ft/ft | kN·m/m |\n| Line load / Interlock strength | k/ft | kN/m |\n| Pressure / Stress | ksi | MPa |\n\n**NOTE:** This tool will be available soon in the **Tools** section of the application.", | |
| "description_de": "Ein **Einheitenumrechnungs-Tool**, das speziell für Bau- und Tragwerksdaten bei Spundbohlenanwendungen entwickelt wurde. Das Tool konvertiert Werte zwischen imperialen und metrischen Einheitenpaaren unter Berücksichtigung der Dimensionalität jeder Größe (Länge, Fläche, Trägheitsmoment, Widerstandsmoment, lineare/flächige Dichten, Lasten und Druck).\n\n**HINWEIS:** Dieses Tool wird in Kürze im Bereich **Tools** der Anwendung verfügbar sein.", | |
| "description_es": "Una **herramienta de conversión de unidades** diseñada específicamente para datos de ingeniería civil y estructural en aplicaciones de tablestacas. La herramienta convierte valores entre pares de unidades imperiales y métricas respetando la dimensionalidad de cada cantidad (longitud, área, momento de inercia, módulo de sección, densidades lineales/areales, cargas y presión).\n\n**NOTA:** Esta herramienta estará disponible próximamente en la sección **Herramientas** de la aplicación.", | |
| "description_fr": "Un **outil de conversion d'unités** spécialement conçu pour les données d'ingénierie civile et structurelle dans les applications de palplanches. L'outil convertit les valeurs entre paires d'unités impériales et métriques en respectant la dimensionnalité de chaque quantité (longueur, surface, moment d'inertie, module de section, densités linéaires/surfaciques, charges et pression).\n\n**REMARQUE:** Cet outil sera bientôt disponible dans la section **Outils** de l'application.", | |
| "description_it": "Uno **strumento di conversione delle unità** progettato specificamente per i dati di ingegneria civile e strutturale nelle applicazioni di palancole. Lo strumento converte valori tra coppie di unità imperiali e metriche rispettando la dimensionalità di ciascuna quantità (lunghezza, area, momento d'inerzia, modulo di sezione, densità lineari/areali, carichi e pressione).\n\n**NOTA:** Questo strumento sarà presto disponibile nella sezione **Strumenti** dell'applicazione.", | |
| "description_pt": "Uma **ferramenta de conversão de unidades** desenvolvida especificamente para dados de engenharia civil e estrutural em aplicações de estacas-prancha. A ferramenta converte valores entre pares de unidades imperiais e métricas respeitando a dimensionalidade de cada quantidade (comprimento, área, momento de inércia, módulo de seção, densidades lineares/areais, cargas e pressão).\n\n**OBSERVAÇÃO:** Esta ferramenta estará disponível em breve na seção **Ferramentas** da aplicação.", | |
| "handle": "quantity_converter_tool", | |
| "name": "Quantity Converter Tool", | |
| "name_de": "Mengenumrechner-Tool", | |
| "name_es": "Herramienta de Conversión de Cantidades", | |
| "name_fr": "Outil de Conversion de Quantités", | |
| "name_it": "Strumento di Conversione delle Quantità", | |
| "name_pt": "Ferramenta de Conversão de Quantidades", | |
| "published": true, | |
| "summary": "A unit conversion utility for sheet piling engineering data. Converts between imperial and metric units including length, area, weight, moment of inertia, section modulus, bending moment, line loads, and pressure.\n\n**NOTE:** This tool will be available soon in the **Tools** section of the application.", | |
| "summary_de": "Ein Einheitenumrechnungstool für Spundbohlen-Ingenieurdaten. Konvertiert zwischen imperialen und metrischen Einheiten einschließlich Länge, Fläche, Gewicht, Trägheitsmoment, Widerstandsmoment, Biegemoment, Linienlasten und Druck.\n\n**HINWEIS:** Dieses Tool wird in Kürze im Bereich **Tools** der Anwendung verfügbar sein.", | |
| "summary_es": "Una herramienta de conversión de unidades para datos de ingeniería de tablestacas. Convierte entre unidades imperiales y métricas incluyendo longitud, área, peso, momento de inercia, módulo de sección, momento flector, cargas lineales y presión.\n\n**NOTA:** Esta herramienta estará disponible próximamente en la sección **Herramientas** de la aplicación.", | |
| "summary_fr": "Un outil de conversion d'unités pour les données d'ingénierie des palplanches. Convertit entre unités impériales et métriques incluant longueur, surface, poids, moment d'inertie, module de section, moment de flexion, charges linéaires et pression.\n\n**REMARQUE:** Cet outil sera bientôt disponible dans la section **Outils** de l'application.", | |
| "summary_it": "Uno strumento di conversione delle unità per dati di ingegneria delle palancole. Converte tra unità imperiali e metriche incluse lunghezza, area, peso, momento d'inerzia, modulo di sezione, momento flettente, carichi lineari e pressione.\n\n**NOTA:** Questo strumento sarà presto disponibile nella sezione **Strumenti** dell'applicazione.", | |
| "summary_pt": "Uma ferramenta de conversão de unidades para dados de engenharia de estacas-prancha. Converte entre unidades imperiais e métricas incluindo comprimento, área, peso, momento de inércia, módulo de seção, momento fletor, cargas lineares e pressão.\n\n**OBSERVAÇÃO:** Esta ferramenta estará disponível em breve na seção **Ferramentas** da aplicação.", | |
| "updated_at": "2025-10-18 04:27:57 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 2, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-04-08 10:22:44 -0400", | |
| "description": "Width is measured from interlock to interlock, along the horizontal axis of the steel shape.\n\n", | |
| "description_de": "Die Breite wird von einem Schloss bis zu einem anderen Schloss entlang der horizontalen Achse des Stahlprofilteils gemessen.\n\n", | |
| "description_es": "El ancho se mide de entrecierre a entrecierre, a lo largo del eje horizontal de la figura de acero.\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "largeur is measured from serrure to serrure, along the horizontal axis of the acier shape.\n\n", | |
| "description_it": "larghezza is measured from giunto to giunto, along the horizontal axis di acciaio shape.\n\n", | |
| "description_pt": "A largura é mensurável entre as juntas, à longitude do áxis horizontal do perfil de aço.\n\n", | |
| "handle": "section_width", | |
| "name": "Section Width", | |
| "name_de": "Profilbreite", | |
| "name_es": "Ancho de Sección", | |
| "name_fr": "Largeur de Section", | |
| "name_it": "Larghezza della Sezione", | |
| "name_pt": "Largura de Secção", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Width is measured from interlock to interlock, along the horizontal axis of the steel shape.", | |
| "summary_de": "Die Breite wird von einem Schloss bis zu einem anderen Schloss entlang der horizontalen Achse des Stahlprofilteils gemessen.", | |
| "summary_es": "El ancho se mide de entrecierre a entrecierre, a lo largo del eje horizontal de la figura de acero.", | |
| "summary_fr": "largeur is measured from serrure to serrure, along the horizontal axis of the acier shape.", | |
| "summary_it": "larghezza is measured from giunto to giunto, along the horizontal axis di acciaio shape.", | |
| "summary_pt": "A largura é mensurável entre as juntas, à longitude do áxis horizontal do perfil de aço.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:16:08 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 88, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-12-08 10:07:00 -0500", | |
| "description": "A U-shaped sheet pile is comprised of a web with two flanges which form a shape similar to the letter U. The interlocks of a single u sheet pile are positioned at both flange ends and are located on the wall axis.\n\n\n\nThe connector sections defined above are connected together through an interlocking system.\n\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines interlock as: \n\nThe portion of a steel sheet pile or other sheeting that connects adjacent elements by means of a thumb and finger or similar configuration to make a continuous wall. \n\nAccording to \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (European version of ASTM), \"Interlocks shall have adequate free play, so that the piles can be fitted into each other and they must engage in such a manner that the in service forces can be transmitted.\" For non-flat sheet piling such as the interlock connecting system in contiguous u-sheet piling, BS EN 10248-2 also allows for a 4 mm minimum engagement distance in the interlocks in order to effectively transfer forces. \n\nIt is important to note that hot rolled sheet piling has this minimum engagement distance of 4 mm while cold formed does not necessarily. This is why cold formed does not always transfer shear forces as effectively as hot rolled sheet piling.\n\nUS Army Corps of Engineers \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf page 13 notes: \"interlock connections between hot rolled sheets provide much greater strength than cold formed connections. Greater interlock strength improves integrity during driving and allows forces to be redistributed laterally along the wall at changes in wall alignment...\"\n", | |
| "description_de": "Eine U-Spundbohle besteht aus einem Steg mit zwei Flanschen, die eine dem Buchstaben U ähnliche Form bilden. Die Schlösser der einzelnen U-Spundbohle sind am Ende der beiden Flansche positioniert und an die Wandachsen angebracht.\n\n\n\nDie oben genannten Verbindungselemente werden miteinander durch die Schlösser verbunden.\n\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert das Schloss wie folgt:\n\nEin Anteil der Stahlspundwand oder anderer Umschließungen, die anliegenden Elemente mittels eines Daumens oder Fingers oder ähnliche Konfigurationen verbindet, damit eine durchgehende Wand gebildet wird.\n\nAufgrund dem \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (Europäische Version der ASTM), “müssen die Schlösser einen ausreichenden Spielraum für das Ineinanderfügen der Bohlen haben und gleichzeitig so ausgebildet sein, dass sie die für den Verbund erforderlichen Druck-, Zug- oder Scherkräfte aufnehmen können.” Die nichtflachen Spundwände, wie das Schlossverbundsystem in der tangierenden U-Spundwand, BS EN 10248-2 lässt auch einen minimalen Kupplungsabstand von 4 mm in einem Schloss zu, damit die Kräfte effizient übermittelt werden können.\n\nEs ist wichtig zu bemerken, dass die warmgewalzte Spundwand einem minimalen Kupplungsabstand von 4 mm bedarf, während im Falle einer kaltgewalzten Spundwand dies nicht erforderlich ist. Demnach kann die kaltgewalzte Spundwand nicht immer die Scherkräfte so effizient übermitteln wie eine warmgewalzte Wand.\n\nUSACE (US Army Corps of Engineers) \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf Seite 13, wird bemerkt: “die Schlossverbindungen zwischen den warmgewalzten Platten bieten eine bessere Festigkeit als die kaltgewalzten Verbindungen. Eine bessere Schlossfestigkeit sichert die Integrität während der Rammarbeiten zu und erlaubt die Kräfte entlang der Wand bei deren Veränderungen später neu zu verteilen…”\n", | |
| "description_es": "Una tablestaca-U se compone de un alma con dos alas que forman una figura similar a la letra U. Los entrecierres de una tablestaca-U sencilla están puestas en los dos extremos del ala y están ubicadas en el eje del muro.\n\n\n\nLas secciones de las uniones definidas arriba se conectan por medio de el sistema de entrecierre.\n\nEl Eurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define un entrecierre como:\n\nLa porción de una tablestaca de acero o cualquier otro tablestacado que conecta los elementos adyacentes por medio de un pulgar y un dedo o alguna configuración similar para construir un muro continuo.\n\nSegún el \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (versión Europea del ASTM), \"Los entrecierres deben tener una flexibilidad de ajuste adecuada, para que los pilotes se puedan ajustar dentro de ellos para que las fuerzas de servicio se puedan transmitir.\" Para el tablestacado que no es plano, como el sistema conector de entrecierres en los tablestacados-U contiguos, el BS EN 10248-2 permite una distancia máxima de ajuste de 4 mm en los entrecierres para poder transferir las fuerzas efectivamente.\n\nEs importante tomar en cuenta que el tablestacado laminado al calor tiene una distancia mínima de ajuste de 4 mm, mientras los formados al frío no lo tienen. Por esta razón, los formados al frío no siempre transfieren las fuerzas cortadas tan efectivas como los tablestacados laminados al calor.\n\nLa guía del Cuerpo de Ingenieros del Ejército de los Estados Unidos \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf página 13 dice que: \"las uniones de entrecierre que van entre las planchas laminadas al calor proveen una mayor fuerza que las uniones formadas al frío. Una fuerza de entrecierre mayor mejora la integridad durante la conducción de los pilotes y permite que las fuerzas se redistribuyan lateralmente a lo largo del muro por los cambios de alineación de la pared…\"\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "A U-shaped palplanche is comprised of a âme with two semelles which form a shape similar to the letter U. The serrures of a single u palplanche are positioned at both semelle ends and are located on the mur axis.\n\n\n\nThe connecteur sections defined above are connected together through an serrureing system.\n\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines serrure as: \n\nThe portion of a acier palplanche or other sheeting that connects adjacent elements by means of a thumb and finger or similar configuration to make a continuous mur. \n\nAccording to \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (European version of ASTM), \"serrures shall have adequate free play, so that the piles can be fitted into each other and they must engage in such a manner that the in service forces can be transmitted.\" For non-flat palplanches such as the serrure connecting system in contiguous u-palplanches, BS EN 10248-2 also allows for a 4 mm minimum engagement distance in the serrures in order to effectively transfer forces. \n\nIt is important to note that hot rolled palplanches has this minimum engagement distance of 4 mm while cold formed does not necessarily. This is why cold formed does not always transfer shear forces as effectively as hot rolled palplanches.\n\nUS Army Corps of Engineers \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf page 13 notes: \"serrure connections between hot rolled sheets provide much greater résistance than cold formed connections. Greater serrure résistance improves integrity during battage and allows forces to be redistributed laterally along the mur at changes in mur alignment...\"\n", | |
| "description_it": "A U-shaped palancola is comprised of a anima with two flangias which form a shape similar to the letter U. The giuntos of a single u palancola are positioned at both flangia ends and are located on the parete axis.\n\n\n\nThe connettore sections defined above are connected together through an giuntoing system.\n\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines giunto as: \n\nThe portion of a acciaio palancola or other sheeting that connects adjacent elements by means of a thumb and finger or similar configuration to make a continuous parete. \n\nAccording to \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (European version of ASTM), \"giuntos shall have adequate free play, so that the piles can be fitted into each other and they must engage in such a manner that the in service forces can be transmitted.\" For non-flat palancole such as the giunto connecting system in contiguous u-palancole, BS EN 10248-2 also allows for a 4 mm minimum engagement distance in the giuntos in order to effectively transfer forces. \n\nIt is important to note that hot rolled palancole has this minimum engagement distance of 4 mm while cold formed does not necessarily. This is why cold formed does not always transfer shear forces as effectively as hot rolled palancole.\n\nUS Army Corps of Engineers \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf page 13 notes: \"giunto connections between hot rolled sheets provide much greater resistenza than cold formed connections. Greater giunto resistenza improves integrity during infissione and allows forces to be redistributed laterally along the parete at changes in parete alignment...\"\n", | |
| "description_pt": "Estaca-prancha em forma U é composta por uma alma com duas flanges que formam uma figura semelhante à letra U. As juntas da estaca-prancha individual tipo U são posicionadas nas duas extremidades das flanges e colocados no áxis da parede.\n\n\n\nAs secções de conexão acima referidas são interligadas através do sistema de junção.\n\n\"Artigo 1.8.12 da norma BS EN 1993-1995: 2007\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 do Eurocódigo 3 define junta como:\n\nA porção de estaca-prancha metálica ou de pranchamento de outro tipo que liga elementos adjacentes por meios de junção thumb and finger ou outras configurações para produzir parede contínua.\n\nDe acordo com a norma \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (versão europeia de ASTM), “Juntas devem ter uma folga adequada livre, para que as estacas possam ser integradas e devem ser engrenadas de modo que permite a transmissão de forças de serviço.” Para estacas-pranchas não planas, tais como o sistema de conexão da junta em estacas-pranchas contíguas tipo U, BS EN 10248-2 também permite a distância de engrenagem mínima de 4 mm nas juntas para efeito de transmissão eficaz de forças.\n\nÉ importante notar que estacas-pranchas laminadas a quente possuem esta distância de engrenagem mínima de 4 mm, enquanto as laminadas a frio nem sempre. Isto porque as laminadas a frio não sempre transmitem o esforço cortante com a mesma eficácia como estacas-pranchas laminadas a quente.\n\nO \"Documento Sobre Especificações Orientativas de Instalações Unidas UFGS-31 41 16\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf do Corpo de Engenheiros do Exército dos EU, na página 13, denota: “ligações de junção entre chapas laminadas a quente proporciona forças significativamente superiores que em ligações formadas a frio. Uma maior força da junta melhora a integridade durante cravação e permite a redistribuição lateral das forças ao longo das paredes nas transformações do alinhamento das mesmas…”\n", | |
| "handle": "contiguous_u_sheet_pile", | |
| "name": "Contiguous U-Sheet Pile", | |
| "name_de": "Tangierende U-Spundbohlen", | |
| "name_es": "Tablestaca-U Contigua", | |
| "name_fr": "Palplanche U Contiguë", | |
| "name_it": "Palancola U Contigua", | |
| "name_pt": "Estaca-Prancha Contigua Tipo U", | |
| "published": true, | |
| "summary": "A U-shaped sheet pile is comprised of a web with two flanges which form a shape similar to the letter U. The interlocks of a single u sheet pile are positioned at both flange ends and are located on the wall axis.", | |
| "summary_de": "Eine U-Spundbohle besteht aus einem Steg mit zwei Flanschen, die eine dem Buchstaben U ähnliche Form bilden.", | |
| "summary_es": "Una tablestaca-U se compone de un alma con dos alas que forman una figura similar a la letra U.", | |
| "summary_fr": "A U-shaped palplanche is comprised of a âme with two semelles which form a shape similar to the letter U.", | |
| "summary_it": "A U-shaped palancola is comprised of a anima with two flangias which form a shape similar to the letter U.", | |
| "summary_pt": "Estaca-prancha em forma U é composta por uma alma com duas flanges que formam uma figura semelhante à letra U.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 27, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-07-22 16:59:12 -0400", | |
| "description": "A steel sheet piling interlock sealant is used to prevent the penetration of water through a steel sheet pile system. Desirable properties of steel sheet piling interlock sealants include insolubility, corrosion resistance, and adhesion.\n", | |
| "description_de": "Das Dichtungsmaterial der Schlösser der Stahlspundwände wird genutzt, damit das Durchdringen vom Wasser durch das Stahlspundwandsystem verhindert wird. Die wünschenswerten Eigenschaften solcher Dichtungsmaterialien sind Unlöslichkeit, Korrosionsbeständigkeit und Adhäsion. ", | |
| "description_es": "Un sellante de entrecierre de tablestacado de acero se usa para prevenir la penetración de agua a través del sistema de tablestacado de acero. Es recomendable que un sellante de entrecierre de tablestacado de acero debe ser insoluble, resistente a la corrosión y adhesivo.\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "Un mastic d'étanchéité pour serrure de palplanches en acier est utilisé pour empêcher la pénétration de l'eau à travers un mur de palplanches en acier. Le matériau d'étanchéité hydrophile est un cordon de plastique ou de caoutchouc préformé qui est calfeutré dans les serrures et gonfle dans l'eau pour créer un joint étanche.", | |
| "description_it": "Un mastice sigillante per giunti di palancole in acciaio è utilizzato per prevenire la penetrazione dell'acqua attraverso una parete di palancole in acciaio. Il materiale sigillante idrofilo è un cordone di plastica o gomma preformato che viene calafatato nei giunti e si espande nell'acqua per creare una tenuta stagna.", | |
| "description_pt": "Selante de juntas das estacas-prancha metálicas é destinado para prevenção de penetração de água através do sistema da estaca-prancha metálica. Entre as características desejáveis desses selantes, encontra-se insolubilidade, resistência à corrosão e adesão.", | |
| "handle": "sealant", | |
| "name": "Sealant", | |
| "name_de": "Dichtungsmaterial", | |
| "name_es": "Sellante", | |
| "name_fr": "Mastic D'étanchéité", | |
| "name_it": "Sigillante", | |
| "name_pt": "Selante", | |
| "published": true, | |
| "summary": "A steel sheet piling interlock sealant is used to prevent the penetration of water through a steel sheet pile system. Desirable properties of steel sheet piling interlock sealants include insolubility, corrosion resistance, and adhesion.", | |
| "summary_de": "Das Dichtungsmaterial der Schlösser der Stahlspundwände wird genutzt, damit das Durchdringen vom Wasser durch das Stahlspundwandsystem verhindert wird.", | |
| "summary_es": "Un sellante de entrecierre de tablestacado de acero se usa para prevenir la penetración de agua a través del sistema de tablestacado de acero.", | |
| "summary_fr": "Un mastic d'étanchéité pour serrure de palplanches en acier est utilisé pour empêcher la pénétration de l'eau à travers un mur de palplanches en acier.", | |
| "summary_it": "Un mastice sigillante per giunti di palancole in acciaio è utilizzato per prevenire la penetrazione dell'acqua attraverso una parete di palancole in acciaio.", | |
| "summary_pt": "Selante de juntas das estacas-prancha metálicas é destinado para prevenção de penetração de água através do sistema da estaca-prancha metálica.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 44, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-10-15 12:18:49 -0400", | |
| "description": "\"Eurocode 3 Section 1.8.5\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines a cantilever wall as a wall whose stability depends solely upon the penetration of the sheet piling into the ground.", | |
| "description_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.5\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die freitragende Wand als eine Wand, deren Stabilität von der Eindringtiefe der Spundwand in den Boden abhängt. ", | |
| "description_es": "El \"Eurocode 3 Sección 1.8.5\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define el muro voladizo como un muro cuya estabilidad depende de la penetración del tablestacado al suelo.\n\n\n", | |
| "description_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.5\".", | |
| "description_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.5\".", | |
| "description_pt": "\"Artigo 1.8.5 do Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define a parede livre como um muro cuja estabilidade depende exclusivamente da penetração das estacas-pranchas no solo.", | |
| "handle": "cantilever_wall", | |
| "name": "Cantilever Wall", | |
| "name_de": "Freitragende Wand", | |
| "name_es": "Muro Voladizo", | |
| "name_fr": "Mur en Porte-À-Faux", | |
| "name_it": "Muro a Sbalzo", | |
| "name_pt": "Parede Livre", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Wall as a wall whose stability depends solely upon the penetration of the sheet piling into the ground.", | |
| "summary_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.5\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die freitragende Wand als eine Wand, deren Stabilität von der Eindringtiefe der Spundwand in den Boden abhängt.", | |
| "summary_es": "El \"Eurocode 3 Sección 1.8.5\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define el muro voladizo como un muro cuya estabilidad depende de la penetración del tablestacado al suelo.", | |
| "summary_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.5\".", | |
| "summary_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.5\".", | |
| "summary_pt": "\"Artigo 1.8.5 do Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define a parede livre como um muro cuja estabilidade depende exclusivamente da penetração das estacas-pranchas no solo.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 80, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-12-04 13:57:47 -0500", | |
| "description": "As the bearing pile is positioned cross sectionally like an I, the depth is the distance from the top to the bottom as shown in the diagram as A.\n\n", | |
| "description_de": "Da die Tragbohle quer abschnittsweise wie ein I in Position gebracht wird, ist die Tiefe ein Abstand von der Oberseite bis zur Unterseite wie in dem Diagramm als A dargestellt.\n\n", | |
| "description_es": "Como el pilote de carga está colocado seccional cruzado como en una I, el ancho es igual a la distancia a través de la parte superior o inferior, como está demostrado en el diagrama como A.\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "As the pieu porteur is positioned cross sectionally like an I, the profondeur is the distance from the top to the bottom as shown in the diagram as A.\n\n", | |
| "description_it": "As the palo portante is positioned cross sectionally like an I, the profondità is the distance from the top to the bottom as shown in the diagram as A.\n\n", | |
| "description_pt": "Dado que a estaca de suporte é posicionada transversalmente como “I”, a profundidade é a distância entre topo e fundo, tal conforme demonstrado no diagrama como “A”.\n\n", | |
| "handle": "bearing_pile_depth", | |
| "name": "Bearing Pile Depth", | |
| "name_de": "Tiefe der Tragbohle", | |
| "name_es": "Profundidad del Pilote de Carga", | |
| "name_fr": "Profondeur du Pieu Porteur", | |
| "name_it": "Profondità del Palo Portante", | |
| "name_pt": "Profundidade de Estacas de Suporte", | |
| "published": true, | |
| "summary": "The depth is the distance from the top to the bottom as shown in the diagram below.", | |
| "summary_de": "Da die Tragbohle quer abschnittsweise wie ein I in Position gebracht wird, ist die Tiefe ein Abstand von der Oberseite bis zur Unterseite wie in dem Diagramm als A dargestellt.", | |
| "summary_es": "Como el pilote de carga está colocado seccional cruzado como en una I, el ancho es igual a la distancia a través de la parte superior o inferior, como está demostrado en el diagrama como A.", | |
| "summary_fr": "As the pieu porteur is positioned cross sectionally like an I, the profondeur is the distance from the top to the bottom as shown in the diagram as A.", | |
| "summary_it": "As the palo portante is positioned cross sectionally like an I, the profondità is the distance from the top to the bottom as shown in the diagram as A.", | |
| "summary_pt": "Dado que a estaca de suporte é posicionada transversalmente como “I”, a profundidade é a distância entre topo e fundo, tal conforme demonstrado no diagrama como “A”.", | |
| "updated_at": "2025-10-18 03:43:54 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 46, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-10-15 12:24:50 -0400", | |
| "description": "\"Eurocode 3 Section 1.8.8\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines double U-piles as “two threaded single U sheet piles with a crimped or welded common interlock allowing for shear force transmission.”", | |
| "description_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.8\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die U-Doppelbohlen als “zwei einzeln verlegte U-Spundbohlen mit einem querverbundenen oder verschweißten Schloss, das die Übermittlung der Scherkraft zulässt.”", | |
| "description_es": "El \"Eurocode 3 Section 1.8.8\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define los pilotes-U dobles como \"tablestacados-U sencillos entrelazados con un entrecierre rizado o soldado que permite la transmisión de fuerza cortada\".\n\n\n", | |
| "description_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.8\".", | |
| "description_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.8\".", | |
| "description_pt": "\"Artigo 1.8.8 da norma Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define estacas U duplas como “duas estacas roscadas isoladas tipo U com a junta comum engastada ou soldado que permite a transmissão do esforço cortante.”", | |
| "handle": "double_u_pile", | |
| "name": "Double U-Pile", | |
| "name_de": "U-Doppelbohle", | |
| "name_es": "Pilote-U Doble", | |
| "name_fr": "Double Palplanche U", | |
| "name_it": "Doppia Palancola U", | |
| "name_pt": "Estaca U Dupla", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Two threaded single U sheet piles with a crimped or welded common interlock allowing for shear force transmission.", | |
| "summary_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.8\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die U-Doppelbohlen als “zwei einzeln verlegte U-Spundbohlen mit einem querverbundenen oder verschweißten Schloss…", | |
| "summary_es": "El \"Eurocode 3 Section 1.8.8\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define los pilotes-U dobles como \"tablestacados-U sencillos entrelazados con un entrecierre rizado o soldado que permite…", | |
| "summary_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.8\".", | |
| "summary_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.8\".", | |
| "summary_pt": "\"Artigo 1.8.8 da norma Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define estacas U duplas como “duas estacas roscadas isoladas tipo U com a junta comum engastada ou soldado que…", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 100, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2014-10-27 14:44:45 -0400", | |
| "description": "“Greater interlock strength improves integrity during driving and allows forces to be redistributed laterally along the wall.” \"USACE: 2.1 Metal Sheet Piling UFGS -31 41 16 Page 12 \\(August 2009\\)\":https://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf", | |
| "description_de": "“Greater interlock strength improves integrity during driving and allows forces to be redistributed laterally along the wall.” \"USACE: 2.1 Metal Sheet Piling UFGS -31 41 16 Page 12 \\(August 2009\\)\":https://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf", | |
| "description_es": "“Greater interlock strength improves integrity during driving and allows forces to be redistributed laterally along the wall.” \"USACE: 2.1 Metal Sheet Piling UFGS -31 41 16 Page 12 \\(August 2009\\)\":https://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf", | |
| "description_fr": "“Greater serrure résistance improves integrity during battage and allows forces to be redistributed laterally along the mur.” \"USACE: 2.1 Metal palplanches UFGS -31 41 16 Page 12 \\(August 2009\\)\":https://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf", | |
| "description_it": "“Greater giunto resistenza improves integrity during infissione and allows forces to be redistributed laterally along the parete.” \"USACE: 2.1 Metal palancole UFGS -31 41 16 Page 12 \\(August 2009\\)\":https://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf", | |
| "description_pt": "“Greater interlock strength improves integrity during driving and allows forces to be redistributed laterally along the wall.” \"USACE: 2.1 Metal Sheet Piling UFGS -31 41 16 Page 12 \\(August 2009\\)\":https://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf", | |
| "handle": "interlock_strength", | |
| "name": "Interlock Strength", | |
| "name_de": "", | |
| "name_es": "", | |
| "name_fr": "Résistance de la Serrure", | |
| "name_it": "Resistenza del Giunto", | |
| "name_pt": "", | |
| "published": true, | |
| "summary": "“Greater interlock strength improves integrity during driving and allows forces to be redistributed laterally along the wall.” \"USACE: 2.1 Metal Sheet Piling UFGS -31 41 16 Page 12 \\(August…", | |
| "summary_de": "“Greater interlock strength improves integrity during driving and allows forces to be redistributed laterally along the wall.” \"USACE: 2.1 Metal Sheet Piling UFGS -31 41 16 Page 12 \\(August…", | |
| "summary_es": "“Greater interlock strength improves integrity during driving and allows forces to be redistributed laterally along the wall.” \"USACE: 2.1 Metal Sheet Piling UFGS -31 41 16 Page 12 \\(August…", | |
| "summary_fr": "“Greater serrure résistance improves integrity during battage and allows forces to be redistributed laterally along the mur.” \"USACE: 2.1 Metal palplanches UFGS -31 41 16 Page 12 \\(August…", | |
| "summary_it": "“Greater giunto resistenza improves integrity during infissione and allows forces to be redistributed laterally along the parete.” \"USACE: 2.1 Metal palancole UFGS -31 41 16 Page 12 \\(August…", | |
| "summary_pt": "“Greater interlock strength improves integrity during driving and allows forces to be redistributed laterally along the wall.” \"USACE: 2.1 Metal Sheet Piling UFGS -31 41 16 Page 12 \\(August…", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:15:33 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 33, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-07-22 17:24:11 -0400", | |
| "description": "Combi-Wall steel sheet pile systems are comprised of two main sections: a steel sheet pile and a \"king\" pile. The \"king\" pile may be either a steel beam or pipe pile. Combi walls have proven to be a cost efficient way to achieve high section modulus for retaining wall, cofferdam or dock structures. ", | |
| "description_de": "Die kombinierten Stahlspundwandsysteme bestehen aus zwei wesentlichen Profilen: einer Stahlspundbohle und einer “ extragroßen” Bohle. Die “extragroße” Bohle kann entweder ein Stahlbalken oder eine Rohrbohle sein. Die kombinierten Wände sind ein kostengünstigstes Verfahren ein hohes Widerstandsmoment für die Stützwände, Fangedamm oder Dockstrukturen zu erreichen. ", | |
| "description_es": "Los sistemas de tablestacado \"Combi-Wall\" están compuestos de dos secciones principales: una tablestaca de acero y un pilote guía. El pilote guía puede ser de viga o de tubo. Los \"combi-walls\" han demostrado ser una manera costo-eficiente para lograr un módulo de sección alto para los muros de contención, reservas enconfradas o estructuras de muelles.\n\n\n", | |
| "description_fr": "Combi-mur acier palplanche systems are comprised of two main sections: a acier palplanche and a \"king\" pile. The \"king\" pile may be either a acier poutre or tuyau pile. Combi murs have proven to be a cost efficient way to achieve high module de section for retaining mur, cofferdam or dock structures. ", | |
| "description_it": "Combi-parete acciaio palancola systems are comprised of two main sections: a acciaio palancola and a \"king\" pile. The \"king\" pile may be either a acciaio trave or tubo pile. Combi paretes have proven to be a cost efficient way to achieve high modulo di sezione for retaining parete, cofferdam or dock structures. ", | |
| "description_pt": "Os sistemas de estacas-pranchas Combi-Wall são compostos por duas secções principais: da estaca-prancha metálica e de “estacas principais”. A estaca principal pode ser uma viga de aço ou uma estaca tubular. Paredes mistas provaram ser uma forma económica para alcançar um elevado momento resistente nas estruturas de paredes de retenção, ensecadeiras ou cais.", | |
| "handle": "steel_piling_combined", | |
| "name": "Steel Piling Combined Walls", | |
| "name_de": "Kombinierte Stahlspundwände", | |
| "name_es": "Muros de Tablestacado Combinado", | |
| "name_fr": "Murs Combinés en Palplanches D'Acier", | |
| "name_it": "Pareti Combinate di Palancole in Acciaio", | |
| "name_pt": "Cortinas Combinadas de Estacas Metálicas", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Combi-Wall steel sheet pile systems are comprised of two main sections: a steel sheet pile and a \"king\" pile. The \"king\" pile may be either a steel beam or pipe pile.", | |
| "summary_de": "Die kombinierten Stahlspundwandsysteme bestehen aus zwei wesentlichen Profilen: einer Stahlspundbohle und einer “ extragroßen” Bohle.", | |
| "summary_es": "Los sistemas de tablestacado \"Combi-Wall\" están compuestos de dos secciones principales: una tablestaca de acero y un pilote guía.", | |
| "summary_fr": "Combi-mur acier palplanche systems are comprised of two main sections: a acier palplanche and a \"king\" pile.", | |
| "summary_it": "Combi-parete acciaio palancola systems are comprised of two main sections: a acciaio palancola and a \"king\" pile.", | |
| "summary_pt": "Os sistemas de estacas-pranchas Combi-Wall são compostos por duas secções principais: da estaca-prancha metálica e de “estacas principais”.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 48, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-10-15 12:28:54 -0400", | |
| "description": "\"Eurocode 3 Section 1.8.11\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines a high modulus wall as a high-strength retaining wall formed by interlocking steel elements that have the same geometry. The elements may consist of fabricated profiles to obtain a high section modulus.", | |
| "description_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.11\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die schwere Wand als eine hochfeste Stützwand, die aus den verriegelnden Stahlelementen gleicher Geometrie konstruiert wird. Die Elemente können aus den fabrizierten Profilen bestehen, um ein hohes Widerstandsmoment zu erreichen.", | |
| "description_es": "El \"Eurocode 3 Section 1.8.11\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define un muro de módulo alto como un muro de contención de alta resistencia por medio de elementos de entrecierres de acero que tienen la misma geometría. Los elementos pueden ser de perfiles fabricados para obtener un módulo de sección alto.\n\n\n", | |
| "description_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.11\".", | |
| "description_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.11\".", | |
| "description_pt": "\"Artigo 1.8.11 da norma Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define parede de alta resistência estrutural como a parede de retenção de elevada resistência formada por elementos da junção metálica da mesma geometria. Os elementos podem ser compostos de painéis pré-fabricados, para obter momento resistente elevado.", | |
| "handle": "high_modulus_wall", | |
| "name": "High Modulus Wall", | |
| "name_de": "Schwere Wand", | |
| "name_es": "Muro de Módulo Alto", | |
| "name_fr": "Mur à Haut Module", | |
| "name_it": "Parete Ad Alto Modulo", | |
| "name_pt": "Parede de Alta Resistência", | |
| "published": true, | |
| "summary": "A high-strength retaining wall formed by interlocking steel elements that have the same geometry. The elements may consist of fabricated profiles to obtain a high section modulus.", | |
| "summary_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.11\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die schwere Wand als eine hochfeste Stützwand, die aus den verriegelnden Stahlelementen gleicher Geometrie…", | |
| "summary_es": "El \"Eurocode 3 Section 1.8.11\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define un muro de módulo alto como un muro de contención de alta resistencia por medio de elementos de entrecierres de…", | |
| "summary_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.11\".", | |
| "summary_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.11\".", | |
| "summary_pt": "\"Artigo 1.8.11 da norma Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define parede de alta resistência estrutural como a parede de retenção de elevada resistência formada por…", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 84, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-12-05 13:48:36 -0500", | |
| "description": "Under each steel product listed on iSheetPile’s website, you will find an environment input which is based on empirical corrosion loss data in these ten different environments from EN 1993-5:1997 and BS EN 1993-5:2007 \\(\"Eurostandards\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 for steel piling.\\) Specifically, the empirical data comes from \"Eurocode\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 Table 4-1: Recommended value for the loss of thickness [mm] due to corrosion for piles and sheet piles in soils, with or without groundwater; and Table 4-2: Recommended value for the loss of thickness [mm] due to corrosion for piles and sheet piles in fresh water or in sea water. You will also find a time input, which is simply the design life of your project.\r\n \r\nOnce these two parameters are entered under the given steel component or wall type you are interested in comparing other solutions to, iSheetPile’s corrosion allowance tool builds a mathematical model and projects a calculated estimation of sacrificial steel loss over the given period of time and under the inputted environmental conditions. The corrosion loss is then modeled over the steel component itself and various similar steel sections in iSheetPile’s database taking into account how corrosion loss will affect the steel component’s geometry and section modulus – thereby affecting the final strength of the steel section at the end of its design life. Therefore, in the comparison grid you will see starting “section modulus” and a final “projected section modulus” based on the mathematical modeling of iSheetPile’s corrosion simulations. ", | |
| "description_de": "In jeder Stahlproduktliste auf der iSheetPile Webseite finden Sie die Umgebungseingabe aufgrund den empirischen Daten des Korrosionsverlusts in diesen zehn unterschiedlichen Umgebungen von EN 1993-5:1997 und EN 1993-5:2007 \\(\"Eurostandards\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 für Stahlspundwand\\). Im Besonderen sind die empirischen Daten zu entnehmen in der \"Eurocode\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 Tabelle 4-1: der empfohlene Wert für den Verlust der Dicke [mm] infolge der Korrosion für die Rohrbohlen und Spundbohlen im Boden, mit oder ohne Grundwasser; und Tabelle 4-2: der empfohlene Wert für den Verlust der Dicke [mm] infolge der Korrosion für die Rohrbohlen und Spundbohlen im frischen Wasser oder Meerwasser. Sie finden auch die Zeiteingabe, die einfach die Zeitperiode Ihrer Projektplanung ist.\r\n\r\nNachdem diese zwei Parameter unter dem bestimmten Stahlkomponent oder der gewünschten Wandart im Vergleich zu anderen Lösungskonzepten eingegeben sind, bildet das Instrument von den Berücksichtigungen der Korrosion der iSheetPile ein mathematisches Modell auf Grundlage der Korrosionsgitter des Herstellers, und gibt eine berechnete Schätzung des korrosiv bedingten Stahlverlusts innerhalb einer bestimmten Zeitperiode und unter den eingegebenen Umgebungsbedingungen an. Der Korrosionsverlust wird dann über Stahlkomponent und verschiedene ähnliche Stahlprofile in der Datenbank der iSheetPile modelliert unter Berücksichtigung dessen, wie der Korrosionsverlust die Geometrie der Stahlkomponente und das Widerstandsmoment beeinträchtigen und dabei sich auf die endgültige Festigkeit der Stahlprofile am Ende ihrer Planungsperiode auswirken werden. Also, auf dem Vergleichsgitter sehen Sie das “Widerstandsmoment” am Anfang und das “geplante Widerstandsmoment” am Ende aufgrund der mathematischen Modellierung der Korrosionssimulation der iSheetPile.", | |
| "description_es": "Bajo cada producto registrado en el website de iSheetPile, encontrará una entrada para el ambiente, el cual esta basado en la data de pérdida de corrosión empírica de los diez ambientes diferentes del EN 1993-5:1997 and BS EN 1993-5:2007 \\(\"Eurostandards\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 for steel piling.\\) Esta data empírica específicamente viene del \"Eurocode\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 en la Tabla 4-1: Valor recomendado para la pérdida de espesor [mm] debido a la corrosión para pilotes y tablestacas en los suelos; y la Tabla 4-2: Valor recomendadopara la pérdida de espesor [mm] debido a la corrosión para pilotes y tablestacas en agua dulce o agua de mar. También encontrará una entrada de tiempo, el cual es el diseño de vida de tu proyecto.\r\n\r\nUna vez estos dos parámetros se introduzcan bajo el componente de acero o tipo de muro dado que usted esté interesado para comparar con otras soluciones, la herramienta de iSheetPile de corrosión permisible construye un modelo matemático y proyecta un estimado calculado de la pérdida de acero sacrificable sobre un período de tiempo dado y bajo las condiciones ambientales entradas al sistema. Luego, la pérdida de corrosión se modela sobre el componente de acero y sobre varias secciones de acero similares en el sistema de iSheetPile, tomando en cuenta como la pérdida de corrosión afectará la geometría y el módulo de sección del componente de acero, de ese modo afectando la fuerza final de la sección de acero al final de su vida de diseño. Por lo tanto, en la cuadrícula de comparación va a ver un \"módulo de sección\" al principio y un \"módulo de sección proyectado\" al final basado en los modelos matemáticos de los estimados de corrosión de iSheetPile.\r\n\r\n\r\n", | |
| "description_fr": "Under each acier product listed on iSheetPile’s âmesite, you will find an environment input which is based on empirical corrosion loss data in these ten different environments from EN 1993-5:1997 and BS EN 1993-5:2007 \\(\"Eurostandards\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 for acier piling.\\) Specifically, the empirical data comes from \"Eurocode\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 Table 4-1: Recommended value for the loss of épaisseur [mm] due to corrosion for piles and palplanches in soils, with or without groundwater; and Table 4-2: Recommended value for the loss of épaisseur [mm] due to corrosion for piles and palplanches in fresh water or in sea water. You will also find a time input, which is simply the design life of your project.\r\n \r\nOnce these two parameters are entered under the given acier component or mur type you are interested in comparing other solutions to, iSheetPile’s corrosion allowance tool builds a mathematical model and projects a calculated estimation of sacrificial acier loss over the given period of time and under the inputted environmental conditions. The corrosion loss is then modeled over the acier component itself and various similar acier sections in iSheetPile’s database taking into account how corrosion loss will affect the acier component’s geometry and module de section – thereby affecting the final résistance of the acier section at the end of its design life. Therefore, in the comparison grid you will see starting “module de section” and a final “projected module de section” based on the mathematical modeling of iSheetPile’s corrosion simulations. ", | |
| "description_it": "Under each acciaio product listed on iSheetPile’s animasite, you will find an environment input which is based on empirical corrosione loss data in these ten different environments from EN 1993-5:1997 and BS EN 1993-5:2007 \\(\"Eurostandards\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 for acciaio piling.\\) Specifically, the empirical data comes from \"Eurocode\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 Table 4-1: Recommended value for the loss of spessore [mm] due to corrosione for piles and palancolas in soils, with or without groundwater; and Table 4-2: Recommended value for the loss of spessore [mm] due to corrosione for piles and palancolas in fresh water or in sea water. You will also find a time input, which is simply the design life of your project.\r\n \r\nOnce these two parameters are entered under the given acciaio component or parete type you are interested in comparing other solutions to, iSheetPile’s corrosione allowance tool builds a mathematical model and projects a calculated estimation of sacrificial acciaio loss over the given period of time and under the inputted environmental conditions. The corrosione loss is then modeled over the acciaio component itself and various similar acciaio sections in iSheetPile’s database taking into account how corrosione loss will affect the acciaio component’s geometry and modulo di sezione – thereby affecting the final resistenza di acciaio section at the end of its design life. Therefore, in the comparison grid you will see starting “modulo di sezione” and a final “projected modulo di sezione” based on the mathematical modeling of iSheetPile’s corrosione simulations. ", | |
| "description_pt": "Em todos os produtos metálicos listados no sítio da iSheetPile na internet, encontra-se um factor do ambiente com base nos dados empíricos de perda de corrosão nestes dez meios diferentes da norma EN 1993-5:1997 e da norma EN 1993-5:2007 \\(\"Normas Europeias\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 para estacas-pranchas metálicas\\). Especificamente, os dados empíricos têm proveniência da Tabela 4-1 do \"Eurocódigo\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263: O valor recomendado para perda da espessura [mm] devido à corrosão aplicável aos pilares e estacas-pranchas em solos, com ou sem água subterrânea; e a tabela 4-2: O valor recomendado para perda da espessura [mm] devido à corrosão aplicável aos pilares e estacas-pranchas no meio da água doce ou água salgada. Também encontrarão o factor temporal que é, simplesmente, o período de vida útil do desenho do vosso projeto. \r\n\r\nUma vez introduzidos estes dois parâmetros no determinado componente de aço ou tipo de muro, terão interesse em comparar outras soluções, a ferramenta da iSheetPile de admissibilidade da corrosão compõe um método matemático baseado nas grelhas de corrosão fornecidas pelo produtor e projecta a estimativa teórica de perda de aço anódico no determinado período de tempo e em condições ambientais introduzidas para cálculo. Seguidamente, a perda de corrosão é modelada relativamente ao próprio componente de aço e a várias secções de aço semelhantes na base de dados da iSheetPile, tomando em consideração o impacto da perda por corrosão sobre a geometria do componente metálico e sobre o momento resistente – afectando, deste modo, a residência final da secção metálica no fim do período da vida útil do projeto. Portanto, na grelha de comparação será indicado o “momento resistente” inicial e o “momento resistente projectado” final, baseado na modelação matemática das simulações da iSheetPile da corrosão.", | |
| "handle": "projected_specifications", | |
| "name": "Projected Specifications", | |
| "name_de": "Geplante Spezifikationen", | |
| "name_es": "Especificaciones Proyectadas", | |
| "name_fr": "Spécifications Projetées", | |
| "name_it": "Specifiche Proiettate", | |
| "name_pt": "", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Under each steel product listed on iSheetPile’s website, you will find an environment input which is based on empirical corrosion loss data in these ten different environments from EN 1993-5:1997 and BS EN…", | |
| "summary_de": "In jeder Stahlproduktliste auf der iSheetPile Webseite finden Sie die Umgebungseingabe aufgrund den empirischen Daten des Korrosionsverlusts in diesen zehn unterschiedlichen Umgebungen von EN 1993-5:1997 und EN…", | |
| "summary_es": "Bajo cada producto registrado en el website de iSheetPile, encontrará una entrada para el ambiente, el cual esta basado en la data de pérdida de corrosión empírica de los diez ambientes diferentes del EN 1993-5:1997…", | |
| "summary_fr": "Under each acier product listed on iSheetPile’s âmesite, you will find an environment input which is based on empirical corrosion loss data in these ten different environments from EN 1993-5:1997 and BS EN…", | |
| "summary_it": "Under each acciaio product listed on iSheetPile’s animasite, you will find an environment input which is based on empirical corrosione loss data in these ten different environments from EN 1993-5:1997 and BS EN…", | |
| "summary_pt": "Em todos os produtos metálicos listados no sítio da iSheetPile na internet, encontra-se um factor do ambiente com base nos dados empíricos de perda de corrosão nestes dez meios diferentes da norma EN 1993-5:1997 e da…", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:16:08 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 49, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-10-15 12:33:01 -0400", | |
| "description": "\"Eurocode 3 Section 1.8.13\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines jagged walls as a \"special sheet pile wall configuration in which the single piles are arranged either to enhance the moment of inertia of the wall or to suit special applications.\n\n", | |
| "description_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.13\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die gezackte Wand als eine “spezifische Konfiguration der Spundwand, in der die einzelnen Bohlen entweder zur Verbesserung der Trägheitsmomente der Wand, oder zur Übereinstimmung spezifischer Anwendungen eingerichtet sind.”\n\n", | |
| "description_es": "El \"Eurocode 3 Section 1.8.13\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define un muro dentado como \"una configuración especial de muro de tablestaca en donde los pilotes sencillos están colocados de tal manera para aumentar el momento de inercia del muro o para ciertos usos especiales.\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.13\".", | |
| "description_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.13\".", | |
| "description_pt": "\"Artigo 1.8.13 do Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define jagged walls como “configuração especial da parede da estaca-prancha quando estacas isoladas são organizadas de modo para aumentar o momento de inércia do muro ou para efeitos de aplicações específicas.”\n\n", | |
| "handle": "jagged_wall", | |
| "name": "Jagged Wall", | |
| "name_de": "Gezackte Wand", | |
| "name_es": "Muro Dentado", | |
| "name_fr": "Mur Dentelé", | |
| "name_it": "Parete Dentellata", | |
| "name_pt": "", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Special sheet pile wall configuration in which the single piles are arranged either to enhance the moment of inertia of the wall or to suit special applications.", | |
| "summary_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.13\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die gezackte Wand als eine “spezifische Konfiguration der Spundwand, in der die einzelnen Bohlen entweder zur…", | |
| "summary_es": "El \"Eurocode 3 Section 1.8.13\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define un muro dentado como \"una configuración especial de muro de tablestaca en donde los pilotes sencillos están…", | |
| "summary_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.13\".", | |
| "summary_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.13\".", | |
| "summary_pt": "\"Artigo 1.8.13 do Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define jagged walls como “configuração especial da parede da estaca-prancha quando estacas isoladas são organizadas de…", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 53, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-10-15 12:38:57 -0400", | |
| "description": "\"Eurocode 3 Section 1.8.16\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines a king pile wall as consisting of vertical piles (king, master or soldier piles) driven at intervals, supporting intermediate horizontal elements (boarding, planks or lagging). The king or master piles may be rolled or welded I-sections, tubular or box sections.", | |
| "description_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.16\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die Wand mit den extragroßen Bohlen als eine Wand, bestehend aus den vertikalen Bohlen (extragroße Bohlen, Hauptbohlen oder Trägerbohlen), die in den Intervallen, die horizontalen Zwischenelementen (Verkleidung, Planken oder Isolierschicht) stützen, gerammt werden. Die extragroßen Bohlen oder Hauptbohlen können die gewalzten oder verschweißten I-Profile, Rohrprofile oder Box-Profile sein. ", | |
| "description_es": "El \"Eurocode 3 Section 1.8.16\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define los muros de pilotes guías como aquellos muros que se componen de pilotes verticales (pilotes guías, pilotes maestros y pilotes soldados) que se conducen por intérvalos, dándole apoyo a los elementos horizontales intermedios (tablones). Los pilotes guías o maestros pueden ser secciones-I, secciones de tubos o secciones de caja laminados o soldados.\n\n\n", | |
| "description_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.16\".", | |
| "description_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.16\".", | |
| "description_pt": "\"Artigo 1.8.16 da norma Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define a parede de vigas mestre como uma parede composta por estacas verticais (estacas principais, estacas mestre ou estacas de montante) encravadas em intervalos, a suportar os elementos intermediários horizontais (forro de madeira, tábuas ou retardamento).As estacas principais ou estacas mestre podem ser secções tipo I laminadas ou soldadas, tubulares ou de secção caixão.", | |
| "handle": "king_pile_wall", | |
| "name": "King Pile Wall", | |
| "name_de": "Wand mit den Extragroßen Bohlen", | |
| "name_es": "Muro de Pilotes Guía", | |
| "name_fr": "Mur à Pieux Rois", | |
| "name_it": "Parete a Pali Re", | |
| "name_pt": "", | |
| "published": true, | |
| "summary": "A king pile wall consisting of vertical piles (king, master or soldier piles) driven at intervals, supporting intermediate horizontal elements (boarding, planks or lagging).", | |
| "summary_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.16\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die Wand mit den extragroßen Bohlen als eine Wand, bestehend aus den vertikalen Bohlen (extragroße Bohlen…", | |
| "summary_es": "El \"Eurocode 3 Section 1.8.16\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define los muros de pilotes guías como aquellos muros que se componen de pilotes verticales (pilotes guías, pilotes…", | |
| "summary_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.16\".", | |
| "summary_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.16\".", | |
| "summary_pt": "\"Artigo 1.8.16 da norma Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define a parede de vigas mestre como uma parede composta por estacas verticais (estacas principais, estacas…", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 57, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-10-30 12:29:17 -0400", | |
| "description": "Traditionally, civil engineers base design guidelines on elastic section modulus. If you see a section modulus number cited without reference to whether it is plastic or elastic, then the general rule is that this is elastic section modulus. In the rare instances when plastic section modulus is used, the word \"plastic\" almost always explicitly precedes section modulus. Plastic section modulus is usually used to calculate according to the plastic method and to determine the plastic capacity of a cross-section. The elastic and plastic resistance values are different, and the calculation results may be different.", | |
| "description_de": "Traditionell beruhen die Tiefbauingenieure bei ihren Projektrichtlinien auf elastisches Widerstandsmoment. Wenn die Anzahl des Widerstandsmoments ohne Bezug darauf angegeben ist, ob es plastisch oder elastisch ist, dann gilt die allgemeine Regel, nach der das elastische Widerstandsmoment angewandt wird. In seltenen Fällen, wenn das plastische Widerstandsmoment verwendet wird, geht das Wort “plastisch” fast immer explizit dem Widerstandsmoment voran. Das plastische Widerstandsmoment wird gewöhnlich zur Berechnung aufgrund der plastischen Methode genutzt und zur Bestimmung der plastischen Querschnittskapazität verwendet. Die elastischen und plastischen Widerstandswerte sind unterschiedlich, und ihre Berechnung kann auch unterschiedlich sein.", | |
| "description_es": "Tradicionalmente, los ingenieros civiles basan sus guías de diseño en un módulo de sección elástico. Si ve un número de módulo de sección citado sin referencia de ser plástico o elástico, entonces la regla general es que este sea un módulo de sección elástico. Rara vez en donde se usa el módulo de sección plástico, la palabra \"plástico\" casi siempre viene del módulo de sección. Un módulo de sección plástico se usa para calcular de acuerdo al método plástico y para determinar la capacidad plástica de una sección cruzada. Los valores de resistencia elásticos y plásticos son diferentes, y los resultados de los cálculos también pueden ser diferentes.\n\n\n", | |
| "description_fr": "Traditionally, civil engineers base design guidelines on elastic module de section. If you see a module de section number cited without reference to whether it is plastic or elastic, then the general rule is that this is elastic module de section. In the rare instances when plastic module de section is used, the word \"plastic\" almost always explicitly precedes module de section. Plastic module de section is usually used to calculate according to the plastic method and to determine the plastic capacity of a cross-section. The elastic and plastic resistance values are different, and the calculation results may be different.", | |
| "description_it": "Traditionally, civil engineers base design guidelines on elastic modulo di sezione. If you see a modulo di sezione number cited without reference to whether it is plastic or elastic, then the general rule is that this is elastic modulo di sezione. In the rare instances when plastic modulo di sezione is used, the word \"plastic\" almost always explicitly precedes modulo di sezione. Plastic modulo di sezione is usually used to calculate according to the plastic method and to determine the plastic capacity of a cross-section. The elastic and plastic resistance values are different, and the calculation results may be different.", | |
| "description_pt": "Por tradição, engenheiros civis baseiam os princípios de cálculo em módulo resistente elástico. Se ver o número de módulos de flexão citados sem referência ao módulo quer plástico, quer elástico, a regra geral é que se aplica o módulo resistente elástico. Em situações raras, onde é usado módulo plástico, a palavra “plástico” quase sempre precede explicitamente ao momento resistente. Módulo resistente plástico normalmente é usado para cálculos de acordo com o método plástico e para determinação da capacidade plástica de secções transversais. Os valores de resistência elástica e plástica são diferentes e os resultados de cálculo podem ser diferentes.", | |
| "handle": "plastic_section_modulus", | |
| "name": "Plastic Section Modulus", | |
| "name_de": "Plastisches Widerstandsmoment", | |
| "name_es": "Módulo de Sección Plástico", | |
| "name_fr": "Module de Section Plastique", | |
| "name_it": "Modulo di Sezione Plastico", | |
| "name_pt": "Módulo Resistente Plástico", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Traditionally, civil engineers base design guidelines on elastic section modulus. Plastic section modulus is usually used to calculate according to the plastic method and to determine the plastic capacity of a cross-section.", | |
| "summary_de": "Traditionell beruhen die Tiefbauingenieure bei ihren Projektrichtlinien auf elastisches Widerstandsmoment.", | |
| "summary_es": "Tradicionalmente, los ingenieros civiles basan sus guías de diseño en un módulo de sección elástico.", | |
| "summary_fr": "Traditionally, civil engineers base design guidelines on elastic module de section.", | |
| "summary_it": "Traditionally, civil engineers base design guidelines on elastic modulo di sezione.", | |
| "summary_pt": "Por tradição, engenheiros civis baseiam os princípios de cálculo em módulo resistente elástico.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 63, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-10-31 17:24:58 -0400", | |
| "description": "Combined sheet piles: H-Sheet Piles + Z-Sheet Piles is a combined steel sheet piling wall system comprising H-sheet piles (can be wide flange beams or special sheet piling H shapes with tips on the ends) connected to Z-sheet piles by special sheet piling connector sections.\n\n\n\nThe connector sections defined above are connected together through an interlocking system.\n\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines interlock as: \n\nThe portion of a steel sheet pile or other sheeting that connects adjacent elements by means of a thumb and finger or similar configuration to make a continuous wall. \n\nAccording to \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (European version of ASTM), \"Interlocks shall have adequate free play, so that the piles can be fitted into each other and they must engage in such a manner that the in service forces can be transmitted.\" For non-flat sheet piling such as the interlock connecting system in combined H + Z sheet piling, BS EN 10248-2 also allows for a 4 mm minimum engagement distance in the interlocks in order to effectively transfer forces. \n\nIt is important to note that hot rolled sheet piling has this minimum engagement distance of 4 mm while cold formed does not necessarily. This is why cold formed does not always transfer shear forces as effectively as hot rolled sheet piling.\n\nUS Army Corps of Engineers \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf page 13 notes: \"interlock connections between hot rolled sheets provide much greater strength than cold formed connections. Greater interlock strength improves integrity during driving and allows forces to be redistributed laterally along the wall at changes in wall alignment...\"\n\nTerms, tolerance, dimensions and delivery conditions in accordance to \"EN 10248\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 and/or \"ASTM A6.\":http://www.astm.org/Standards/A6.htm", | |
| "description_de": "Kombinierte Spundbohlen: H-Spundbohlen + Z-Spundbohlen sind kombinierte Spundwandsysteme, bestehend aus den H-Spundbohlen (breite Flanschbalken oder spezielle H-Spundbohlen mit den Spitzen an den Enden) verbunden an die Z-Spundbohlen mit den spezialen Verbindungselementen.\n\n\n\nDie oben genannten Verbindungselemente werden miteinander durch die Schlösser verbunden.\n\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert das Schloss wie folgt:\n\nEin Anteil der Stahlspundwand oder anderer Umschließungen, die anliegenden Elemente mittels eines Daumens oder Fingers oder ähnliche Konfigurationen verbindet, damit eine durchgehende Wand gebildet wird. ", | |
| "description_es": "Las tablestacas combinadas: tablestacas-H + tablestacas-Z son un sistema de muro de tablestacado de acero combinado que está compuesto de tablestacas-H conectadas por una unión especial de tablestacado con tablestacas-Z.\n\n\n\nLas uniones definidas arriba están conectadas por medio de un sistema de entrecierre.\n\nEl Eurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define un entrecierre como:\n\nLa porción de una tablestaca de acero o cualquier otro tablestacado que conecta los elementos adyacentes por medio de un pulgar y un dedo o alguna configuración similar para construir un muro continuo.\n\nSegún el \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (versión Europea del ASTM), \"Los entrecierres deben tener una flexibilidad de ajuste adecuada, para que los pilotes se puedan ajustar dentro de ellos para que las fuerzas de servicio se puedan transmitir.\" Para el tablestacado que no es plano, como el sistema conector de entrecierres en los tablestacados-H y -Z combinados, el BS EN 10248-2 permite una distancia máxima de ajuste de 4 mm en los entrecierres para poder transferir las fuerzas efectivamente.\n\nEs importante tomar en cuenta que el tablestacado laminado al calor tiene una distancia mínima de ajuste de 4 mm, mientras los formados al frío no lo tienen. Por esta razón, los formados al frío no siempre transfieren las fuerzas cortadas tan efectivas como los tablestacados laminados al calor.\n\nLa guía del Cuerpo de Ingenieros del Ejército de los Estados Unidos \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf página 13 dice que: \"las uniones de entrecierre que van entre las planchas laminadas al calor proveen una mayor fuerza que las uniones formadas al frío. Una fuerza de entrecierre mayor mejora la integridad durante la conducción de los pilotes y permite que las fuerzas se redistribuyan lateralmente a lo largo del muro por los cambios de alineación de la pared…\"\n\nLos términos, las tolerancias, las dimensiones y las condiciones de entrega según \"EN 10248\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 y/o \"ASTM A6.\":http://www.astm.org/Standards/A6.htm\n\n\n", | |
| "description_fr": "Combined palplanches: H-palplanches + Z-palplanches is a combined acier palplanches mur system comprising H-palplanches (can be wide semelle poutres or special palplanches H shapes with tips on the ends) connected to Z-palplanches by special palplanches connecteur sections.\n\n\n\nThe connecteur sections defined above are connected together through an serrureing system.\n\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines serrure as: \n\nThe portion of a acier palplanche or other sheeting that connects adjacent elements by means of a thumb and finger or similar configuration to make a continuous mur. \n\nAccording to \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (European version of ASTM), \"serrures shall have adequate free play, so that the piles can be fitted into each other and they must engage in such a manner that the in service forces can be transmitted.\" For non-flat palplanches such as the serrure connecting system in combined H + Z palplanches, BS EN 10248-2 also allows for a 4 mm minimum engagement distance in the serrures in order to effectively transfer forces. \n\nIt is important to note that hot rolled palplanches has this minimum engagement distance of 4 mm while cold formed does not necessarily. This is why cold formed does not always transfer shear forces as effectively as hot rolled palplanches.\n\nUS Army Corps of Engineers \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf page 13 notes: \"serrure connections between hot rolled sheets provide much greater résistance than cold formed connections. Greater serrure résistance improves integrity during battage and allows forces to be redistributed laterally along the mur at changes in mur alignment...\"\n\nTerms, tolerance, dimensions and delivery conditions in accordance to \"EN 10248\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 and/or \"ASTM A6.\":http://www.astm.org/Standards/A6.htm", | |
| "description_it": "Combined palancolas: H-palancolas + Z-palancolas is a combined acciaio palancole parete system comprising H-palancolas (can be wide flangia traves or special palancole H shapes with tips on the ends) connected to Z-palancolas by special palancole connettore sections.\n\n\n\nThe connettore sections defined above are connected together through an giuntoing system.\n\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines giunto as: \n\nThe portion of a acciaio palancola or other sheeting that connects adjacent elements by means of a thumb and finger or similar configuration to make a continuous parete. \n\nAccording to \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (European version of ASTM), \"giuntos shall have adequate free play, so that the piles can be fitted into each other and they must engage in such a manner that the in service forces can be transmitted.\" For non-flat palancole such as the giunto connecting system in combined H + Z palancole, BS EN 10248-2 also allows for a 4 mm minimum engagement distance in the giuntos in order to effectively transfer forces. \n\nIt is important to note that hot rolled palancole has this minimum engagement distance of 4 mm while cold formed does not necessarily. This is why cold formed does not always transfer shear forces as effectively as hot rolled palancole.\n\nUS Army Corps of Engineers \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf page 13 notes: \"giunto connections between hot rolled sheets provide much greater resistenza than cold formed connections. Greater giunto resistenza improves integrity during infissione and allows forces to be redistributed laterally along the parete at changes in parete alignment...\"\n\nTerms, tolerance, dimensions and delivery conditions in accordance to \"EN 10248\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 and/or \"ASTM A6.\":http://www.astm.org/Standards/A6.htm", | |
| "description_pt": "Estacas-pranchas combinadas: estaca-prancha H + estaca-prancha Z é um sistema misto de paredes da estaca-prancha metálica composta por estaca-prancha H (podem ser vigas da flange larga ou moldes especiais da estaca-prancha H com pontas nas extremidades) ligadas às estacas tipo Z através de perfis especiais de conectores de estacas.\n\n\n\nAs secções de conexão acima referidas são interligadas através do sistema de junção.\n\n\"Artigo 1.8.12 da norma BS EN 1993-1995: 2007\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 do Eurocódigo 3 define junta como:\n\nA porção de estaca-prancha metálica ou de pranchamento de outro tipo que liga elementos adjacentes por meios de junção thumb and finger ou outras configurações para produzir parede contínua.\n\nDe acordo com a norma \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (versão europeia de ASTM), “Juntas devem ter uma folga adequada livre, para que as estacas possam ser integradas e devem ser engrenadas de modo que permite a transmissão de forças de serviço.” Para estacas-pranchas não planas, tais como o sistema de conexão da junta em estacas-pranchas mistas H + Z, BS EN 10248-2 também permite a distância de engrenagem mínima de 4 mm nas juntas para efeito de transmissão eficaz de forças.\n\nÉ importante notar que estacas-pranchas laminadas a quente possuem esta distância de engrenagem mínima de 4 mm, enquanto as laminadas a frio nem sempre. Isto porque as laminadas a frio não sempre transmitem o esforço cortante com a mesma eficácia como estacas-pranchas laminadas a quente.\n\nO \"Documento Sobre Especificações Orientativas de Instalações Unidas UFGS-31 41 16\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf do Corpo de Engenheiros do Exército dos EU, na página 13, denota: “ligações de junção entre chapas laminadas a quente proporciona forças significativamente superiores que em ligações formadas a frio. Uma maior força da junta melhora a integridade durante cravação e permite a redistribuição lateral das forças ao longo das paredes nas transformações do alinhamento das mesmas…”\n\nOs termos, tolerância, dimensões e as condições de entrega – de acordo com a normativa \"EN 10248\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 e, ou, \"ASTM A6\":http://www.astm.org/Standards/A6.htm.", | |
| "handle": "combined_sheet_pile_h_and_z", | |
| "name": "Combined Sheet Piles: H + Z", | |
| "name_de": "Kombinierte Spundbohlen: H + Z", | |
| "name_es": "Tablestacas Combinadas", | |
| "name_fr": "Palplanches Combinées : H + Z", | |
| "name_it": "Palancole Combinate: H + Z", | |
| "name_pt": "Estaca-Prancha Combinada: H + Z", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Combined sheet piles: H-Sheet Piles + Z-Sheet Piles is a combined steel sheet piling wall system comprising H-sheet piles (can be wide flange beams or special sheet piling H shapes with tips on the ends) connected to Z-sheet piles by special sheet piling connector sections.", | |
| "summary_de": "Kombinierte Spundbohlen: H-Spundbohlen + Z-Spundbohlen sind kombinierte Spundwandsysteme, bestehend aus den H-Spundbohlen (breite Flanschbalken oder spezielle H-Spundbohlen mit den Spitzen an den Enden) verbunden an…", | |
| "summary_es": "Las tablestacas combinadas: tablestacas-H + tablestacas-Z son un sistema de muro de tablestacado de acero combinado que está compuesto de tablestacas-H conectadas por una unión especial de tablestacado con tablestacas-Z.", | |
| "summary_fr": "Combined palplanches: H-palplanches + Z-palplanches is a combined acier palplanches mur system comprising H-palplanches (can be wide semelle poutres or special palplanches H shapes with tips on the ends) connected to…", | |
| "summary_it": "Combined palancolas: H-palancolas + Z-palancolas is a combined acciaio palancole parete system comprising H-palancolas (can be wide flangia traves or special palancole H shapes with tips on the ends) connected to…", | |
| "summary_pt": "Estacas-pranchas combinadas: estaca-prancha H + estaca-prancha Z é um sistema misto de paredes da estaca-prancha metálica composta por estaca-prancha H (podem ser vigas da flange larga ou moldes especiais da…", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 13, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-04-08 10:43:29 -0400", | |
| "description": "Steel sheet piling is a manufactured construction product with an interlock connection at both ends of the section. These interlocks connect with one another to form a continuous wall of sheet piling. Steel sheet pile applications are designed to be interlocked together to create a rigid barrier for earth and water, while resisting the lateral pressures of those bending forces.\r\n\r\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines interlock as: \r\n\r\nThe portion of a steel sheet pile or other sheeting that connects adjacent elements by means of a thumb and finger or similar configuration to make a continuous wall. \r\n\r\nInterlocks may be described as:\r\n\r\n* Free: Threaded interlocks that are neither crimped nor welded;\r\n* Crimped: Interlocks of threaded single piles that have been mechanically connected by crimped points;\r\n* Welded: Interlocks of threaded single piles that have been mechanically connected by continuous or intermittent welding.\r\n\r\nAccording to \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (European version of ASTM), \"Interlocks shall have adequate free play, so that the piles can be fitted into each other and they must engage in such a manner that the in service forces can be transmitted.\" For non-flat sheet piling, BS EN 10248-2 also allows for a 4 mm minimum engagement distance in the interlocks in order to effectively transfer forces. \r\n\r\nIt is important to note that hot rolled sheet piling has this minimum engagement distance of 4 mm while cold formed does not necessarily. This is why cold formed does not always transfer shear forces as effectively as hot rolled sheet piling.\r\n\r\nUS Army Corps of Engineers \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf page 12 notes: \"interlock connections between hot rolled sheets provide much greater strength than cold formed connections. Greater interlock strength improves integrity during driving and allows forces to be redistributed laterally along the wall at changes in wall alignment...\"\r\n\r\n\r\n\r\n", | |
| "description_de": "Die Stahlspundwand ist ein gefertigtes Bauprodukt mit den Schlossverbindungen an beiden Enden des Profils. Diese Schlösser werden miteinander verbunden, um eine durchgehende Spundwand zu bilden. Die Stahlspundbohlen werden miteinander verriegelt, um eine unbewegliche Barriere für den Boden und Wasser zu bilden, während die Querdrücke der Biegekräfte erwehrt werden.\r\n\r\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 Section 1.8.12 definier das Schloss wie folgt:\r\n\r\nEin Anteil der Stahlspundwand oder anderer Umschließungen, die anliegenden Elemente mittels eines Daumens oder Fingers oder ähnliche Konfigurationen verbindet, damit eine durchgehende Wand gebildet wird.\r\n\r\nDie Schlösser werden wie folgt beschrieben:\r\n\r\n* Frei: die Schlösser, die weder querverbunden, noch verschweißt sind;\r\n* Querverbunden: die Schlösser aus den einzeln verlegten Bohlen, die mechanisch durch die Querpunkte verbunden wurden;\r\n* Verschweißt: die Schlösser aus den einzeln verlegten Bohlen, die mechanisch durch das ununterbrochene oder unterbrochenes Schweißen verbunden wurden.\r\n\r\nAufgrund dem \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (Europäische Version der ASTM), “müssen die Schlösser einen ausreichenden Spielraum für das Ineinanderfügen der Bohlen haben und gleichzeitig so ausgebildet sein, dass sie die für den Verbund erforderlichen Druck-, Zug- oder Scherkräfte aufnehmen können.” Bei den nichtflachen Spundwänden BS EN 10248-2 lässt auch einen minimalen Kupplungsabstand von 4 mm in einem Schloss zu, damit die Kräfte effizient übermittelt werden können.\r\n\r\nEs ist wichtig zu bemerken, dass die warmgewalzte Spundwand einem minimalen Kupplungsabstand von 4 mm bedarf, während im Falle einer kaltgewalzten Spundwand dies nicht erforderlich ist. Demnach kann die kaltgewalzte Spundwand nicht immer die Scherkräfte so effizient übermitteln wie eine warmgewalzte Wand.\r\n\r\nUSACE (US Army Corps of Engineers) \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf Seite 12, wird bemerkt: “die Schlossverbindungen zwischen den warmgewalzten Spunden bieten eine bessere Festigkeit als die kaltgewalzten Verbindungen. Eine bessere Schlossfestigkeit sichert die Integrität während der Rammarbeiten zu und erlaubt die Kräfte entlang der Wand bei deren Veränderungen später neu zu verteilen …”", | |
| "description_es": "El tablestacado de acero es un producto de construcción fabricado con una unión de entrecierre en ambos extremos de la sección. Estos entrecierres se conectan unos con los otros para formar un muro contínuo de tablestacado. Los usos de tablestacado de acero están diseñados para que se entrelacen juntos para crear una sola barrera para la tierra y el agua, que a su vez resiste las presiones laterales de las fuerzas de flexión.\r\n\r\nEl Eurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Sección 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define un entrecierre como:\r\n\r\nUna parte de una tablestaca de acero (u otro material) que conecta los elementos adjacentes por medio de un pulgar y un dedo, o una configuración similar, para crear un muro contínuo.\r\n\r\nLos entrecierres se clasifican como:\r\n\r\n* Libres: Entrecierres entrelazados que no están ni rizados ni soldados;\r\n* Rizados: Entrecierres de pilotes sencillos entrelazados que han sido conectados mecánicamente por puntos de rizado;\r\n* Soldados: Entrecierres de pilotes sencillos entrelazados que han sido conectados mecánicamente por soldadura contínua o intermitente.\r\n\r\nSegún \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (Versión europea de ASTM), \"Los entrecierres tendrán flexibilidad para jugar con ellas para que los pilotes se puedan encajar unos con otros, de manera que las fuerzas se puedan transmitir.\" Para el tablestacado no plano, el BS EN 10248-2 permite una distancia mínima de 4mm en los entrecierres para poder transferir las fuerzas adecuadamente.\r\n\r\nEs importante tomar en cuenta que el tablestacado laminado al calor tiene una distancia mínima de 4 mm, mientras el tablestacado formado al frío no. Por esta razón, los que están formados al frío no siempre transfieren las fuerzas cortantes tan efectivas como el tablestacado laminado al calor.\r\n\r\nLa guía del Cuerpo de Ingenieros de los EE.UU. \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf página 12 menciona que: \"Las uniones de entrecierre entre planchas laminadas al calor proveen mayor fuerza en comparación a las uniones formadas al frío. Una mayor fuerza de entrecierre mejora la integridad durante el hincado y permite que las fuerzas se redistribuyan lateralmente a lo largo de los cambios en la alineación del muro…\"\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n", | |
| "description_fr": "acier palplanches is a manufactured construction product with an serrure connection at both ends of the section. These serrures connect with one another to form a continuous mur of palplanches. acier palplanche applications are designed to be serrureed together to create a rigid barrier for earth and water, while resisting the lateral pressures of those flexion forces.\r\n\r\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines serrure as: \r\n\r\nThe portion of a acier palplanche or other sheeting that connects adjacent elements by means of a thumb and finger or similar configuration to make a continuous mur. \r\n\r\nserrures may be described as:\r\n\r\n* Free: Threaded serrures that are neither crimped nor welded;\r\n* Crimped: serrures of threaded single piles that have been mechanically connected by crimped points;\r\n* Welded: serrures of threaded single piles that have been mechanically connected by continuous or intermittent welding.\r\n\r\nAccording to \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (European version of ASTM), \"serrures shall have adequate free play, so that the piles can be fitted into each other and they must engage in such a manner that the in service forces can be transmitted.\" For non-flat palplanches, BS EN 10248-2 also allows for a 4 mm minimum engagement distance in the serrures in order to effectively transfer forces. \r\n\r\nIt is important to note that hot rolled palplanches has this minimum engagement distance of 4 mm while cold formed does not necessarily. This is why cold formed does not always transfer shear forces as effectively as hot rolled palplanches.\r\n\r\nUS Army Corps of Engineers \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf page 12 notes: \"serrure connections between hot rolled sheets provide much greater résistance than cold formed connections. Greater serrure résistance improves integrity during battage and allows forces to be redistributed laterally along the mur at changes in mur alignment...\"\r\n\r\n\r\n\r\n", | |
| "description_it": "acciaio palancole is a manufactured construction product with an giunto connection at both ends di section. These giuntos connect with one another to form a continuous parete of palancole. acciaio palancola applications are designed to be giuntoed together to create a rigid barrier for earth and water, while resisting the lateral pressures of those flessione forces.\r\n\r\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines giunto as: \r\n\r\nThe portion of a acciaio palancola or other sheeting that connects adjacent elements by means of a thumb and finger or similar configuration to make a continuous parete. \r\n\r\ngiuntos may be described as:\r\n\r\n* Free: Threaded giuntos that are neither crimped nor welded;\r\n* Crimped: giuntos of threaded single piles that have been mechanically connected by crimped points;\r\n* Welded: giuntos of threaded single piles that have been mechanically connected by continuous or intermittent welding.\r\n\r\nAccording to \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (European version of ASTM), \"giuntos shall have adequate free play, so that the piles can be fitted into each other and they must engage in such a manner that the in service forces can be transmitted.\" For non-flat palancole, BS EN 10248-2 also allows for a 4 mm minimum engagement distance in the giuntos in order to effectively transfer forces. \r\n\r\nIt is important to note that hot rolled palancole has this minimum engagement distance of 4 mm while cold formed does not necessarily. This is why cold formed does not always transfer shear forces as effectively as hot rolled palancole.\r\n\r\nUS Army Corps of Engineers \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf page 12 notes: \"giunto connections between hot rolled sheets provide much greater resistenza than cold formed connections. Greater giunto resistenza improves integrity during infissione and allows forces to be redistributed laterally along the parete at changes in parete alignment...\"\r\n\r\n\r\n\r\n", | |
| "description_pt": "Estacas-pranchas é um produto fabricado para construção com ligações da junta em ambas extremidades da secção. Essas juntas são interligadas no sentido de formar a parede contínua da estaca-prancha. Aplicações de estacas-pranchas metálicas são projectadas para serem conectadas através de juntas para efeito de criação de uma barreira robusta contra solo ou água, resistindo assim às pressões laterais dessas forças de flexão.\r\n\r\n\"Artigo 1.8.12 da norma BS EN 1993-1995: 2007\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 do Eurocódigo 3 define junta como:\r\n\r\nA porção de estaca-prancha metálica ou de pranchamento de outro tipo que liga elementos adjacentes por meios de junção thumb and finger ou outras configurações para produzir parede contínua.\r\n\r\nJuntas podem ser descritas como:\r\n\r\n*Livres: conectores de cisalhamento que são nem engastados/frisados, nem soldados;\r\n*engastadas: juntas de estacas isoladas mecanicamente conectadas por nós engastados;\r\n*soldadas: juntas de estacas isoladas mecanicamente conectadas por soldagem contínua ou intermitente.\r\n\r\nDe acordo com a norma \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (versão europeia de ASTM), “Juntas devem ter uma folga adequada livre, para que as estacas possam ser integradas e devem ser engrenadas de modo que permite a transmissão de forças de serviço.” Para estacas-pranchas não planas, BS EN 10248-2 também permite a distância de engrenagem mínima de 4 mm nas juntas para efeito de transmissão eficaz de forças.\r\n\r\nÉ importante notar que estacas-pranchas laminadas a quente possuem esta distância de engrenagem mínima de 4 mm, enquanto as laminadas a frio nem sempre. Isto porque as laminadas a frio não sempre transmitem o esforço cortante com a mesma eficácia como estacas-pranchas laminadas a quente.\r\n\r\nO \"Documento Sobre Especificações Orientativas de Instalações Unidas UFGS-31 41 16\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf do Corpo de Engenheiros do Exército dos EU, na página 12, denota: “ligações de junção entre chapas laminadas a quente proporciona forças significativamente superiores que em ligações formadas a frio. Uma maior força da junta melhora a integridade durante cravação e permite a redistribuição lateral das forças ao longo das paredes nas transformações do alinhamento das mesmas…”", | |
| "handle": "interlock", | |
| "name": "Interlock", | |
| "name_de": "Schloss", | |
| "name_es": "Entrecierre", | |
| "name_fr": "Serrure", | |
| "name_it": "Giunto", | |
| "name_pt": "Junta", | |
| "published": true, | |
| "summary": "The portion of a steel sheet pile or other sheeting that connects adjacent elements by means of a thumb and finger or similar configuration to make a continuous wall.", | |
| "summary_de": "Die Stahlspundwand ist ein gefertigtes Bauprodukt mit den Schlossverbindungen an beiden Enden des Profils.", | |
| "summary_es": "El tablestacado de acero es un producto de construcción fabricado con una unión de entrecierre en ambos extremos de la sección.", | |
| "summary_fr": "acier palplanches is a manufactured construction product with an serrure connection at both ends of the section.", | |
| "summary_it": "acciaio palancole is a manufactured construction product with an giunto connection at both ends di section.", | |
| "summary_pt": "Estacas-pranchas é um produto fabricado para construção com ligações da junta em ambas extremidades da secção.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 56, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-10-15 12:45:17 -0400", | |
| "description": "EAU 2004, R 29, describes walings as heavy steel elements in a low steel grade constructed of two U-channels with stiffeners rectangularly placed to the sheet pile.", | |
| "description_de": "EAU 2004, R 29 definiert die Holme als Stahlelemente mit dem niedrigen Stahlgrad, die aus zwei U - Kanalen mit Versteifungen rechteckig in der Spundwand aufgebaut werden.", | |
| "description_es": "El EAU 2004, R 29, describe los relieves como elementos pesados de acero de un grado de acero bajo que están compuestos de dos canales-U con abultadores colocados rectangularmente en la tablestaca.\n\n\n", | |
| "description_fr": "EAU 2004, R 29, describes walings as heavy acier elements in a low acier grade constructed of two U-channels with stiffeners rectangularly placed to the palplanche.", | |
| "description_it": "EAU 2004, R 29, describes walings as heavy acciaio elements in a low acciaio grade constructed of two U-channels with stiffeners rectangularly placed to the palancola.", | |
| "description_pt": "Os EAU 2004, R 29, descreve as vigas de repartição como elementos pesados de aço de um grau baixo de aço construídos por dois canais de aço tipo U com os copos na estaca-prancha posicionados de forma retangular.", | |
| "handle": "waling", | |
| "name": "Waling", | |
| "name_de": "Holm", | |
| "name_es": "Relieve", | |
| "name_fr": "Lierne", | |
| "name_it": "Trave di Ripartizione", | |
| "name_pt": "Viga de Repartição", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Horizontal beam, usually of steel or reinforced concrete fixed to the retaining wall and used to transmit the design support force for the wall into the tie rods or struts.", | |
| "summary_de": "EAU 2004, R 29 definiert die Holme als Stahlelemente mit dem niedrigen Stahlgrad, die aus zwei U - Kanalen mit Versteifungen rechteckig in der Spundwand aufgebaut werden.", | |
| "summary_es": "El EAU 2004, R 29, describe los relieves como elementos pesados de acero de un grado de acero bajo que están compuestos de dos canales-U con abultadores colocados rectangularmente en la tablestaca.", | |
| "summary_fr": "EAU 2004, R 29, describes walings as heavy acier elements in a low acier grade constructed of two U-channels with stiffeners rectangularly placed to the palplanche.", | |
| "summary_it": "EAU 2004, R 29, describes walings as heavy acciaio elements in a low acciaio grade constructed of two U-channels with stiffeners rectangularly placed to the palancola.", | |
| "summary_pt": "Os EAU 2004, R 29, descreve as vigas de repartição como elementos pesados de aço de um grau baixo de aço construídos por dois canais de aço tipo U com os copos na estaca-prancha posicionados de forma retangular.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 9, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-04-08 10:43:29 -0400", | |
| "description": "Design Moment is the maximum bending moment from the static calculation of the sheet pile section.\r\n\r\nNOTE: On most steel piling projects that are to be bid for construction, it is best to have a Design Moment specified \\(e.g., 100 k-\\text{in}/\\text{ft}.\\) that engineers can work from, rather than a specified steel section, as this does not tell engineers the exact stresses that they need to work from.\r\n\r\n\"Better Understanding Section Modulus, Design Moment and Moment of Inertia\":/articles/calculations#section-modulus-from-design-moment", | |
| "description_de": "Der Bemessungsmoment ist der maximale Biegemoment, dessen man zur statistischen Berechnung des Spundbohleprofils bedarf.\r\n\r\nDas iSP – Instrument des Bemessungsmoments ermöglicht dem Benutzer den entsprechenden Bemessungsmoment zu bestimmen. Wenn dieser Wert des Bemessungsmoments bestimmt ist, können Sie das Spundwandprojekt für Ihre Anwendungen finden.\r\n\r\n\"Wie muss man richtig das Spundwandprofil in dem Angebot angeben?\":/articles/the_correct_way_to_specify_steel_sheet_piling", | |
| "description_es": "El momento de diseño es el momento máximo de flexión del cálculo estático de una sección de tablestaca.\r\n\r\nLa herramienta de momento de diseño de iSP le facilita al usuario que determine un módulo de sección correspondiente. Después que se determine el valor del módulo de sección, uno puede buscar los sistemas de tablestacado disponibles para su aplicación.\r\n\r\n\"¿Cuál es la manera correcta para especificar una sección de tablestacado en una subasta?\":/articles/the_correct_way_to_specify_steel_sheet_piling\r\n\r\n\r\n", | |
| "description_fr": "Design Moment is the maximum flexion moment from the static calculation of the palplanche section.\r\n\r\nNOTE: On most acier piling projects that are to be bid for construction, it is best to have a Design Moment specified \\(e.g., 100 k-\\text{in}/\\text{ft}.\\) that engineers can work from, rather than a specified acier section, as this does not tell engineers the exact contraintees that they need to work from.\r\n\r\n\"Better Understanding module de section, Design Moment and moment d'inertie\":/articles/calculations#section-modulus-from-design-moment", | |
| "description_it": "Design Moment is the maximum flessione moment from the static calculation di palancola section.\r\n\r\nNOTE: On most acciaio piling projects that are to be bid for construction, it is best to have a Design Moment specified \\(e.g., 100 k-\\text{in}/\\text{ft}.\\) that engineers can work from, rather than a specified acciaio section, as this does not tell engineers the exact sollecitazionees that they need to work from.\r\n\r\n\"Better Understanding modulo di sezione, Design Moment and momento d'inerzia\":/articles/calculations#section-modulus-from-design-moment", | |
| "description_pt": "O momento de cálculo é o momento máximo de fleção do cálculo estático de uma seção da estaca-prancha\r\n\r\nA ferramenta do momento resistente da iSP permite ao usuário determinar o momento resistente adequado. Uma vez determinado o valor do momento resistente, pode encontrar os sistemas de estacas-pranchas para as vossas aplicações.\r\n\r\n\"Qual o Modo Coreto de Especificação de uma Seção da Estaca-Prancha numa Licitação?\":/articles/the_correct_way_to_specify_steel_sheet_piling", | |
| "handle": "design_moment", | |
| "name": "Design Moment", | |
| "name_de": "Bemessungsmoment", | |
| "name_es": "Momento de Diseño", | |
| "name_fr": "Moment de Calcul", | |
| "name_it": "Momento di Progetto", | |
| "name_pt": "Momento de Cálculo", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Design Moment is the maximum bending moment from the static calculation of the sheet pile section.", | |
| "summary_de": "Der Bemessungsmoment ist der maximale Biegemoment, dessen man zur statistischen Berechnung des Spundbohleprofils bedarf.", | |
| "summary_es": "El momento de diseño es el momento máximo de flexión del cálculo estático de una sección de tablestaca.", | |
| "summary_fr": "Design Moment is the maximum flexion moment from the static calculation of the palplanche section.", | |
| "summary_it": "Design Moment is the maximum flessione moment from the static calculation di palancola section.", | |
| "summary_pt": "O momento de cálculo é o momento máximo de fleção do cálculo estático de uma seção da estaca-prancha A ferramenta do momento resistente da iSP permite ao usuário determinar o momento resistente adequado.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:16:08 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 4, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-04-08 10:40:01 -0400", | |
| "description": "Coating area is simply the required area for anti-corrosion protective coating to be applied on a steel pipe, beam or sheet. Usually measured in square feet or square meters. \n\nFor Z and U sheet piling: the surface of the Z-profile section coated, excluding the ball and the interior of the socket.\n\nFor combined wall systems: the surface of the combined wall system coated, including the facing surfaces of the king pile (beams or pipes), intermediate sheet piling, and connectors.\n\n", | |
| "description_de": "Der Schichtbereich ist ein erforderlicher Bereich der Korrosionsschutzschicht, die auf einem Stahlrohr, Balken oder Platte angewendet werden kann. Gewöhnlicherweise wird in Quadratfuß oder Quadratmeter gemessen.\n\nFür die Z- und U-Spundbohlen: es wird die Oberfläche der Z-Profile beschichtet, ausschließlich der Kugel und des Innenraums des Klauenschlosses.\n\nFür kombinierte Wandsysteme: es wird die Oberfläche des kombinierten Wandsystems beschichtet, einschließlich der Außenoberfläche der extragroßen Bohle (Balken oder Rohre), Zwischenspundwand und Verbindungselemente.\n\n", | |
| "description_es": "El área de capa es simplemente el área requerida de un tubo, viga o plancha de acero para una capa protectora en contra de la corrosión. Generalmente se mide en pies cuadrados o metros cuadrados.\n\nPara los tablestacados-Z y -U: se cubre la superficie de la sección perfíl-Z, excepto el interior del rótulo esférico.\n\nPara sistemas de muros combinados: se cubre la superficie del sistema de muro combinado, incluyendo las fáceas de los pilotes guías (vigas o tubos), tablestacado intermedio y uniones.\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "La surface de revêtement est simplement la surface nécessaire pour l'application d'un revêtement protecteur anticorrosion sur un tuyau, une poutre ou une tôle en acier. Généralement mesurée en pieds carrés ou en mètres carrés.\n\nPour les palplanches Z et U : la surface du profil en Z revêtue, à l'exclusion de la rotule et de l'intérieur de la manchette.\n\nPour les systèmes de murs combinés : la surface du système de mur combiné revêtue, y compris les surfaces exposées du pieu principal (poutres ou tuyaux), des palplanches intermédiaires et des connecteurs.\n\n", | |
| "description_it": "L'area di rivestimento è semplicemente l'area richiesta per l'applicazione di un rivestimento protettivo anticorrosione su un tubo, una trave o una lamiera in acciaio. Solitamente misurata in piedi quadrati o metri quadrati.\n\nPer le palancole Z e U: la superficie della sezione del profilo Z rivestita, esclusa la sfera e l'interno della giunzione.\n\nPer i sistemi di pareti combinate: la superficie del sistema di parete combinata rivestita, incluse le superfici esposte del palo principale (travi o tubi), delle palancole intermedie e dei connettori.\n\n", | |
| "description_pt": "Área de revestimento é simplesmente a área que requer a aplicação de revestimento anticorrosivo no tubo de aço, na viga ou na placa. Normalmente quantificada em pés quadrados ou metros quadrados.\n\nPara uso da estacas-prancha de tipo Z e U: a superfície revestida do perfil de tipo Z, excluindo a rótula e o interior da manga.\n\nPara sistemas de paredes combinadas: a superfície revestida do sistema de paredes combinadas, incluindo superfícies expostas da estaca principal (vigas ou tubos), estaca-prancha intermediária e conectores.\n\n", | |
| "handle": "coating_area", | |
| "name": "Coating Area", | |
| "name_de": "Schichtbereich", | |
| "name_es": "Área de Capa", | |
| "name_fr": "Surface de Revêtement", | |
| "name_it": "Area di Rivestimento", | |
| "name_pt": "Área de Revestimento", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Coating area is simply the required area for anti-corrosion protective coating to be applied on a steel pipe, beam or sheet. Usually measured in square feet or square meters.", | |
| "summary_de": "Der Schichtbereich ist ein erforderlicher Bereich der Korrosionsschutzschicht, die auf einem Stahlrohr, Balken oder Platte angewendet werden kann.", | |
| "summary_es": "El área de capa es simplemente el área requerida de un tubo, viga o plancha de acero para una capa protectora en contra de la corrosión.", | |
| "summary_fr": "La surface de revêtement est simplement la surface nécessaire pour l'application d'un revêtement protecteur anticorrosion sur un tuyau, une poutre ou une tôle en acier.", | |
| "summary_it": "L'area di rivestimento è semplicemente l'area richiesta per l'applicazione di un rivestimento protettivo anticorrosione su un tubo, una trave o una lamiera in acciaio.", | |
| "summary_pt": "Área de revestimento é simplesmente a área que requer a aplicação de revestimento anticorrosivo no tubo de aço, na viga ou na placa.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 87, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-12-08 10:06:42 -0500", | |
| "description": "An O-shaped sheet pile is a pipe section with attached connector sections so that one section can be driven into the next to form a continuous steel wall with the same load bearing element.\n\n\n\nThe connector sections defined above are connected together through an interlocking system.\n\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines interlock as: \n\nThe portion of a steel sheet pile or other sheeting that connects adjacent elements by means of a thumb and finger or similar configuration to make a continuous wall. \n\nAccording to \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (European version of ASTM), \"Interlocks shall have adequate free play, so that the piles can be fitted into each other and they must engage in such a manner that the in service forces can be transmitted.\" For non-flat sheet piling such as the interlock connecting system in contiguous o-sheet piling, BS EN 10248-2 also allows for a 4 mm minimum engagement distance in the interlocks in order to effectively transfer forces. \n\nIt is important to note that hot rolled sheet piling has this minimum engagement distance of 4 mm while cold formed does not necessarily. This is why cold formed does not always transfer shear forces as effectively as hot rolled sheet piling.\n\nUS Army Corps of Engineers \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf page 13 notes: \"interlock connections between hot rolled sheets provide much greater strength than cold formed connections. Greater interlock strength improves integrity during driving and allows forces to be redistributed laterally along the wall at changes in wall alignment...\"\n", | |
| "description_de": "Die O-Spundbohle ist ein Rohrprofil mit den angeschlossenen Verbindungselementen, damit ein Profil in ein anderes Profil gerammt werden kann und eine durchgehende Wand mit demselben tragfähigen Element gebildet wird.\n\n\n\nDie oben genannten Verbindungselemente werden miteinander durch die Schlösser verbunden. \n\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert das Schloss wie folgt:\n\nEin Anteil der Stahlspundwand oder anderer Umschließungen, die anliegenden Elemente mittels eines Daumens oder Fingers oder ähnliche Konfigurationen verbindet, damit eine durchgehende Wand gebildet wird.\n\nAufgrund dem \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071, “müssen die Schlösser einen ausreichenden Spielraum für das Ineinanderfügen der Bohlen haben und gleichzeitig so ausgebildet sein, dass sie die für den Verbund erforderlichen Druck-, Zug- oder Scherkräfte aufnehmen können.” Die nichtflachen Spundwände, wie das Schlossverbundsystem in der tangierenden O-Spundwand, BS EN 10248-2 lässt auch einen minimalen Kupplungsabstand von 4 mm in einem Schloss zu, damit die Kräfte effizient übermittelt werden können.\nEs ist wichtig zu bemerken, dass die warmgewalzte Spundwand einem minimalen Kupplungsabstand von 4 mm bedarf, während im Falle einer kaltgewalzten Spundwand dies nicht erforderlich ist. Demnach kann die kaltgewalzte Spundwand nicht immer die Scherkräfte so effizient übermitteln wie eine warmgewalzte Wand.\n\nUSACE (US Army Corps of Engineers) \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf Seite 13, wird bemerkt: “die Schlossverbindungen zwischen den warmgewalzten Platten bieten eine bessere Festigkeit als die kaltgewalzten Verbindungen. Eine bessere Schlossfestigkeit sichert die Integrität während der Rammarbeiten zu und erlaubt die Kräfte entlang der Wand bei deren Veränderungen später neu zu verteilen…”\n", | |
| "description_es": "Una tablestaca-O es una sección de tubo con una sección de unión fijada para que entonces una sección se pueda colocar dentro de la próxima para formar un muro de acero contiguo con el mismo elemento de capacidad de carga.\n\n\n\nLas secciones de las uniones definidas arriba se conectan por medio de el sistema de entrecierre.\n\nEl Eurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define el entrecierre como:\n\nLa porción de una tablestaca de acero o cualquier otro tablestacado que conecta los elementos adyacentes por medio de un pulgar y un dedo o alguna configuración similar para construir un muro continuo.\n\nSegún el \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (versión Europea del ASTM), \"Los entrecierres deben tener una flexibilidad de ajuste adecuada, para que los pilotes se puedan ajustar dentro de ellos para que las fuerzas de servicio se puedan transmitir.\" Para el tablestacado que no es plano, como el sistema conector de entrecierres en los tablestacados-O contiguos, el BS EN 10248-2 permite una distancia máxima de ajuste de 4 mm en los entrecierres para poder transferir las fuerzas efectivamente.\n\nEs importante tomar en cuenta que el tablestacado laminado al calor tiene una distancia mínima de ajuste de 4 mm, mientras los formados al frío no lo tienen. Por esta razón, los formados al frío no siempre transfieren las fuerzas cortadas tan efectivas como los tablestacados laminados al calor.\n\nLa guía del Cuerpo de Ingenieros del Ejército de los Estados Unidos \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf página 13 dice que: \"las uniones de entrecierre que van entre las planchas laminadas al calor proveen una mayor fuerza que las uniones formadas al frío. Una fuerza de entrecierre mayor mejora la integridad durante la conducción de los pilotes y permite que las fuerzas se redistribuyan lateralmente a lo largo del muro por los cambios de alineación de la pared…\"\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "An O-shaped palplanche is a tuyau section with attached connecteur sections so that one section can be driven into the next to form a continuous acier mur with the same load bearing element.\n\n\n\nThe connecteur sections defined above are connected together through an serrureing system.\n\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines serrure as: \n\nThe portion of a acier palplanche or other sheeting that connects adjacent elements by means of a thumb and finger or similar configuration to make a continuous mur. \n\nAccording to \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (European version of ASTM), \"serrures shall have adequate free play, so that the piles can be fitted into each other and they must engage in such a manner that the in service forces can be transmitted.\" For non-flat palplanches such as the serrure connecting system in contiguous o-palplanches, BS EN 10248-2 also allows for a 4 mm minimum engagement distance in the serrures in order to effectively transfer forces. \n\nIt is important to note that hot rolled palplanches has this minimum engagement distance of 4 mm while cold formed does not necessarily. This is why cold formed does not always transfer shear forces as effectively as hot rolled palplanches.\n\nUS Army Corps of Engineers \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf page 13 notes: \"serrure connections between hot rolled sheets provide much greater résistance than cold formed connections. Greater serrure résistance improves integrity during battage and allows forces to be redistributed laterally along the mur at changes in mur alignment...\"\n", | |
| "description_it": "An O-shaped palancola is a tubo section with attached connettore sections so that one section can be driven into the next to form a continuous acciaio parete with the same load bearing element.\n\n\n\nThe connettore sections defined above are connected together through an giuntoing system.\n\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines giunto as: \n\nThe portion of a acciaio palancola or other sheeting that connects adjacent elements by means of a thumb and finger or similar configuration to make a continuous parete. \n\nAccording to \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (European version of ASTM), \"giuntos shall have adequate free play, so that the piles can be fitted into each other and they must engage in such a manner that the in service forces can be transmitted.\" For non-flat palancole such as the giunto connecting system in contiguous o-palancole, BS EN 10248-2 also allows for a 4 mm minimum engagement distance in the giuntos in order to effectively transfer forces. \n\nIt is important to note that hot rolled palancole has this minimum engagement distance of 4 mm while cold formed does not necessarily. This is why cold formed does not always transfer shear forces as effectively as hot rolled palancole.\n\nUS Army Corps of Engineers \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf page 13 notes: \"giunto connections between hot rolled sheets provide much greater resistenza than cold formed connections. Greater giunto resistenza improves integrity during infissione and allows forces to be redistributed laterally along the parete at changes in parete alignment...\"\n", | |
| "description_pt": "Estaca-prancha em forma O é uma secção tubular com secções de conectores ligadas de modo que uma secção possa ser encravada em adjacente para formar cortina continua de aço com o mesmo elemento de resistência à carga.\n\n\n\nAs secções de conexão acima referidas são interligadas através do sistema de junção.\n\n\"Artigo 1.8.12 da norma BS EN 1993-1995: 2007\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 do Eurocódigo 3 define junta como:\n\nA porção de estaca-prancha metálica ou de pranchamento de outro tipo que liga elementos adjacentes por meios de junção thumb and finger ou outras configurações para produzir parede contínua.\n\nDe acordo com a norma \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (versão europeia de ASTM), “Juntas devem ter uma folga adequada livre, para que as estacas possam ser integradas e devem ser engrenadas de modo que permite a transmissão de forças de serviço.” Para estacas-pranchas não planas, tais como o sistema de conexão da junta em estacas-pranchas contíguas de tipo O, BS EN 10248-2 também permite a distância de engrenagem mínima de 4 mm nas juntas para efeito de transmissão eficaz de forças.\n\nÉ importante notar que estacas-pranchas laminadas a quente possuem esta distância de engrenagem mínima de 4 mm, enquanto as laminadas a frio nem sempre. Isto porque as laminadas a frio não sempre transmitem o esforço cortante com a mesma eficácia como estacas-pranchas laminadas a quente.\n\nO \"Documento Sobre Especificações Orientativas de Instalações Unidas UFGS-31 41 16\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf do Corpo de Engenheiros do Exército dos EU, na página 13, denota: “ligações de junção entre chapas laminadas a quente proporciona forças significativamente superiores que em ligações formadas a frio. Uma maior força da junta melhora a integridade durante cravação e permite a redistribuição lateral das forças ao longo das paredes nas transformações do alinhamento das mesmas…”\n", | |
| "handle": "contiguous_o_sheet_pile", | |
| "name": "Contiguous O-Pile", | |
| "name_de": "Tangierende O-Spundbohlen", | |
| "name_es": "Contiguous o-Sheet Pile", | |
| "name_fr": "Pieu O Contigu", | |
| "name_it": "Palo o Contiguo", | |
| "name_pt": "Estaca-Prancha Contigua Tipo O", | |
| "published": true, | |
| "summary": "An O-shaped sheet pile is a pipe section with attached connector sections so that one section can be driven into the next to form a continuous steel wall with the same load bearing element.", | |
| "summary_de": "Die O-Spundbohle ist ein Rohrprofil mit den angeschlossenen Verbindungselementen, damit ein Profil in ein anderes Profil gerammt werden kann und eine durchgehende Wand mit demselben tragfähigen Element gebildet wird.", | |
| "summary_es": "Una tablestaca-O es una sección de tubo con una sección de unión fijada para que entonces una sección se pueda colocar dentro de la próxima para formar un muro de acero contiguo con el mismo elemento de capacidad de…", | |
| "summary_fr": "An O-shaped palplanche is a tuyau section with attached connecteur sections so that one section can be driven into the next to form a continuous acier mur with the same load bearing element.", | |
| "summary_it": "An O-shaped palancola is a tubo section with attached connettore sections so that one section can be driven into the next to form a continuous acciaio parete with the same load bearing element.", | |
| "summary_pt": "Estaca-prancha em forma O é uma secção tubular com secções de conectores ligadas de modo que uma secção possa ser encravada em adjacente para formar cortina continua de aço com o mesmo elemento de resistência à carga.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:16:08 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 77, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-11-27 11:43:34 -0500", | |
| "description": "According to European Committee for Standardization (CEN) document \"EN 10248-2:1995E\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071(European version of ASTM), \"Compared with the *calculated mass* (product of ordered pile length by mass per linear meter of pile according to section tables of the producers), the actual mass shall deviate no more than +/- 5% from the mass of the total delivery.\"", | |
| "description_de": "Aufgrund dem Dokument des Europäischen Komitee für Normung (CEN) \"EN 10248-2:1995E\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (Fassung der ASTM), “im Vergleich zu der berechneten Masse (Produkt der bestellten Bohlenlänge durch den laufenden Meter der Bohle aufgrund der Profiltabellen der Hersteller), die tatsächliche Masse darf nicht mehr als +/- 5% von der Masse der gesamten Anlieferung abweichen.”", | |
| "description_es": "Según al documento del Comité de Estandarización Europeo (CEN) \"EN 10248-2:1995E\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071(versión europea del ASTM), \"En comparación con la masa calculada (producto de la longitud del pilote ordenado por masa por metro lineal de pilote de acuerdo a las tablas de sección de los productores), la *masa real* se desviará no más de un 5% +/- de la masa del encargado totaly.\"\r\n\r\n\r\n", | |
| "description_fr": "According to European Committee for Standardization (CEN) document \"EN 10248-2:1995E\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071(European version of ASTM), \"Compared with the *calculated mass* (product of ordered pile length by mass per linear meter of pile according to section tables of the producers), the actual mass shall deviate no more than +/- 5% from the mass of the total delivery.\"", | |
| "description_it": "According to European Committee for Standardization (CEN) document \"EN 10248-2:1995E\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071(European version of ASTM), \"Compared with the *calculated mass* (product of ordered pile length by mass per linear meter of pile according to section tables di producers), the actual mass shall deviate no more than +/- 5% from the mass di total delivery.\"", | |
| "description_pt": "De acordo com o Documento \"EN 10248-2: 1995E\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 do Comité Europeu de Normalização (CEN) (a versão europeia da ASTM), “Em comparação com o peso teórico (produto do cumprimento do pilar encomendado por metro linear do pilar conforme as tabelas seccionais dos fabricantes), o peso efectivo não devera exceder a margem de +/- 5% sobre o peso total da encomenda”.", | |
| "handle": "calculated_mass", | |
| "name": "Calculated Mass", | |
| "name_de": "Die Berechnete Masse", | |
| "name_es": "Masa Calculada", | |
| "name_fr": "Masse Calculée", | |
| "name_it": "Massa Calcolata", | |
| "name_pt": "Peso Teórico", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Compared with the calculated mass (product of ordered pile length by mass per linear meter of pile according to section tables of the producers), the actual mass shall deviate no more than +/- 5% from the mass of the total delivery.", | |
| "summary_de": "Aufgrund dem Dokument des Europäischen Komitee für Normung (CEN) \"EN 10248-2:1995E\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (Fassung der ASTM), “im Vergleich zu der berechneten Masse…", | |
| "summary_es": "Según al documento del Comité de Estandarización Europeo (CEN) \"EN 10248-2:1995E\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071(versión europea del ASTM), \"En comparación con la masa calculada…", | |
| "summary_fr": "According to European Committee for Standardization (CEN) document \"EN 10248-2:1995E\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071(European version of ASTM), \"Compared with the *calculated mass*…", | |
| "summary_it": "According to European Committee for Standardization (CEN) document \"EN 10248-2:1995E\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071(European version of ASTM), \"Compared with the *calculated mass*…", | |
| "summary_pt": "De acordo com o Documento \"EN 10248-2: 1995E\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 do Comité Europeu de Normalização (CEN) (a versão europeia da ASTM), “Em comparação com o peso teórico…", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 71, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-11-23 11:55:36 -0500", | |
| "description": "Panel width is usually defined as the measured distance from interlocking point to interlocking point of each specific sheet pile section.\n\n", | |
| "description_de": "Die Breite der Platten wird gewöhnlich definiert als ein gemessener Abstand von einem Schlosspunkt bis zu einem anderen Schlosspunkt jedes konkreten Spundbohleprofils.\n\n", | |
| "description_es": "El ancho del panel se define como la distancia medida desde el punto de entrecierre hasta el otro punto de entrecierre de cada sección específica de tablestaca.\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "Panel largeur is usually defined as the measured distance from serrureing point to serrureing point of each specific palplanche section.\n\n", | |
| "description_it": "Panel larghezza is usually defined as the measured distance from giuntoing point to giuntoing point of each specific palancola section.\n\n", | |
| "description_pt": "Largura do painel normalmente é definida como a distância mensurável entre os pontos de junção de cada secção específica da estaca-prancha.\n\n", | |
| "handle": "panel_width", | |
| "name": "Panel Width", | |
| "name_de": "Breite der Platten", | |
| "name_es": "Ancho del Panel", | |
| "name_fr": "Largeur du Panneau", | |
| "name_it": "Larghezza del Pannello", | |
| "name_pt": "Largura do Painel", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Panel width is usually defined as the measured distance from interlocking point to interlocking point of each specific sheet pile section.", | |
| "summary_de": "Die Breite der Platten wird gewöhnlich definiert als ein gemessener Abstand von einem Schlosspunkt bis zu einem anderen Schlosspunkt jedes konkreten Spundbohleprofils.", | |
| "summary_es": "El ancho del panel se define como la distancia medida desde el punto de entrecierre hasta el otro punto de entrecierre de cada sección específica de tablestaca.", | |
| "summary_fr": "Panel largeur is usually defined as the measured distance from serrureing point to serrureing point of each specific palplanche section.", | |
| "summary_it": "Panel larghezza is usually defined as the measured distance from giuntoing point to giuntoing point of each specific palancola section.", | |
| "summary_pt": "Largura do painel normalmente é definida como a distância mensurável entre os pontos de junção de cada secção específica da estaca-prancha.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:15:33 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 92, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2010-04-05 09:48:07 -0400", | |
| "description": "Steel grade identifies the strength value for a type of steel.\r\n\r\n\"Grade 50\" steel has a value of 50,000 ksi (Kips per square inch).\r\n\r\nEngineers may also choose a higher steel grade to replace a heavier section with a smaller one if necessary or to fulfill other requests (for example: corrosion resistance through higher stress reserves).", | |
| "description_de": "Die Stahlgüte bezeichnet den Festigkeitswert der Stahlart.\r\n\r\nDer Stahl “Grade 50” hat den Wert von 50,000 ksi (Kips per Quadratzoll).\r\n\r\nDie Ingenieure können auch einen höheren Stahlgrad wählen, falls ein schwereres Profil durch ein kleineres Profil zu ersetzen ist, oder andere Anfragen zu erfüllen sind (zum Beispiel: Korrosionsbeständigkeit durch höhere Belastung).\r\n\r\n", | |
| "description_es": "El grado de acero identifica el valor de fuerza para un tipo de acero.\r\n\r\nEl acero \"Grado 50\" tiene un valor de 50,000 ksi (Kips por pulgada cuadrada).\r\n\r\nLos ingenieros pueden escoger un grado de acero más alto para reemplazar una sección más pesada con una más pequeña, si es necesario, o para cumplir con otras demandas (por ejemplo: la resistencia de corrosión por reservas de esfuerzo más altas).\r\n\r\n\r\n", | |
| "description_fr": "acier grade identifies the résistance value for a type of acier.\r\n\r\n\"Grade 50\" acier has a value of 50,000 ksi (Kips per square inch).\r\n\r\nEngineers may also choose a higher acier grade to replace a heavier section with a smaller one if necessary or to fulfill other requests (for example: corrosion resistance through higher contrainte reserves).", | |
| "description_it": "acciaio grade identifies the resistenza value for a type of acciaio.\r\n\r\n\"Grade 50\" acciaio has a value of 50,000 ksi (Kips per square inch).\r\n\r\nEngineers may also choose a higher acciaio grade to replace a heavier section with a smaller one if necessary or to fulfill other requests (for example: corrosione resistance through higher sollecitazione reserves).", | |
| "description_pt": "Grau do aço refere ao valor de resistência de um determinado tipo de aço.\r\n\r\nO valor do aço de “Grau 50” corresponde aos 50,000 ksi (Kips por pé quadrado).\r\n\r\nOs engenheiros também podem escolher o aço de maior grau para a substituição de uma seção mais pesada com a seção menor, quando necessário ou para preenchimento de outros requisitos (por exemplo: a resistência de corrosão através de reservas de maior tensão).", | |
| "handle": "steel_grade", | |
| "name": "Steel Grade", | |
| "name_de": "Stahlgüte", | |
| "name_es": "Grado de Acero", | |
| "name_fr": "Nuance D'Acier", | |
| "name_it": "Grado di Acciaio", | |
| "name_pt": "Grau do Aço", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Steel grade identifies the strength value for a type of steel. \"Grade 50\" steel has a value of 50,000 ksi (Kips per square inch).", | |
| "summary_de": "Die Stahlgüte bezeichnet den Festigkeitswert der Stahlart.", | |
| "summary_es": "El grado de acero identifica el valor de fuerza para un tipo de acero.", | |
| "summary_fr": "acier grade identifies the résistance value for a type of acier.", | |
| "summary_it": "acciaio grade identifies the resistenza value for a type of acciaio.", | |
| "summary_pt": "Grau do aço refere ao valor de resistência de um determinado tipo de aço.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 65, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-10-31 17:53:42 -0400", | |
| "description": "Pipe sheet piling is a wall type of O-Pile systems threaded in their interlocks. Pipe sheet piling is increasingly being used to construct walls individually dimensioned for each project.", | |
| "description_de": "Die Rohrspundwand ist eine Wandart der Spundbohlen, die an die Schlösser angeschlossen wird. Die Rohrspundwand wird im zunehmenden Maße für die Konstruktion der Wände, individuell ausgelegt für jedes Projekt, genutzt.", | |
| "description_es": "El tablestacado de tubo es un tipo de muro de tablestacas-O entrelazadas en sus entrecierres. El tablestacado de tubo se usa cada vez más para construir los muros dimensionados individualmente para cada proyecto.\r\n\r\n\r\n", | |
| "description_fr": "tuyau palplanches is a mur type of O-Pile systems threaded in their serrures. tuyau palplanches is increasingly being used to construct murs individually dimensioned for each project.", | |
| "description_it": "tubo palancole is a parete type of O-Pile systems threaded in their giuntos. tubo palancole is increasingly being used to construct paretes individually dimensioned for each project.", | |
| "description_pt": "Estaca-prancha tubular é um tipo de parede composta por estacas tipo O engastadas nas suas juntas. O uso de estacas-pranchas tubulares está a aumentar na construção de paredes dimensionadas individualmente para cada projeto.", | |
| "handle": "pipe_sheet_piling", | |
| "name": "Pipe Sheet Piling", | |
| "name_de": "Rohrspundwand", | |
| "name_es": "Tablestacado de Tubo", | |
| "name_fr": "Palplanches Tubulaires", | |
| "name_it": "Palancole Tubolari", | |
| "name_pt": "Estaca-Prancha Tubular", | |
| "published": false, | |
| "summary": "An O-shaped sheet pile is a pipe section with attached connector sections.", | |
| "summary_de": "Die Rohrspundwand ist eine Wandart der Spundbohlen, die an die Schlösser angeschlossen wird.", | |
| "summary_es": "El tablestacado de tubo es un tipo de muro de tablestacas-O entrelazadas en sus entrecierres.", | |
| "summary_fr": "tuyau palplanches is a mur type of O-Pile systems threaded in their serrures.", | |
| "summary_it": "tubo palancole is a parete type of O-Pile systems threaded in their giuntos.", | |
| "summary_pt": "Estaca-prancha tubular é um tipo de parede composta por estacas tipo O engastadas nas suas juntas.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 19, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-04-08 10:43:29 -0400", | |
| "description": "Weight per wall panel unit (or piece) for a given profile section. ", | |
| "description_de": "Das ist die Masse einer Einheit (oder Stück) der Wandplatte für die bestimmte Profilsektion.", | |
| "description_es": "El peso por unidad (o pieza) de panel de muro para una sección de perfil determinada.\n\n\n", | |
| "description_fr": "Poids par unité de panneau de mur (ou pièce) pour une section de profil donnée.", | |
| "description_it": "Peso per unità di pannello di parete (o pezzo) per una data sezione di profilo.", | |
| "description_pt": "O peso da unidade (ou peça) do painel da parede para determinada secção do perfil.", | |
| "handle": "section_weight", | |
| "name": "Section Weight", | |
| "name_de": "Profilgewicht", | |
| "name_es": "Peso de Sección", | |
| "name_fr": "Poids de Section", | |
| "name_it": "Peso della Sezione", | |
| "name_pt": "Peso de Secção", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Weight per wall panel unit (or piece) for a given profile section.", | |
| "summary_de": "Das ist die Masse einer Einheit (oder Stück) der Wandplatte für die bestimmte Profilsektion.", | |
| "summary_es": "El peso por unidad (o pieza) de panel de muro para una sección de perfil determinada.", | |
| "summary_fr": "Poids par unité de panneau de mur (ou pièce) pour une section de profil donnée.", | |
| "summary_it": "Peso per unità di pannello di parete (o pezzo) per una data sezione di profilo.", | |
| "summary_pt": "O peso da unidade (ou peça) do painel da parede para determinada secção do perfil.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:15:33 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 24, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-07-22 16:51:14 -0400", | |
| "description": "The top and bottom horizontal plate, like sections of an I-beam, are called flanges. Flange width is simply the width of the flanges.", | |
| "description_de": "Die horizontalen Ober- und Unterplatten, wie die Profile der I-Balken, werden Flanschen genannt. Die Flanschbreite ist einfach die Breite von Flanschen.", | |
| "description_es": "Las placas horizontales de una viga-I se llaman alas. El ancho del ala es simplemente el acho de estos elementos.\n\n\n", | |
| "description_fr": "Les plaques horizontales supérieure et inférieure, comme les sections d'une poutre en I, sont appelées semelles. La largeur de semelle est simplement la largeur de ces plaques horizontales.\n\n\n\n", | |
| "description_it": "Le piastre orizzontali superiore e inferiore, come le sezioni di una trave a I, sono chiamate flange. La larghezza della flangia è semplicemente la larghezza di queste piastre orizzontali.\n\n\n\n", | |
| "description_pt": "A placa superior e a placa interior horizontal, tal como as secções da viga I, são chamadas flanges. A largura da flange é simplesmente a largura das flanges.", | |
| "handle": "flange_width", | |
| "name": "Flange Width", | |
| "name_de": "Die Breite der Flansche", | |
| "name_es": "Ancho del Ala", | |
| "name_fr": "Largeur de Semelle", | |
| "name_it": "Larghezza della Flangia", | |
| "name_pt": "Largura da Flange", | |
| "published": true, | |
| "summary": "The top and bottom horizontal plate, like sections of an I-beam, are called flanges. Flange width is simply the width of the flanges.", | |
| "summary_de": "Die horizontalen Ober- und Unterplatten, wie die Profile der I-Balken, werden Flanschen genannt.", | |
| "summary_es": "Las placas horizontales de una viga-I se llaman alas.", | |
| "summary_fr": "Les plaques horizontales supérieure et inférieure, comme les sections d'une poutre en I, sont appelées semelles.", | |
| "summary_it": "Le piastre orizzontali superiore e inferiore, come le sezioni di una trave a I, sono chiamate flange.", | |
| "summary_pt": "A placa superior e a placa interior horizontal, tal como as secções da viga I, são chamadas flanges.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 95, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2010-11-08 12:01:43 -0500", | |
| "description": "**Actual Wall Length** is the total horizontal length of the installed sheet pile wall, calculated based on the number of panels used and their individual widths.\n\n### Formula\n\n$$L_{wall} = w_{panel} \\times n_{panels}$$\n\nWhere:\n- $L_{wall}$ = actual wall length (total installed length)\n- $w_{panel}$ = width of individual panel\n- $n_{panels}$ = number of panels (panel quantity)\n\n### Design Consideration\n\nIn practice, the actual wall length represents **the shortest possible length** that meets or exceeds your specified **target wall length**.\n\n#### Example\n\nIf target wall length = 50 m and panel width = 6 m:\n- Minimum panels needed: $\\lceil 50 / 6 \\rceil = 9$ panels\n- Actual wall length: $6 \\times 9 = 54$ m\n\nThe actual length (54 m) exceeds the target (50 m) because panels cannot be cut and must be installed as complete units.\n\n### Practical Implications\n\n- **Material ordering:** Order based on actual wall length, not target length\n- **Cost estimation:** Calculate costs using $L_{wall}$, not target length\n- **Panel selection:** Larger panel widths may result in more excess length\n- **Interlock efficiency:** Consider interlock losses in final calculations\n\n**Note:** Some manufacturers offer various panel widths, allowing optimization to minimize excess length.", | |
| "description_de": "Actual length of the wall (panel width x panel quantity). The shortest possible length above your specified _target wall length_.", | |
| "description_es": "La longitud del muro real (ancho del panel x cantidad de paneles). La longitud más corta posible sobre la meta especificada de la _longitud del muro deseada_.\n\n\n", | |
| "description_fr": "Actual length of the mur (panel largeur x panel quantity). The shortest possible length above your specified _target mur length_.", | |
| "description_it": "Actual length di parete (panel larghezza x panel quantity). The shortest possible length above your specified _target parete length_.", | |
| "description_pt": "Actual length of the wall (panel width x panel quantity). The shortest possible length above your specified _target wall length_.", | |
| "handle": "actual_wall_length", | |
| "name": "Actual Wall Length", | |
| "name_de": "", | |
| "name_es": "Longitud del Muro Real", | |
| "name_fr": "Longueur Réelle du Mur", | |
| "name_it": "Lunghezza Effettiva della Parete", | |
| "name_pt": "", | |
| "published": true, | |
| "summary": "The actual wall length is the product of panel width and number of panels, representing the shortest achievable length that meets or exceeds the target wall length.", | |
| "summary_de": "Die tatsächliche Wandlänge ist das Produkt aus Panelbreite und Panelanzahl und stellt die kürzeste erreichbare Länge dar, die die Zielwandlänge erreicht oder überschreitet.", | |
| "summary_es": "La longitud real de la pared es el producto del ancho del panel y el número de paneles, representando la longitud más corta alcanzable que cumple o excede la longitud objetivo de la pared.", | |
| "summary_fr": "La longueur réelle du mur est le produit de la largeur du panneau et du nombre de panneaux, représentant la longueur la plus courte réalisable qui atteint ou dépasse la longueur cible du mur.", | |
| "summary_it": "La lunghezza effettiva della parete è il prodotto della larghezza del pannello e del numero di pannelli, rappresentando la lunghezza più corta raggiungibile che soddisfa o supera la lunghezza target della parete.", | |
| "summary_pt": "O comprimento real da parede é o produto da largura do painel e do número de painéis, representando o comprimento mais curto atingível que atende ou excede o comprimento alvo da parede.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 34, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-07-22 17:30:00 -0400", | |
| "description": "**Anchors** (or **anchoring systems**) are structural elements that provide lateral support to retaining walls by transferring loads from the wall to a stable anchor point behind the potential failure zone.\n\n### Types of Anchoring Systems\n\n#### 1. Deadman Anchors\nLarge buried concrete or steel masses that resist pullout through their weight and passive soil resistance.\n\n#### 2. Anchor Plates (Anchor Screens)\nVertical or horizontal plates driven or installed behind the wall, relying on passive earth pressure for resistance.\n\n#### 3. Ground Anchors (Grouted Anchors)\n- Steel tendons or bars installed in drilled holes\n- Anchored in soil or rock via cement grouting\n- Can be temporary or permanent\n- Prestressed or passive\n\n**Load capacity:**\n$$T_{design} = \\frac{T_{ultimate}}{SF}$$\nWhere $SF$ is the safety factor (typically 1.5-2.0)\n\n#### 4. Screw Anchors (Helical Anchors)\nSteel shafts with helical bearing plates, screwed into the ground to develop tension capacity.\n\n#### 5. Anchor Piles\nVertical or inclined piles that resist tension loads through shaft friction and/or end bearing.\n\n#### 6. Expanded Bodies\nEnlarged anchor heads created by grouting or mechanical expansion at the end of the anchor.\n\n### Components of Anchor System\n\n1. **Anchor tendon/rod:** Tension member connecting wall to anchor zone\n2. **Waler (Wales):** Horizontal beam distributing anchor loads along the wall\n3. **Anchor head:** Connection point at the wall face\n4. **Free length:** Unbonded section allowing elastic elongation\n5. **Bond length:** Grouted or embedded section providing resistance\n\n### Design Considerations\n\n#### Anchor Spacing and Angle\n- Horizontal spacing: Typically 1.5-3.0 m\n- Vertical spacing: Depends on excavation depth\n- Inclination angle: Usually 10°-45° below horizontal\n\n#### Load Transfer\n$$P_{anchor} = T_{anchor} \\times \\cos(\\alpha)$$\nWhere:\n- $P_{anchor}$ = horizontal component\n- $T_{anchor}$ = anchor tension\n- $\\alpha$ = angle from horizontal\n\n#### Anchor Zone Location\nMust be placed beyond the potential failure surface (typically at distance > 0.5-1.0 × excavation depth behind the wall).\n\n### Testing Requirements\n\n- **Proof test:** 1.25-1.5 × design load\n- **Performance test:** Long-term load monitoring\n- **Verification:** Typically 5-100% of anchors tested\n\n### Standards and References\n\n- **FHWA-IF-99-015:** Ground Anchors and Anchored Systems\n- **EN 1537:** Execution of special geotechnical work - Ground anchors\n- **PTI (Post-Tensioning Institute):** Recommendations for Prestressed Rock and Soil Anchors\n- **BS 8081:** Ground anchorages\n\n### Applications\n\nAnchors are essential for:\n- Anchored sheet pile walls\n- Tied-back soldier pile walls\n- Anchored concrete retaining walls\n- Slope stabilization\n- Foundation underpinning\n- Temporary excavation support", | |
| "description_de": "Die Spundwände aller Art können auch einer zusätzlichen Stützung bedürfen, je nach der Tiefe der Baugrube, Ausmaß der Querdrücke und Charakteristika des Umlandes. Diese zusätzliche Stützung begrenzt die Querablenkungen und kann durch die Anker und Zugbänder erreicht werden. Zum Beispiel, belastete Anker (auch Zugbänder genannt) werden durch die Aufbohrlöcher in der Wand gebildet und in den Boden nach unten gerammt. Der Entwerfer hat den Durchmesser, die Tiefe, den Neigungswinkel, die Positionen und die Anzahl der Zugbänder im Voraus zu bestimmen. Die Stahlkabel (Zugbandkabel) werden in dem Aufbohrloch platziert, das somit verpresst wird.\n\n\"Eurocode BS EN 1993-5: 2007 Section 1.8.1\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die Anker als den gesamten Ausdruck der Ankersysteme auf der Rückseite der Stützwände, wie die Totmannanker, Ankerplatten (oder Ankersektionen), Schraubanker, Bodenanker, Ankerbohlen und ausgedehnte Körper.", | |
| "description_es": "Los muros contención de tablestaca de todo tipo pueden requerir un apoyo adicional, dependiendo de las variables del diseño, tal como la profundidad de la excavación, la magnitud de las presiones laterales y las características del terreno alrededor. Este apoyo adicional limita las desviaciones laterales y se logran con anclas y amarres. Por ejemplo, las anclas tensadas (también conocidas como amarres) se construyen haciendo perforaciones inclinadas en el muro hasta llegar más allá del terreno. El ingeniero de diseño es quien determina el diámetro, la profundidad, el ángulo de inclinación, la localización y el número de amarres. Los cables de acero (cables de amarres) se introducen en la perforación y luego se rellena el espacio sobrante.\n\nEl \"Eurocode BS EN 1993-5: 2007 Sección 1.8.1\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define el anclaje como la expresión general usada para describir el sistema de anclaje en la parte trasera de un muro de contención. Estos sistemas se conocen como: placas de ancla, anclas de tornillo, anclas de tierra, anclas de pilote y cuerpos expandidos.\n\n\n", | |
| "description_fr": "Les murs de soutènement en palplanches de tous types peuvent nécessiter un support supplémentaire selon les calculs de conception. Ce support est généralement fourni par des ancrages qui fixent le mur au sol stable derrière celui-ci.", | |
| "description_it": "I muri di sostegno in palancole di tutti i tipi possono richiedere un supporto aggiuntivo a seconda dei calcoli di progettazione. Questo supporto è generalmente fornito da ancoraggi che fissano la parete al terreno stabile dietro di essa.", | |
| "description_pt": "Pode acontecer que os próprios muros de arrimo de estaca-prancha de qualquer tipo requeiram suporte adicional, dependentemente de variáveis do desenho, tais como a profundidade de escavação, magnitude da pressão lateral e as características do terreno envolvente. Este suporte adicional restringe as deflexões laterais e pode ser atingido por âncoras e ligações de apoio perpendicular. Por exemplo, âncoras revestidas (também conhecidas como ligações de apoio perpendicular) são construídas através de perfuração de furo nos muros e ao solo adjacente na declinação. O diâmetro, a profundidade, o ângulo da inclinação, local e o número das ligações do apoio perpendicular são pré-determinados pelos engenheiros desenhadores. Cabos de cordões de aço (cabos de ligações de apoio perpendicular) posicionam-se nos furos, com a posterior injecção de pressão.\n\n\"Artigo 1.8.1 do Eurocódigo BS EN 1993-5: 2007\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define ancoragem como a expressão geral usada para descrição do sistema de ancoragem nas traseiras da parede de retenção, tais como âncoras enterradas (chamadas “deadman”), anéis de ancoragem (ou grelhas ancoradas), âncoras roscadas, pilares de ancoragem e estruturas alargadas.", | |
| "handle": "anchors", | |
| "name": "Anchors", | |
| "name_de": "Anker", | |
| "name_es": "Anclas", | |
| "name_fr": "Ancrages", | |
| "name_it": "Ancoraggi", | |
| "name_pt": "Âncoras", | |
| "published": true, | |
| "summary": "General term for lateral support systems behind retaining walls, including deadman anchors, anchor plates, ground anchors, screw anchors, anchor piles, and expanded bodies that transfer loads to stable zones.", | |
| "summary_de": "Allgemeiner Begriff für seitliche Stützsysteme hinter Stützwänden, einschließlich Totmannanker, Ankerplatten, Erdanker, Schraubanker, Ankerpfähle und erweiterte Körper, die Lasten in stabile Zonen übertragen.", | |
| "summary_es": "Término general para sistemas de soporte lateral detrás de muros de contención, incluyendo anclajes de masa muerta, placas de anclaje, anclajes al suelo, anclajes de tornillo, pilotes de anclaje y cuerpos expandidos que transfieren cargas a zonas estables.", | |
| "summary_fr": "Terme général pour les systèmes de support latéral derrière les murs de soutènement, y compris les ancrages morts, les plaques d'ancrage, les ancrages au sol, les ancrages à vis, les pieux d'ancrage et les corps expansés qui transfèrent les charges vers des zones stables.", | |
| "summary_it": "Termine generale per i sistemi di supporto laterale dietro i muri di sostegno, inclusi ancoraggi a massa morta, piastre di ancoraggio, ancoraggi al suolo, ancoraggi a vite, pali di ancoraggio e corpi espansi che trasferiscono i carichi a zone stabili.", | |
| "summary_pt": "Termo geral para sistemas de suporte lateral atrás de paredes de contenção, incluindo âncoras de massa morta, placas de ancoragem, âncoras de solo, âncoras de parafuso, estacas de ancoragem e corpos expandidos que transferem cargas para zonas estáveis.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 30, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-07-22 17:10:20 -0400", | |
| "description": "A steel sheet piling interlock sealant is used to prevent the penetration of water through a steel sheet pile system. Desirable properties of steel sheet piling interlock sealants include insolubility, corrosion resistance, and adhesion.\n", | |
| "description_de": "Das Dichtungsmaterial der Schlösser der Stahlspundwände wird genutzt, damit das Durchdringen vom Wasser durch das Stahlspundwandsystem verhindert wird. Die wünschenswerten Eigenschaften solcher Dichtungsmaterialien sind Unlöslichkeit, Korrosionsbeständigkeit und Adhäsion.", | |
| "description_es": "Un sellante de entrecierre de tablestacado de acero se usa para prevenir la penetración de agua a través del sistema de tablestacado de acero. Es recomendable que un sellante de entrecierre de tablestacado de acero debe ser insoluble, resistente a la corrosión y adhesivo.\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "Un mastic d'étanchéité pour serrure de palplanches en acier est utilisé pour empêcher la pénétration de l'eau à travers un mur de palplanches en acier. Le matériau d'étanchéité hydrophile est un cordon de plastique ou de caoutchouc préformé qui est calfeutré dans les serrures et gonfle dans l'eau pour créer un joint étanche.", | |
| "description_it": "Un mastice sigillante per giunti di palancole in acciaio è utilizzato per prevenire la penetrazione dell'acqua attraverso una parete di palancole in acciaio. Il materiale sigillante idrofilo è un cordone di plastica o gomma preformato che viene calafatato nei giunti e si espande nell'acqua per creare una tenuta stagna.", | |
| "description_pt": "Selante de juntas das estacas-pranchas metálicas é destinado para prevenção de penetração de água através do sistema da estaca-prancha metálica. Entre as características desejáveis desses selantes, encontra-se insolubilidade, resistência à corrosão e adesão.", | |
| "handle": "waterproofing", | |
| "name": "Waterproofing", | |
| "name_de": "Abdichtung", | |
| "name_es": "Impermeabilización", | |
| "name_fr": "Étanchéité", | |
| "name_it": "Impermeabilizzazione", | |
| "name_pt": "Impermeabilização", | |
| "published": true, | |
| "summary": "A steel sheet piling interlock sealant is used to prevent the penetration of water through a steel sheet pile system. Desirable properties of steel sheet piling interlock sealants include insolubility, corrosion resistance, and adhesion.", | |
| "summary_de": "Das Dichtungsmaterial der Schlösser der Stahlspundwände wird genutzt, damit das Durchdringen vom Wasser durch das Stahlspundwandsystem verhindert wird.", | |
| "summary_es": "Un sellante de entrecierre de tablestacado de acero se usa para prevenir la penetración de agua a través del sistema de tablestacado de acero.", | |
| "summary_fr": "Un mastic d'étanchéité pour serrure de palplanches en acier est utilisé pour empêcher la pénétration de l'eau à travers un mur de palplanches en acier.", | |
| "summary_it": "Un mastice sigillante per giunti di palancole in acciaio è utilizzato per prevenire la penetrazione dell'acqua attraverso una parete di palancole in acciaio.", | |
| "summary_pt": "Selante de juntas das estacas-pranchas metálicas é destinado para prevenção de penetração de água através do sistema da estaca-prancha metálica.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 42, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-10-15 12:14:35 -0400", | |
| "description": "Bearing piles are structural elements (steel H-piles or steel pipe piles) incorporated into the foundations of building projects or civil engineering works. They are used for resisting axial compressive or tensile forces, moments, and transverse (shear) forces. The vertical bearing resistance is achieved by base resistance, shaft friction or a combination of both. \n\nMore simply put: a post or pile which carries the weight of a foundation, transmitting the load of a structure to the bedrock or subsoil without detrimental settlement. ", | |
| "description_de": "Die Tragbohlen sind strukturelle Elemente (H-Stahlrohre oder Stahlrohrbohlen), die in die Fundamente vom Bauprojekt oder Tiefbau eingebaut werden. Sie werden für die widerstehenden axialen Druckkräfte oder Zugkräfte, Momente, und Querkräfte (Schubkräfte) genutzt. Der vertikale Tragwiderstand wird durch den Basiswiderstand, Wellenfriktion oder ihre Kombination erreicht.\n\nEinfach gesetzt: eine Bohle oder Rohr, der das Gewicht der Fundamente trägt und die Belastung einer Struktur der Grundlage oder Baugrund ohne schädliche Bodensetzung übermittelt.", | |
| "description_es": "Los pilotes de carga son elementos estructurales (pilotes de acero H o pilotes de tubo de acero) incorporados a las fundaciones de los edificios o trabajos de ingeniería civil. Se usan para resistir fuerzas axiales compresivas o tensiles, momentos, y fuerzas transversales (cortadas). La resistencia de carga vertical se logra por la resistencia base, fricción de asta o una combinación de ambas.\n\nMás simple: un poste o pilote que carga con el peso de una fundaci\u0005ón, trasladando la carga de la estructura al suelo sin perjudicar el asentamiento.\n\n\n", | |
| "description_fr": "Les pieux porteurs sont des éléments structuraux (pieux H en acier ou pieux tubulaires en acier) incorporés dans la fondation ou la structure d'un système de mur en palplanches combiné. Les pieux porteurs supportent les charges verticales et fournissent une résistance structurelle au système de mur.", | |
| "description_it": "I pali portanti sono elementi strutturali (pali H in acciaio o pali tubolari in acciaio) incorporati nella fondazione o struttura di un sistema di parete di palancole combinato. I pali portanti supportano i carichi verticali e forniscono resistenza strutturale al sistema di parete.", | |
| "description_pt": "Estacas de suporte são elementos estruturais (estacas tipo H de aço ou estacas tubulares de aço) incorporadas nos fundamentos dos projetos de construção ou de obras de engenharia civil. São usadas para resistir às forças axiais compressivas ou flexivas, aos esforços e às forças transversais (de cisalhamento). A resistência de suporte vertical consegue-se através da resistência da base, fricção do eixo, ou a combinação dos dois factores.\n\nSimplificado: um pilar ou uma estaca que suporta o peso do fundamento e que transmite a carga da estrutura à base ou ao subsolo sem assentamento prejudicial.", | |
| "handle": "bearing_piles", | |
| "name": "Bearing Piles", | |
| "name_de": "Tragbohlen", | |
| "name_es": "Pilotes de Carga", | |
| "name_fr": "Pieux Porteurs", | |
| "name_it": "Pali Portanti", | |
| "name_pt": "Estaca de Suporte", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Bearing piles are structural elements (steel H-piles or steel pipe piles) incorporated into the foundations of building projects or civil engineering works. They are used for resisting axial compressive or tensile forces, moments, and transverse (shear) forces.", | |
| "summary_de": "Die Tragbohlen sind strukturelle Elemente (H-Stahlrohre oder Stahlrohrbohlen), die in die Fundamente vom Bauprojekt oder Tiefbau eingebaut werden.", | |
| "summary_es": "Los pilotes de carga son elementos estructurales (pilotes de acero H o pilotes de tubo de acero) incorporados a las fundaciones de los edificios o trabajos de ingeniería civil.", | |
| "summary_fr": "Les pieux porteurs sont des éléments structuraux (pieux H en acier ou pieux tubulaires en acier) incorporés dans la fondation ou la structure d'un système de mur en palplanches combiné.", | |
| "summary_it": "I pali portanti sono elementi strutturali (pali H in acciaio o pali tubolari in acciaio) incorporati nella fondazione o struttura di un sistema di parete di palancole combinato.", | |
| "summary_pt": "Estacas de suporte são elementos estruturais (estacas tipo H de aço ou estacas tubulares de aço) incorporadas nos fundamentos dos projetos de construção ou de obras de engenharia civil.", | |
| "updated_at": "2025-10-18 03:43:54 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 75, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-11-23 12:48:46 -0500", | |
| "description": "\"Eurocode 3 Section 1.8.7\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines combined walls as \"retaining walls composed of primary and secondary elements. The primary elements are normally steel tubular piles, I-sections or built up box types, spaced uniformly along the length of the wall. The secondary elements are generally steel sheet piles of various types installed in the spaces between the primary elements and connected to them by interlocks.", | |
| "description_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.7\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die kombinierten Wände als “die Stützwände, bestehend aus den primären und sekundären Elementen. Die primären Elemente sind normalerweise die Stahlrohrbohlen, I-Profile oder die bebauten Boxtypen, die gleichmäßig entlang der Wandlänge beabstandet werden. Die sekundären Elemente sind im Wesentlichen die Stahlspundwände jeder Art, die zwischen den primären Elementen installiert werden und durch die Schlössen daran angeschlossen werden.”", | |
| "description_es": "El \"Eurocode 3 Section 1.8.7\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define los muros combinados como \"los muros de contención compuestos de elementos primarios y secundarios. Los elementos primarios normalmente son pilotes tubulares de acero, secciones-I o tipos de caja \"built-up\", separados uniformemente a lo largo de la longitud del muro. Los elementos secundarios generalmente son tablestacas de acero de diferentes tipos instaladas en los espacios entremedio los elementos primarios y conectados por los entrecierres.\n\n\n", | |
| "description_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.7\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines combined walls as \"retaining walls composed of primary and secondary elements. The primary elements are normally steel tubular piles, I-sections or built up box types, spaced uniformly along the length of the wall. The secondary elements are generally steel sheet piles of various types installed in the spaces between the primary elements and connected to them by interlocks.", | |
| "description_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.7\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines combined walls as \"retaining walls composed of primary and secondary elements. The primary elements are normally steel tubular piles, I-sections or built up box types, spaced uniformly along the length di wall. The secondary elements are generally steel sheet piles of various types installed in the spaces between the primary elements and connected to them by interlocks.", | |
| "description_pt": "\"Artigo 1.8.7 da norma Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define paredes mistas como “paredes de retenção compostas por elementos principais e secundários. Os principais elementos normalmente são estacas tubulares metálicas, secções I ou caixões construídos, distribuídos uniformemente ao longo da parede. Elementos secundários normalmente são estacas-prancha metálicas de vários tipos instaladas nos espaços dos elementos principais e conectados com os mesmos através de juntas.”", | |
| "handle": "secondary_elements", | |
| "name": "Secondary Elements", | |
| "name_de": "Sekundäre Elemente", | |
| "name_es": "Elementos Secundarios", | |
| "name_fr": "Éléments Secondaires", | |
| "name_it": "Elementi Secondari", | |
| "name_pt": "Elementos Secundários", | |
| "published": true, | |
| "summary": "A retaining walls composed of primary and secondary elements. The primary elements are normally steel tubular piles, I-sections or built up box types, spaced uniformly along the length of the wall.", | |
| "summary_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.7\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die kombinierten Wände als “die Stützwände, bestehend aus den primären und sekundären Elementen.", | |
| "summary_es": "El \"Eurocode 3 Section 1.8.7\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define los muros combinados como \"los muros de contención compuestos de elementos primarios y secundarios.", | |
| "summary_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.7\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines combined walls as \"retaining walls composed of primary and secondary elements.", | |
| "summary_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.7\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines combined walls as \"retaining walls composed of primary and secondary elements.", | |
| "summary_pt": "\"Artigo 1.8.7 da norma Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define paredes mistas como “paredes de retenção compostas por elementos principais e secundários.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 60, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-10-31 17:18:00 -0400", | |
| "description": "A z-shaped sheet pile is comprised of two flanges having substantially parallel outer faces and an oblique web connected to the two flanges which form a shape similar to the letter Z. The interlocks of a z-sheet pile are positioned beside the wall axis located at the flange ends.\n\n", | |
| "description_de": "Eine Z-Spundbohle besteht aus zwei Flanschen, deren Außenfläche im Wesentlichen parallel sind, und die einen schiefen an zwei Flansche angeschlossenen Steg haben, die eine dem Buchstaben Z ähnliche Form bilden. Die Schlösser der Z-Spundbohlen werden hinter der Wandachse am Ende der Flansche positioniert.\n\n", | |
| "description_es": "Una tablestaca-Z esta compuesta de dos alas paralelas con sus caras extendidas hacia afuera y un alma oblicuo conectado a estas dos alas para entonces tomar la forma de la letra Z. Los entrecierres de una tablestaca-Z se colocan al lado del eje del muro que están localizados en los extremos de las alas.\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "A z-shaped palplanche is comprised of two semelles having substantially parallel outer faces and an oblique âme connected to the two semelles which form a shape similar to the letter Z. The serrures of a z-palplanche are positioned beside the mur axis located at the semelle ends.\n\n", | |
| "description_it": "A z-shaped palancola is comprised of two flangias having substantially parallel outer faces and an oblique anima connected to the two flangias which form a shape similar to the letter Z. The giuntos of a z-palancola are positioned beside the parete axis located at the flangia ends.\n\n", | |
| "description_pt": "Estaca-prancha em forma Z é composta por uma alma com duas flanges com faces externas substancialmente paralelas e uma rede oblíqua ligada às duas flanges, o que resulta em forma parecida com a letra “Z”. As juntas da estaca de tipo Z posicionam-se ao lado do áxis da parede colocado nas pontas da flange.\n\n", | |
| "handle": "z_sheet_pile", | |
| "name": "Z-Sheet Pile", | |
| "name_de": "Z-Spundbohle", | |
| "name_es": "Tablestaca-Z", | |
| "name_fr": "Palplanche Z", | |
| "name_it": "Palancola Z", | |
| "name_pt": "Perfil Tipo Z", | |
| "published": true, | |
| "summary": "A z-shaped sheet pile is comprised of two flanges having substantially parallel outer faces and an oblique web connected to the two flanges which form a shape similar to the letter Z.", | |
| "summary_de": "Eine Z-Spundbohle besteht aus zwei Flanschen, deren Außenfläche im Wesentlichen parallel sind, und die einen schiefen an zwei Flansche angeschlossenen Steg haben, die eine dem Buchstaben Z ähnliche Form bilden.", | |
| "summary_es": "Una tablestaca-Z esta compuesta de dos alas paralelas con sus caras extendidas hacia afuera y un alma oblicuo conectado a estas dos alas para entonces tomar la forma de la letra Z.", | |
| "summary_fr": "A z-shaped palplanche is comprised of two semelles having substantially parallel outer faces and an oblique âme connected to the two semelles which form a shape similar to the letter Z.", | |
| "summary_it": "A z-shaped palancola is comprised of two flangias having substantially parallel outer faces and an oblique anima connected to the two flangias which form a shape similar to the letter Z.", | |
| "summary_pt": "Estaca-prancha em forma Z é composta por uma alma com duas flanges com faces externas substancialmente paralelas e uma rede oblíqua ligada às duas flanges, o que resulta em forma parecida com a letra “Z”.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:15:33 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 102, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2014-11-12 12:09:34 -0500", | |
| "description": "\"Steel Sheet Piling Installation - Best Practices\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/PDCA+article+1.pdf\r\n\r\n\"Successful Steel Sheet Pile Driving\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/PDCA-Q2-09+installation+article.pdf\r\n\r\n\"NASSPA Retaining Wall Comparison\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/NASSPA_Retaining_Wall_Comparison_Technical_Report_2009-2.pdf\r\n\r\n\"NASSPA Best Practices Sheet Piling Installation Guide\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/NASSPAinstallationguide.pdf\r\n\r\n\"NASSPA Guidance on Corrosion\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/NASSPA_Corrosion_Brochure.pdf", | |
| "description_de": "\"Steel Sheet Piling Installation - Best Practices\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/PDCA+article+1.pdf\r\n\r\n\"Successful Steel Sheet Pile Driving\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/PDCA-Q2-09+installation+article.pdf\r\n\r\n\"NASSPA Retaining Wall Comparison\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/NASSPA_Retaining_Wall_Comparison_Technical_Report_2009-2.pdf\r\n\r\n\"NASSPA Best Practices Sheet Piling Installation Guide\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/NASSPAinstallationguide.pdf\r\n\r\n\"NASSPA Guidance on Corrosion\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/NASSPA_Corrosion_Brochure.pdf", | |
| "description_es": "\"Steel Sheet Piling Installation - Best Practices\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/PDCA+article+1.pdf\r\n\r\n\"Successful Steel Sheet Pile Driving\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/PDCA-Q2-09+installation+article.pdf\r\n\r\n\"NASSPA Retaining Wall Comparison\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/NASSPA_Retaining_Wall_Comparison_Technical_Report_2009-2.pdf\r\n\r\n\"NASSPA Best Practices Sheet Piling Installation Guide\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/NASSPAinstallationguide.pdf\r\n\r\n\"NASSPA Guidance on Corrosion\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/NASSPA_Corrosion_Brochure.pdf", | |
| "description_fr": "\"acier palplanches Installation - Best Practices\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/PDCA+article+1.pdf\r\n\r\n\"Successful acier palplanche battage\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/PDCA-Q2-09+installation+article.pdf\r\n\r\n\"NASSPA Retaining mur Comparison\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/NASSPA_Retaining_mur_Comparison_Technical_Report_2009-2.pdf\r\n\r\n\"NASSPA Best Practices palplanches Installation Guide\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/NASSPAinstallationguide.pdf\r\n\r\n\"NASSPA Guidance on corrosion\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/NASSPA_corrosion_Brochure.pdf", | |
| "description_it": "\"acciaio palancole Installation - Best Practices\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/PDCA+article+1.pdf\r\n\r\n\"Successful acciaio palancola infissione\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/PDCA-Q2-09+installation+article.pdf\r\n\r\n\"NASSPA Retaining parete Comparison\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/NASSPA_Retaining_parete_Comparison_Technical_Report_2009-2.pdf\r\n\r\n\"NASSPA Best Practices palancole Installation Guide\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/NASSPAinstallationguide.pdf\r\n\r\n\"NASSPA Guidance on corrosione\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/NASSPA_corrosione_Brochure.pdf", | |
| "description_pt": "\"Steel Sheet Piling Installation - Best Practices\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/PDCA+article+1.pdf\r\n\r\n\"Successful Steel Sheet Pile Driving\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/PDCA-Q2-09+installation+article.pdf\r\n\r\n\"NASSPA Retaining Wall Comparison\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/NASSPA_Retaining_Wall_Comparison_Technical_Report_2009-2.pdf\r\n\r\n\"NASSPA Best Practices Sheet Piling Installation Guide\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/NASSPAinstallationguide.pdf\r\n\r\n\"NASSPA Guidance on Corrosion\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/NASSPA_Corrosion_Brochure.pdf", | |
| "handle": "documents", | |
| "name": "Documents", | |
| "name_de": "", | |
| "name_es": "", | |
| "name_fr": "Documents", | |
| "name_it": "Documenti", | |
| "name_pt": "", | |
| "published": true, | |
| "summary": "\"Steel Sheet Piling Installation - Best Practices\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/PDCA+article+1.pdf \"Successful Steel Sheet Pile…", | |
| "summary_de": "\"Steel Sheet Piling Installation - Best Practices\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/PDCA+article+1.pdf \"Successful Steel Sheet Pile…", | |
| "summary_es": "\"Steel Sheet Piling Installation - Best Practices\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/PDCA+article+1.pdf \"Successful Steel Sheet Pile…", | |
| "summary_fr": "\"acier palplanches Installation - Best Practices\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/PDCA+article+1.pdf \"Successful acier palplanche…", | |
| "summary_it": "\"acciaio palancole Installation - Best Practices\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/PDCA+article+1.pdf \"Successful acciaio palancola…", | |
| "summary_pt": "\"Steel Sheet Piling Installation - Best Practices\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/PDCA+article+1.pdf \"Successful Steel Sheet Pile…", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:16:08 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 73, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-11-23 12:41:44 -0500", | |
| "description": "The strength of a steel piling system usually includes such considerations as the maximum bending moment for the static calculation of the sheet pile section under given loads as well as the steel grade of the sheet piling elements that make up the system.", | |
| "description_de": "Die Festigkeit des Stahlspundsystems wird gewöhnlich sowie als ein maximales Biegemoment für die statistische Berechnung des Spundbohleprofils unter einer bestimmten Belastung, als auch als ein Stahlgrad der Spundwandelemente bezeichnet. ", | |
| "description_es": "La fuerza de un sistema de tablestacado incluye ciertas consideraciones como el momento máximo de flexión para el cálculo estático de la selección de tablestaca bajo unas cargas, al igual que el grado de acero de los elementos del tablestacado que componen el sistema.\n\n\n", | |
| "description_fr": "The résistance of a acier piling system usually includes such considerations as the maximum flexion moment for the static calculation of the palplanche section under given loads as well as the acier grade of the palplanches elements that make up the system.", | |
| "description_it": "The resistenza of a acciaio piling system usually includes such considerations as the maximum flessione moment for the static calculation di palancola section under given loads as well as the acciaio grade di palancole elements that make up the system.", | |
| "description_pt": "A resistência do sistema da estaca-prancha normalmente inclui os parâmetros como módulo fletor para cálculos estáticos da secção da estaca-prancha sobre dadas cargas, bem como o tipo de aço usado nos elementos da estaca-prancha que constituem o sistema.", | |
| "handle": "strength", | |
| "name": "Strength", | |
| "name_de": "Festigkeit", | |
| "name_es": "Fuerza", | |
| "name_fr": "Résistance", | |
| "name_it": "Resistenza", | |
| "name_pt": "Resistência", | |
| "published": true, | |
| "summary": "The strength of a steel piling system usually includes such considerations as the maximum bending moment for the static calculation of the sheet pile section under given loads as well as the steel grade of the sheet piling elements that make up the system.", | |
| "summary_de": "Die Festigkeit des Stahlspundsystems wird gewöhnlich sowie als ein maximales Biegemoment für die statistische Berechnung des Spundbohleprofils unter einer bestimmten Belastung, als auch als ein Stahlgrad der…", | |
| "summary_es": "La fuerza de un sistema de tablestacado incluye ciertas consideraciones como el momento máximo de flexión para el cálculo estático de la selección de tablestaca bajo unas cargas, al igual que el grado de acero de los…", | |
| "summary_fr": "The résistance of a acier piling system usually includes such considerations as the maximum flexion moment for the static calculation of the palplanche section under given loads as well as the acier grade of the…", | |
| "summary_it": "The resistenza of a acciaio piling system usually includes such considerations as the maximum flessione moment for the static calculation di palancola section under given loads as well as the acciaio grade di…", | |
| "summary_pt": "A resistência do sistema da estaca-prancha normalmente inclui os parâmetros como módulo fletor para cálculos estáticos da secção da estaca-prancha sobre dadas cargas, bem como o tipo de aço usado nos elementos da…", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 85, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-12-05 14:02:20 -0500", | |
| "description": "iSP’s corrosion allowance tool builds a mathematical model (based on known corrosion rate formulas and published manufacturer data) and projects a calculated estimation of sacrificial steel loss over the given period of time and under the inputted environmental conditions. The corrosion loss is then modeled over the steel component itself and various similar steel sections in iSP’s database, taking into account how corrosion loss will affect the steel component’s geometry and section modulus.", | |
| "description_de": "Das iSP - Korrosionsinstrument bildet ein mathematisches Model (aufgrund der Formeln des bekannten Korrosionsgrades und der Daten des Herstellers) und stellt die kalkulierte Einschätzung vom Stahlverlust innerhalb der bestimmten Periode und unter den eingegebenen Umgebungsbedingungen dar. Der Korrosionsverlust wird dann über die Stahlkomponente und unterschiedliche Stahlprofile in der Datenbank der iSP modelliert; dabei wird berücksichtigt, wie der Korrosionsverlust die Geometrie und den Widerstandsmoment der Stahlkomponente beeinflussen werden.", | |
| "description_es": "La herramienta de corrosión permisible de iSP construye un modelo matemático (basado en las fórmulas del índice de corrosión y la data del fabricante publicada) y proyecta un estimado calculado de la pérdida de acero sacrificable sobre un período de tiempo dado y bajo las condiciones ambientales entradas al sistema. Luego, la pérdida de corrosión se modela sobre el componente de acero y sobre varias secciones de acero similares en el sistema de iSP, tomando en cuenta como la pérdida de corrosión afectará la geometría y el módulo de sección del componente de acero.\r\n\r\n\r\n", | |
| "description_fr": "iSP’s corrosion allowance tool builds a mathematical model (based on known corrosion rate formulas and published manufacturer data) and projects a calculated estimation of sacrificial acier loss over the given period of time and under the inputted environmental conditions. The corrosion loss is then modeled over the acier component itself and various similar acier sections in iSP’s database, taking into account how corrosion loss will affect the acier component’s geometry and module de section.", | |
| "description_it": "iSP’s corrosione allowance tool builds a mathematical model (based on known corrosione rate formulas and published manufacturer data) and projects a calculated estimation of sacrificial acciaio loss over the given period of time and under the inputted environmental conditions. The corrosione loss is then modeled over the acciaio component itself and various similar acciaio sections in iSP’s database, taking into account how corrosione loss will affect the acciaio component’s geometry and modulo di sezione.", | |
| "description_pt": "A ferramenta da taxa da corrosão da iSP constrói um modelo matemático (baseado nas fórmulas conhecidas da corrosão e nos dados publicados pelos fabricante) e projecta uma estimativa calculada da perda sacrificial do aço ao longo de um dado período de tempo e em determinadas condições ambientais. A seguir, a perda de corrosão é modelada conforme o próprio componente metálico e várias semelhantes seções metálicas na base de dados da iSP, tomando em consideração como a perda de corrosão afetará a geometria e o momento resistente do componente metálico.", | |
| "handle": "corrosion_tool_effects", | |
| "name": "Corrosion Tool Effects", | |
| "name_de": "Effekte des Korrosionsinstruments", | |
| "name_es": "Efectos de las Herramientas de Corrosión", | |
| "name_fr": "Effets de L'Outil de Corrosion", | |
| "name_it": "Effetti Dello Strumento di Corrosione", | |
| "name_pt": "Efeitos da Ferramenta da Corrosão", | |
| "published": false, | |
| "summary": "iSP’s corrosion allowance tool builds a mathematical model (based on known corrosion rate formulas and published manufacturer data) and projects a calculated estimation of sacrificial steel loss over the given period…", | |
| "summary_de": "Das iSP - Korrosionsinstrument bildet ein mathematisches Model (aufgrund der Formeln des bekannten Korrosionsgrades und der Daten des Herstellers) und stellt die kalkulierte Einschätzung vom Stahlverlust innerhalb…", | |
| "summary_es": "La herramienta de corrosión permisible de iSP construye un modelo matemático (basado en las fórmulas del índice de corrosión y la data del fabricante publicada) y proyecta un estimado calculado de la pérdida de acero…", | |
| "summary_fr": "iSP’s corrosion allowance tool builds a mathematical model (based on known corrosion rate formulas and published manufacturer data) and projects a calculated estimation of sacrificial acier loss over the given period…", | |
| "summary_it": "iSP’s corrosione allowance tool builds a mathematical model (based on known corrosione rate formulas and published manufacturer data) and projects a calculated estimation of sacrificial acciaio loss over the given…", | |
| "summary_pt": "A ferramenta da taxa da corrosão da iSP constrói um modelo matemático (baseado nas fórmulas conhecidas da corrosão e nos dados publicados pelos fabricante) e projecta uma estimativa calculada da perda sacrificial do…", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:16:08 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 74, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-11-23 12:46:53 -0500", | |
| "description": "\"Eurocode 3 Section 1.8.7\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines combined walls as \"retaining walls composed of primary and secondary elements. The primary elements are normally steel tubular piles, I-sections or built-up box types, spaced uniformly along the length of the wall. The secondary elements are generally steel sheet piles of various types installed in the spaces between the primary elements and connected to them by interlocks.", | |
| "description_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.7\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die kombinierten Wände als “die Stützwände, bestehend aus den primären und sekundären Elementen. Die primären Elemente sind normalerweise die Stahlrohrbohlen, I-Profile oder die bebauten Boxtypen, die gleichmäßig entlang der Wandlänge beabstandet werden. Die sekundären Elemente sind im Wesentlichen die Stahlspundwände jeder Art, die zwischen den primären Elementen installiert werden und durch die Schlössen daran angeschlossen werden.”", | |
| "description_es": "El \"Eurocode 3 Section 1.8.7\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define los muros combinados como \"los muros de contención compuestos de elementos primarios y secundarios. Los elementos primarios normalmente son pilotes tubulares de acero, secciones-I o tipos de caja \"built-up\", separados uniformemente a lo largo de la longitud del muro. Los elementos secundarios generalmente son tablestacas de acero de diferentes tipos instaladas en los espacios entremedio los elementos primarios y conectados por los entrecierres.\n\n\n", | |
| "description_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.7\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines combined walls as \"retaining walls composed of primary and secondary elements. The primary elements are normally steel tubular piles, I-sections or built-up box types, spaced uniformly along the length of the wall. The secondary elements are generally steel sheet piles of various types installed in the spaces between the primary elements and connected to them by interlocks.", | |
| "description_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.7\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines combined walls as \"retaining walls composed of primary and secondary elements. The primary elements are normally steel tubular piles, I-sections or built-up box types, spaced uniformly along the length di wall. The secondary elements are generally steel sheet piles of various types installed in the spaces between the primary elements and connected to them by interlocks.", | |
| "description_pt": "\"Artigo 1.8.7 da norma Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define paredes mistas como “paredes de retenção compostas por elementos principais e secundários. Os principais elementos normalmente são estacas tubulares metálicas, secções I ou caixões construídos, distribuídos uniformemente ao longo da parede. Elementos secundários normalmente são estacas-pranchas metálicas de vários tipos instaladas nos espaços dos elementos principais e conectados com os mesmos através de juntas.”", | |
| "handle": "primary_elements", | |
| "name": "Primary Elements", | |
| "name_de": "Die Primären Elemente", | |
| "name_es": "Elementos Primarios", | |
| "name_fr": "Éléments Primaires", | |
| "name_it": "Elementi Primari", | |
| "name_pt": "Elementos Principais", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Retaining walls composed of primary and secondary elements. The primary elements are normally steel tubular piles, I-sections or built-up box types, spaced uniformly along the length of the wall.", | |
| "summary_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.7\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die kombinierten Wände als “die Stützwände, bestehend aus den primären und sekundären Elementen.", | |
| "summary_es": "El \"Eurocode 3 Section 1.8.7\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define los muros combinados como \"los muros de contención compuestos de elementos primarios y secundarios.", | |
| "summary_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.7\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines combined walls as \"retaining walls composed of primary and secondary elements.", | |
| "summary_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.7\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines combined walls as \"retaining walls composed of primary and secondary elements.", | |
| "summary_pt": "\"Artigo 1.8.7 da norma Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define paredes mistas como “paredes de retenção compostas por elementos principais e secundários.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 81, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-12-04 14:00:45 -0500", | |
| "description": "The thickness of the web of the bearing pile as shown in the diagram as D.\n\n", | |
| "description_de": "Die Dicke des Netzes der Tragbohle wie in dem Diagramm als D dargestellt.\n\n", | |
| "description_es": "El espesor del alma del pilote de carga mostrado en el diagrama como D.\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "L'épaisseur de the âme of the pieu porteur as shown in the diagram as D.\n\n", | |
| "description_it": "Lo spessore di the anima di palo portante as shown in the diagram as D.\n\n", | |
| "description_pt": "A espessura da malha de estaca de suporte conforme demonstrado no diagrama como “D”.\n\n", | |
| "handle": "bearing_pile_web_thickness", | |
| "name": "Bearing Pile Web Thickness", | |
| "name_de": "Dicke des Netzes der Tragbohle", | |
| "name_es": "Espesor del Alma del Pilote de Carga", | |
| "name_fr": "Épaisseur D'âme du Pieu Porteur", | |
| "name_it": "Spessore Dell'Anima del Palo Portante", | |
| "name_pt": "Espessura da Malha de Estaca de Suporte", | |
| "published": true, | |
| "summary": "The thickness of the web of the bearing pile as shown in the diagram below.", | |
| "summary_de": "Die Dicke des Netzes der Tragbohle wie in dem Diagramm als D dargestellt.", | |
| "summary_es": "El espesor del alma del pilote de carga mostrado en el diagrama como D.", | |
| "summary_fr": "L'épaisseur de the âme of the pieu porteur as shown in the diagram as D.", | |
| "summary_it": "Lo spessore di the anima di palo portante as shown in the diagram as D.", | |
| "summary_pt": "A espessura da malha de estaca de suporte conforme demonstrado no diagrama como “D”.", | |
| "updated_at": "2025-10-18 03:43:54 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 7, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-04-08 10:43:22 -0400", | |
| "description": "The average weight (per square unit of wall) is usually the most relevant calculation for comparing piling solution costs of the acceptable section modulus. \n\nIn combined sheet pile applications the king piles are typically driven deeper than the intermediate piles resulting in shorter intermediate sheet piling which reduces weight. For example, the intermediate piles might be 60% or 80% the length of the king piles.\n\nPlease keep in mind that although weight is a factor in choosing steel wall system the lowest weight (per square unit of wall) that meets the necessary section modulus will not necessarily determine the less expensive solution. \n", | |
| "description_de": "Das Durchschnittsgewicht (in der Quadrateinheit der Wand) die wesentlichste Berechnung für die kostenvergleichenden Lösungskonzepte des zulässigen Widerstandsmoments.\n\nBei den kombinierten Spundwänden werden die extragroßen Bohlen tiefer gerammt als die Zwischenbohlen, wobei daraus sich eine kürzere Zwischenspundwand mit einem geringeren Gewicht ergibt. Zum Beispiel, die Zwischenbohlen können 60% oder 80% der Länge der extragroßen Bohlen betragen.\n\nBitte beachten Sie, dass auch wenn das Gewicht ein wichtiger Faktor bei der Wahl eines Stahlspundwandsystems ist, ist das niedrigste Gewicht (in der Quadrateinheit der Wand), das dem erforderlichen Widerstandsmoment entspricht, nicht als ein kostengünstiges Lösungskonzept bezeichnet.", | |
| "description_es": "El peso promedio (por unidad cuadrada de muro) es usualmente el cálculo más relevante para comparar los costos de las soluciones de pilotaje de un módulo de sección aceptable.\n\nEn las aplicaciones de tablestacado combinado los pilotes guías son hincados más profundos que los pilotes intermedios, que como consecuencia permite que los tablestacados intermedios sean más cortos y menos pesados. Por ejemplo, el pilote intermedio puede ser 60% o 80% de la longitud de los pilotes guías.\n\nPor favor tengan en mente que aunque el peso es un factor al escoger el sistema de muro de acero, el peso más bajo (por unidad cuadrada del muro) que cumple con los requisitos del módulo de sección no necesariamente determina la solución menos costosa.\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "The average weight (per square unit of mur) is usually the most relevant calculation for comparing piling solution costs of the acceptable module de section. \n\nIn combined palplanche applications the pieu rois are typically driven deeper than the intermediate piles resulting in shorter intermediate palplanches which reduces weight. For example, the intermediate piles might be 60% or 80% the length of the pieu rois.\n\nPlease keep in mind that although weight is a factor in choosing acier mur system the lowest weight (per square unit of mur) that meets the necessary module de section will not necessarily determine the less expensive solution. \n", | |
| "description_it": "The average weight (per square unit of parete) is usually the most relevant calculation for comparing piling solution costs di acceptable modulo di sezione. \n\nIn combined palancola applications the palo principales are typically driven deeper than the intermediate piles resulting in shorter intermediate palancole which reduces weight. For example, the intermediate piles might be 60% or 80% the length di palo principales.\n\nPlease keep in mind that although weight is a factor in choosing acciaio parete system the lowest weight (per square unit of parete) that meets the necessary modulo di sezione will not necessarily determine the less expensive solution. \n", | |
| "description_pt": "A carga média (por unidade quadrada do muro) normalmente é o mais relevante parâmetro para efeito de comparação dos custos da solução de pranchamento do momento resistente aceitável.\n\nEm aplicações mistas de estacas-pranchas as estacas principais normalmente são cravadas na maior profundidade do que estacas intermediárias o que resulta em estaca-prancha intermediaria mais curta, o que, por seu turno, reduz a carga. Por exemplo, as vigas intermediárias podem representar 60% ou 80% do comprimento de king piles.\n\nÉ favor de tomar em consideração que, mesmo a carga sendo um factor na escolha do sistema de parede metálica, a carga mais baixa (por unidade quadrada da parede) que corresponde ao momento resistente mínimo não necessariamente proporcionará a solução mais económica.", | |
| "handle": "combi_weight", | |
| "name": "Weight", | |
| "name_de": "Gewicht", | |
| "name_es": "Peso", | |
| "name_fr": "Poids", | |
| "name_it": "Peso", | |
| "name_pt": "Peso/carga", | |
| "published": true, | |
| "summary": "The average weight (per square unit of wall) is usually the most relevant calculation for comparing piling solution costs of the acceptable section modulus.", | |
| "summary_de": "Das Durchschnittsgewicht (in der Quadrateinheit der Wand) die wesentlichste Berechnung für die kostenvergleichenden Lösungskonzepte des zulässigen Widerstandsmoments.", | |
| "summary_es": "El peso promedio (por unidad cuadrada de muro) es usualmente el cálculo más relevante para comparar los costos de las soluciones de pilotaje de un módulo de sección aceptable.", | |
| "summary_fr": "The average weight (per square unit of mur) is usually the most relevant calculation for comparing piling solution costs of the acceptable module de section.", | |
| "summary_it": "The average weight (per square unit of parete) is usually the most relevant calculation for comparing piling solution costs di acceptable modulo di sezione.", | |
| "summary_pt": "A carga média (por unidade quadrada do muro) normalmente é o mais relevante parâmetro para efeito de comparação dos custos da solução de pranchamento do momento resistente aceitável.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:16:08 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 98, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2011-12-05 06:44:42 -0500", | |
| "description": "Buy America will include only US manufactured sheet pile products", | |
| "description_de": "Buy America gehören nur in den USA hergestellten Spundwand Produkte", | |
| "description_es": "Comprar en América incluirá solamente los productos manufacturados en los Estados Unidos.\n\n", | |
| "description_fr": "Buy America will include only US manufactured palplanche products", | |
| "description_it": "Buy America will include only US manufactured palancola products", | |
| "description_pt": "Buy America incluirá apenas produtos dos EUA pilha fabricado folha", | |
| "handle": "buy_america", | |
| "name": "Buy America", | |
| "name_de": "Buy America", | |
| "name_es": "Comprar en América", | |
| "name_fr": "Buy America", | |
| "name_it": "Buy America", | |
| "name_pt": "Buy America", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Buy America will include only US manufactured sheet pile products", | |
| "summary_de": "Buy America gehören nur in den USA hergestellten Spundwand Produkte", | |
| "summary_es": "Comprar en América incluirá solamente los productos manufacturados en los Estados Unidos.", | |
| "summary_fr": "Buy America will include only US manufactured palplanche products", | |
| "summary_it": "Buy America will include only US manufactured palancola products", | |
| "summary_pt": "Buy America incluirá apenas produtos dos EUA pilha fabricado folha", | |
| "updated_at": "2025-10-18 03:43:54 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 96, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2010-11-08 12:05:48 -0500", | |
| "description": "Number of panels used to build a wall solution.", | |
| "description_de": "Number of panels used to build a wall solution.", | |
| "description_es": "El número de paneles usado para construir una solución de muro.\n\n\n", | |
| "description_fr": "Number of panels used to build a mur solution.", | |
| "description_it": "Number of panels used to build a parete solution.", | |
| "description_pt": "Number of panels used to build a wall solution.", | |
| "handle": "panel_quantity", | |
| "name": "Panel Quantity", | |
| "name_de": "", | |
| "name_es": "Cantidad de Paneles", | |
| "name_fr": "Quantité de Panneaux", | |
| "name_it": "Quantità di Pannelli", | |
| "name_pt": "", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Number of panels used to build a wall solution.", | |
| "summary_de": "Number of panels used to build a wall solution.", | |
| "summary_es": "El número de paneles usado para construir una solución de muro.", | |
| "summary_fr": "Number of panels used to build a mur solution.", | |
| "summary_it": "Number of panels used to build a parete solution.", | |
| "summary_pt": "Number of panels used to build a wall solution.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:16:08 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 3, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-04-08 10:36:44 -0400", | |
| "description": "The average weight per square unit of wall is the most relevant calculation for comparing piling solution costs of acceptable section modulus. The lowest weight (per square unit of wall) that meets the necessary section modulus may determine the least expensive solution.\n", | |
| "description_de": "Das Durchschnittsgewicht in der Quadrateinheit der Wand ist die wesentlichste Berechnung für die kostenvergleichenden Lösungskonzepte des zulässigen Widerstandsmoments. Das niedrigste Gewicht (Quadrateinheit der Wand), das dem erforderlichen Widerstandsmoment entspricht, wird als ein kostengünstiges Lösungskonzept bezeichnet.", | |
| "description_es": "El peso promedio por pie cuadrado de un muro es el cálculo más relevante para comparar los costos de las soluciones de pilotaje de un módulo de sección aceptable. El peso más bajo (por pie cuadrado de un muro) que cumple con el módulo de sección necesario puede determinar la solución menos costosa.\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "The average weight per square unit of mur is the most relevant calculation for comparing piling solution costs of acceptable module de section. The lowest weight (per square unit of mur) that meets the necessary module de section may determine the least expensive solution.\n", | |
| "description_it": "The average weight per square unit of parete is the most relevant calculation for comparing piling solution costs of acceptable modulo di sezione. The lowest weight (per square unit of parete) that meets the necessary modulo di sezione may determine the least expensive solution.\n", | |
| "description_pt": "O peso médio por unidade quadrada da parede é o mais relevante parâmetro para efeito de comparação dos custos da solução de pranchamento do momento resistente admissível. A carga mais baixa (por unidade quadrada do muro) que corresponde ao momento resistente mínimo pode determinar a mais económica solução.", | |
| "handle": "weight_per_area", | |
| "name": "Weight per Area", | |
| "name_de": "Gewicht auf dem Bereich", | |
| "name_es": "Peso por Área", | |
| "name_fr": "Poids Par Surface", | |
| "name_it": "Peso per Area", | |
| "name_pt": "Peso por Área", | |
| "published": true, | |
| "summary": "The average weight per square unit of wall is the most relevant calculation for comparing piling solution costs of acceptable section modulus.", | |
| "summary_de": "Das Durchschnittsgewicht in der Quadrateinheit der Wand ist die wesentlichste Berechnung für die kostenvergleichenden Lösungskonzepte des zulässigen Widerstandsmoments.", | |
| "summary_es": "El peso promedio por pie cuadrado de un muro es el cálculo más relevante para comparar los costos de las soluciones de pilotaje de un módulo de sección aceptable.", | |
| "summary_fr": "The average weight per square unit of mur is the most relevant calculation for comparing piling solution costs of acceptable module de section.", | |
| "summary_it": "The average weight per square unit of parete is the most relevant calculation for comparing piling solution costs of acceptable modulo di sezione.", | |
| "summary_pt": "O peso médio por unidade quadrada da parede é o mais relevante parâmetro para efeito de comparação dos custos da solução de pranchamento do momento resistente admissível.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:16:08 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 36, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-07-22 22:59:34 -0400", | |
| "description": "Wall length is simply the the overall distance of the retaining, cofferdam or dock sheet pile wall.\n\n", | |
| "description_de": "Die Wandlänge ist ein gesamter Abstand von der Stützung, Fangedamm oder Dockstruktur.\n\n", | |
| "description_es": "La longitud del muro es la distancia total del muro de contención, muro de represa enconfrada o muro de tablestaca del muelle.\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "mur length is simply the the overall distance of the retaining, cofferdam or dock palplanche mur.\n\n", | |
| "description_it": "parete length is simply the the overall distance di retaining, cofferdam or dock palancola parete.\n\n", | |
| "description_pt": "Comprimento da parede é simplesmente a distância global do muro de contenção, ensecadeira ou estaca-prancha do cais.\n\n", | |
| "handle": "wall_length", | |
| "name": "Wall Length", | |
| "name_de": "Wandlänge", | |
| "name_es": "Longitud del Muro", | |
| "name_fr": "Longueur du Mur", | |
| "name_it": "Lunghezza della Parete", | |
| "name_pt": "Comprimento de Parede", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Wall length is the overall horizontal distance of the sheet pile wall.", | |
| "summary_de": "Die Wandlänge ist ein gesamter Abstand von der Stützung, Fangedamm oder Dockstruktur.", | |
| "summary_es": "La longitud del muro es la distancia total del muro de contención, muro de represa enconfrada o muro de tablestaca del muelle.", | |
| "summary_fr": "mur length is simply the the overall distance of the retaining, cofferdam or dock palplanche mur.", | |
| "summary_it": "parete length is simply the the overall distance di retaining, cofferdam or dock palancola parete.", | |
| "summary_pt": "Comprimento da parede é simplesmente a distância global do muro de contenção, ensecadeira ou estaca-prancha do cais.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 25, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-07-22 16:52:47 -0400", | |
| "description": "The slightly curved portion where the transition between web and flange happens is called fillet. The radius of the fillet is simply called fillet radius.\n\n", | |
| "description_de": "Ein leicht gekurvter Teil, wo ein Übergang zwischen dem Steg und Flaschen erfolgt nennt man Übergang. Der Radius vom Übergang wird einfach ein angedrehter Übergangsradius genannt.\n\n", | |
| "description_es": "La porción ligeramente curvada en donde ocurre la transición entre el alma y el ala de una viga se llama un filete. El radio del filete simplemente se llama radio del filete.\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "The slightly curved portion where the transition between âme and semelle happens is called fillet. The radius of the fillet is simply called fillet radius.\n\n", | |
| "description_it": "The slightly curved portion where the transition between anima and flangia happens is called fillet. The radius di fillet is simply called fillet radius.\n\n", | |
| "description_pt": "Porção ligeiramente encurvada onde acontece a transição entre a alma e a flange, é chamada fillet. Raio deste fillet é chamado simplesmente raio fillet.\n\n", | |
| "handle": "fillet_radius", | |
| "name": "Fillet Radius", | |
| "name_de": "Angedrehter Übergangsradius", | |
| "name_es": "Radio del Filete", | |
| "name_fr": "Rayon de Congé", | |
| "name_it": "Raggio di Raccordo", | |
| "name_pt": "Raio Fillet", | |
| "published": true, | |
| "summary": "The slightly curved portion where the transition between web and flange happens is called fillet. The radius of the fillet is simply called fillet radius.", | |
| "summary_de": "Ein leicht gekurvter Teil, wo ein Übergang zwischen dem Steg und Flaschen erfolgt nennt man Übergang.", | |
| "summary_es": "La porción ligeramente curvada en donde ocurre la transición entre el alma y el ala de una viga se llama un filete.", | |
| "summary_fr": "The slightly curved portion where the transition between âme and semelle happens is called fillet.", | |
| "summary_it": "The slightly curved portion where the transition between anima and flangia happens is called fillet.", | |
| "summary_pt": "Porção ligeiramente encurvada onde acontece a transição entre a alma e a flange, é chamada fillet.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 35, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-07-22 17:30:20 -0400", | |
| "description": "Steel pile retaining walls may themselves require further support dependent on design variables such as the depth of the excavation, the magnitude of lateral pressures and characteristics of the surrounding land. This further support restricts lateral deflections and can be achieved by anchors and tiebacks.The diameter, depth, inclination angle, location and the number of tiebacks are predetermined by design engineers. ", | |
| "description_de": "Die Stahlstützwände können auch einer zusätzlichen Stützung bedürfen, je nach der Tiefe der Baugrube, Ausmaß der Querdrücke und Charakteristika des Umlandes. Diese zusätzliche Stützung begrenzt die Querablenkungen und kann durch die Anker und Zugbänder erreicht werden. Der Entwerfer hat den Durchmesser, die Tiefe, den Neigungswinkel, die Positionen und die Anzahl der Zugbänder im Voraus zu bestimmen.", | |
| "description_es": "Steel pile retaining walls may themselves require further support dependent on design variables such as the depth of the excavation, the magnitude of lateral pressures and characteristics of the surrounding land. This further support restricts lateral deflections and can be achieved by anchors and tiebacks.The diameter, depth, inclination angle, location and the number of tiebacks are predetermined by design engineers.\n\n\n", | |
| "description_fr": "acier pile retaining murs may themselves require further support dependent on design variables such as the profondeur of the excavation, the magnitude of lateral pressures and characteristics of the surrounding land. This further support restricts lateral deflections and can be achieved by ancrages and tiebacks.The diameter, profondeur, inclination angle, location and the number of tiebacks are predetermined by design engineers. ", | |
| "description_it": "acciaio pile retaining paretes may themselves require further support dependent on design variables such as the profondità di excavation, the magnitude of lateral pressures and characteristics di surrounding land. This further support restricts lateral deflections and can be achieved by ancoraggios and tiebacks.The diameter, profondità, inclination angle, location and the number of tiebacks are predetermined by design engineers. ", | |
| "description_pt": "As paredes de retenção de estacas-pranchas metálicas podem requerer suporte adicional, dependentemente das variáveis do projeto, tais como a profundidade de escavação, intensidade da pressão lateral e as características do terreno envolvente. Este suporte adicional restringe as deflexões laterais e pode ser fornecido por âncoras e ligações de apoio perpendicular. O diâmetro, a profundidade, o ângulo da inclinação, local e o número das ligações do apoio perpendicular são pré-determinados pelos engenheiros desenhadores.", | |
| "handle": "tiebacks", | |
| "name": "Tiebacks", | |
| "name_de": "Zugbänder", | |
| "name_es": "Amarres", | |
| "name_fr": "Tirants D'Ancrage", | |
| "name_it": "Tiranti di Ancoraggio", | |
| "name_pt": "Ligações de Apoio Perpendicular", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Steel pile retaining walls may themselves require further support dependent on design variables such as the depth of the excavation, the magnitude of lateral pressures and characteristics of the surrounding land.", | |
| "summary_de": "Die Stahlstützwände können auch einer zusätzlichen Stützung bedürfen, je nach der Tiefe der Baugrube, Ausmaß der Querdrücke und Charakteristika des Umlandes.", | |
| "summary_es": "Steel pile retaining walls may themselves require further support dependent on design variables such as the depth of the excavation, the magnitude of lateral pressures and characteristics of the surrounding land.", | |
| "summary_fr": "acier pile retaining murs may themselves require further support dependent on design variables such as the profondeur of the excavation, the magnitude of lateral pressures and characteristics of the surrounding land.", | |
| "summary_it": "acciaio pile retaining paretes may themselves require further support dependent on design variables such as the profondità di excavation, the magnitude of lateral pressures and characteristics di surrounding land.", | |
| "summary_pt": "As paredes de retenção de estacas-pranchas metálicas podem requerer suporte adicional, dependentemente das variáveis do projeto, tais como a profundidade de escavação, intensidade da pressão lateral e as…", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:16:08 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 41, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-09-03 14:46:56 -0400", | |
| "description": "A published sheet piling system by a producer of sheet pile. May include both king piles and intermediate piles, as well as connectors, all in one solution that can be shipped as one package solution -- as opposed to buying individual components of a sheet piling system and having them shipped separately. ", | |
| "description_de": "Ein Spundwandsystem, hergestellt durch den Hersteller der Spundbohle. Es kann sowie die extragroßen Bohlen, als auch die Zwischenbohlen sowie die Verbindungselementen einschließen, alle in einer Lösung, die als eine Packungslösung geliefert werden kann — wenn es beabsichtigt wird individuelle Komponente des Spundwandsystems zu kaufen und sie einzeln zu liefern.", | |
| "description_es": "Un sistema de tablestacado publicado por un productor de tablestaca. Puede incluir ambos los pilotes guías y los pilotes intermedios, al igual que uniones, todo en una solución que se puede enviar como una solución empaquetada -- contrario a comprar los componentes individuales de un sistema de tablestacado y que se envien por separado.\n\n\n", | |
| "description_fr": "A published palplanches system by a producer of palplanche. May include both pieu rois and intermediate piles, as well as connecteurs, all in one solution that can be shipped as one package solution -- as opposed to buying individual components of a palplanches system and having them shipped separately. ", | |
| "description_it": "A published palancole system by a producer of palancola. May include both palo principales and intermediate piles, as well as connettores, all in one solution that can be shipped as one package solution -- as opposed to buying individual components of a palancole system and having them shipped separately. ", | |
| "description_pt": "Sistema de estaca-prancha listado pelo fabricante da estaca-prancha. Pode incluir quer estacas principais e estacas intermediárias, quer conectores; tudo numa solução única que pode ser embarcada como pacote único – em contraposição de compra de componentes isolados para o sistema de estaca-prancha e do seu envio separadamente.", | |
| "handle": "mill_direct_system", | |
| "name": "MILL Direct System", | |
| "name_de": "Direktsystem Ab Werk", | |
| "name_es": "Sistema Directo de Fábrica", | |
| "name_fr": "Système Direct D'Usine", | |
| "name_it": "Sistema Diretto da Fabbrica", | |
| "name_pt": "Sistema Directo da Fábrica", | |
| "published": true, | |
| "summary": "A published sheet piling system by a producer of sheet pile. May include both king piles and intermediate piles, as well as connectors, all in one solution that can be shipped as one package solution.", | |
| "summary_de": "Ein Spundwandsystem, hergestellt durch den Hersteller der Spundbohle.", | |
| "summary_es": "Un sistema de tablestacado publicado por un productor de tablestaca.", | |
| "summary_fr": "A published palplanches system by a producer of palplanche.", | |
| "summary_it": "A published palancole system by a producer of palancola.", | |
| "summary_pt": "Sistema de estaca-prancha listado pelo fabricante da estaca-prancha.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 45, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-10-15 12:20:58 -0400", | |
| "description": "\"Eurocode 3 Section 1.8.6\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines cellular cofferdams as constructed of straight web profiles with interlock tensile strength sufficient to resist the circumferential tension developed in the cellular walls due to the radial pressure of the contained fill. The stability of these cells is obtained by the self-weight of the fill. \n\nThe two basic types of cellular cofferdams are:\n\n* Circular cells: This type of cofferdam consists of individual cells of large diameter connected together by arcs of smaller diameter;\n* Diaphragm cells: This type of cofferdam consists of two rows of circular arcs connected together by diaphragms perpendicular to the axis of the cofferdam.", | |
| "description_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.6\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert den Zellenfangedamm als einen von den geraden Trageprofilen konstruierten Fangedamm mit dem ausreichend zugfesten Verschluss, im Anstreben der Umfangsspannung in den Zellenwänden infolge des Radialdruckes der Schüttung zu widerstehen. Die Stabilität dieser Zellen wird durch die Eigenlast der Schüttung erreicht.\n\nEs gibt zwei Arten vom Zellenfangedamm:\n\n* Kreisförmige Zellen: diese Art vom Zellenfangedamm besteht aus einzelnen Zellen mit großem Durchmesser, die miteinander durch die Bogen mit einem kleineren Durchmesser verbunden werden;\n* Diaphragmen-Zellen: diese Art vom Zellenfangedamm besteht aus zwei Reihen der kreisförmigen Bögen, die miteinander durch die Diaphragmen senkrecht zur Achse des Fangedamms verbunden werden.", | |
| "description_es": "El \"Eurocode 3 Section 1.8.6\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define las represas encofradas celulares como construídas de perfiles de alma rectos con una resistencia a la tensión del entrecierre que es suficientemente fuerte para resistir la tensión circumferencial que se desarrolla en los muros celulares debido a la presión radial del relleno contenido. La estabilidad de estas células es obtenida por el mismo peso del relleno.\n\nLos dos tipos básicos de represas encofraadas celulares son:\n\n* Células circulares: Este tipo de represa encofrada esta compuesta de células de diámetro ancho individuales que están conectadas unas a otras por arcos de un diámetro más pequeño;\n* Células de diagragma: Este tipo de represa encofrada esta compuesta de dos filas de arcos circulares que están conectados unos a los otros por diafragmas perpendiculares al eje de la represa encofrada.\n\n\n", | |
| "description_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.6\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines cellular cofferdams as constructed of straight web profiles with interlock tensile strength sufficient to resist the circumferential tension developed in the cellular walls due to the radial pressure of the contained fill. The stability of these cells is obtained by the self-weight of the fill. \n\nThe two basic types of cellular cofferdams are:\n\n* Circular cells: This type of cofferdam consists of individual cells of large diameter connected together by arcs of smaller diameter;\n* Diaphragm cells: This type of cofferdam consists of two rows of circular arcs connected together by diaphragms perpendicular to the axis of the cofferdam.", | |
| "description_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.6\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines cellular cofferdams as constructed of straight web profiles with interlock tensile strength sufficient to resist the circumferential tension developed in the cellular walls due to the radial pressure di contained fill. The stability of these cells is obtained by the self-weight di fill. \n\nThe two basic types of cellular cofferdams are:\n\n* Circular cells: This type of cofferdam consists of individual cells of large diameter connected together by arcs of smaller diameter;\n* Diaphragm cells: This type of cofferdam consists of two rows of circular arcs connected together by diaphragms perpendicular to the axis di cofferdam.", | |
| "description_pt": "\"Artigo 1.8.6 da norma Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define ensecadeiras celulares como construídas emperfis de alma recta com a força tênsil da junta suficiente para resistir a tensão circunferencial desenvolvida nas paredes celulares devido à pressão radial do enchimento. A estabilidade destas células é obtida através do auto-peso do enchimento.\n\nOs dois tipos básicos de ensecadeiras são:\n\n* Células circulares: Este tipo de ensecadeira é composto por células isoladas de diâmetro largo interligadas por arcos de diâmetro menor;\n* Paredes diafragma: este tipo de ensecadeiras é composto por duas filas de arcos circulares interligados por diafragmas perpendiculares em relação ao áxis da ensecadeira.", | |
| "handle": "cellular_cofferdam", | |
| "name": "Cellular Cofferdam", | |
| "name_de": "Zellenfangedamm", | |
| "name_es": "Represa Encofrada Celular", | |
| "name_fr": "Batardeau Cellulaire", | |
| "name_it": "Cassone Cellulare", | |
| "name_pt": "Ensecadeira Celular", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Cofferdams constructed of straight web profiles with interlock tensile strength sufficient to resist the circumferential tension developed in the cellular walls due to the radial pressure of the contained fill. The stability of these cells is obtained by the self-weight of the fill.", | |
| "summary_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.6\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert den Zellenfangedamm als einen von den geraden Trageprofilen konstruierten Fangedamm mit dem ausreichend zugfesten…", | |
| "summary_es": "El \"Eurocode 3 Section 1.8.6\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define las represas encofradas celulares como construídas de perfiles de alma rectos con una resistencia a la tensión…", | |
| "summary_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.6\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines cellular cofferdams as constructed of straight web profiles with interlock tensile strength sufficient to resist…", | |
| "summary_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.6\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines cellular cofferdams as constructed of straight web profiles with interlock tensile strength sufficient to resist…", | |
| "summary_pt": "\"Artigo 1.8.6 da norma Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define ensecadeiras celulares como construídas emperfis de alma recta com a força tênsil da junta suficiente para…", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 59, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-10-31 11:33:27 -0400", | |
| "description": "The **Sheet-Pile.app's patented wall tool** is a revolutionary computer program that allows steel industry practitioners to compare – in an apples to apples fashion – steel piling solutions with each other.\n\nThis steel wall comparison tool should be used in conjunction with engineering design and project specifications and is meant to give steel industry practitioners a quick, general idea of what may be the strongest and lightest steel solution for their individual project needs.\n\n**NOTE:** This tool will be available soon in the **Tools** section of the application.", | |
| "description_de": "Das patentierte Wandinstrument der iSheetPile ist ein revolutionäres Computerprogramm, das den Fachleuten der Stahlindustrie erlaubt, die Lösungen der Stahlspundwände mit den anderen Lösungen je nach dem Vergleichsverfahren zu vergleichen.\r\n\r\nDieses Vergleichsinstrument muss in Verbindung mit dem Entwerfen und Projektspezifikationen genutzt werden und es muss den Fachleuten der Stahlindustrie schnell aufzeigen, welches Lösungskonzept am stärksten und leichtesten für Ihre individuellen Projekte sein wird.", | |
| "description_es": "La herramienta de muro patentizada del iSheetPile es un programa de computadora revolucionario que le permite a los practicantes en la industria del acero comparar las soluciones de tablestacado una con otra.\r\n\r\nEsta herramienta de comparación de muro de acero se debe usar en conjunto a un diseño de ingeniero y unas especificaciones del proyecto y está hecha para darle a los practicantes en la industria de acero una idea rápida y general de cuál puede ser la solución más fuerte y liviana para sus proyectos.\r\n\r\n\r\n", | |
| "description_fr": "The iSheetPile’s patented mur tool is a revolutionary computer program that allows acier industry practitioners to compare - in an apples to apples fashion - acier piling solutions with each other.\r\n\r\nThis acier mur comparison tool should be used in conjunction with engineering design and project specifications and is meant to give acier industry practitioners a quick, general idea of what may be the strongest and lightest acier solution for their individual project needs.", | |
| "description_it": "The iSheetPile’s patented parete tool is a revolutionary computer program that allows acciaio industry practitioners to compare - in an apples to apples fashion - acciaio piling solutions with each other.\r\n\r\nThis acciaio parete comparison tool should be used in conjunction with engineering design and project specifications and is meant to give acciaio industry practitioners a quick, general idea of what may be the strongest and lightest acciaio solution for their individual project needs.", | |
| "description_pt": "A ferramenta de muro patenteada pela iSheetPile é um programa informático revolucionário que permite os agentes da siderurgia comparar – usando os mesmos parâmetros – soluções para estacas-pranchas metálicas.\r\n\r\nEsta ferramenta de comparação de paredes deverá ser usada junto com as especificações de desenho técnico e do projeto e é destinada a proporcionar aos agentes da siderurgia uma visão rápida e geral sobre a mais resistente e a menos pesada solução metálica para as suas necessidades dos projetos individuais.", | |
| "handle": "solution_comparison", | |
| "name": "Wall Tool", | |
| "name_de": "Wandinstrumente", | |
| "name_es": "Herramienta de Muro", | |
| "name_fr": "Outil de Mur", | |
| "name_it": "Strumento di Parete", | |
| "name_pt": "Ferramenta da Parede", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Sheet-Pile.app's patented wall tool allows steel industry practitioners to compare steel piling solutions in an apples-to-apples fashion, providing quick insights into the strongest and lightest steel solutions for project needs.\n\n**NOTE:** This tool will be available soon in the **Tools** section of the application.", | |
| "summary_de": "Das patentierte Wandinstrument der iSheetPile ist ein revolutionäres Computerprogramm, das den Fachleuten der Stahlindustrie erlaubt, die Lösungen der Stahlspundwände mit den anderen Lösungen je nach dem…", | |
| "summary_es": "La herramienta de muro patentizada del iSheetPile es un programa de computadora revolucionario que le permite a los practicantes en la industria del acero comparar las soluciones de tablestacado una con otra.", | |
| "summary_fr": "The iSheetPile’s patented mur tool is a revolutionary computer program that allows acier industry practitioners to compare - in an apples to apples fashion - acier piling solutions with each other.", | |
| "summary_it": "The iSheetPile’s patented parete tool is a revolutionary computer program that allows acciaio industry practitioners to compare - in an apples to apples fashion - acciaio piling solutions with each other.", | |
| "summary_pt": "A ferramenta de muro patenteada pela iSheetPile é um programa informático revolucionário que permite os agentes da siderurgia comparar – usando os mesmos parâmetros – soluções para estacas-pranchas metálicas.", | |
| "updated_at": "2025-10-18 06:22:46 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 61, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-10-31 17:18:42 -0400", | |
| "description": "A U-sheet pile is comprised of a web with two flanges which form a shape similar to the letter U. The interlocks of a single u sheet pile are positioned at both flange ends and are located on the wall axis.\n\nU-sheet piles are mostly used as double piles, factory threaded and crimped or welded in the middle interlock for transfering shear forces into the ground.\n\n", | |
| "description_de": "Eine U-Spundbohle besteht aus einem Steg mit zwei Flanschen, die eine dem Buchstaben U ähnliche Form bilden. Die Schlösser der einzelnen U-Spundbohle sind am Ende der beiden Flansche positioniert und an die Wandachsen angebracht. \n\nDie U-Spundbohlen werden meistens wie Doppel-, Gewindebohlen und gequetschte oder verschweißte Schlösser für die Übertragung der Schubkraft in den Boden verwendet.\n\n", | |
| "description_es": "Una tablestaca-U esta compuesta de un alma con dos alas que forman una figura parecida a la letra U. Los entrecierres de una tablestaca-U sencilla se colocan en ambos lados del ala y están localizados en el eje del muro.\n\nLas tablestacas-U se usan mayormente como pilotes dobles, entrelazados y rizados en la fábrica o soldadas en el entrecierre del medio para transferir las fuerzas cortantes hacia el terreno.\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "A U-palplanche is comprised of a âme with two semelles which form a shape similar to the letter U. The serrures of a single u palplanche are positioned at both semelle ends and are located on the mur axis.\n\nU-palplanches are mostly used as double piles, factory threaded and crimped or welded in the middle serrure for transfering shear forces into the ground.\n\n", | |
| "description_it": "A U-palancola is comprised of a anima with two flangias which form a shape similar to the letter U. The giuntos of a single u palancola are positioned at both flangia ends and are located on the parete axis.\n\nU-palancolas are mostly used as double piles, factory threaded and crimped or welded in the middle giunto for transfering shear forces into the ground.\n\n", | |
| "description_pt": "A estaca-prancha tipo U é composta de uma alma com duas flanges que formam uma figura semelhante à letra U. As juntas da estaca-prancha individual tipo U são posicionadas nas duas extremidades das flanges e colocadas no áxis da parede.\n\nAs estacas-pranchas tipo U são sobretudo usadas como estacas duplas, roscadas e frisadas na fábrica ou soldadas no interloque intermediário para efeitos de transferência de forças cortantes no solo.\n\n", | |
| "handle": "u_sheet_pile", | |
| "name": "U-Sheet Pile", | |
| "name_de": "U-Spundbohle", | |
| "name_es": "Tablestaca-U", | |
| "name_fr": "Palplanche U", | |
| "name_it": "Palancola U", | |
| "name_pt": "Estacas Pranchas Tipo U", | |
| "published": true, | |
| "summary": "A U-sheet pile is comprised of a web with two flanges which form a shape similar to the letter U. The interlocks of a single u sheet pile are positioned at both flange ends and are located on the wall axis.", | |
| "summary_de": "Eine U-Spundbohle besteht aus einem Steg mit zwei Flanschen, die eine dem Buchstaben U ähnliche Form bilden.", | |
| "summary_es": "Una tablestaca-U esta compuesta de un alma con dos alas que forman una figura parecida a la letra U.", | |
| "summary_fr": "A U-palplanche is comprised of a âme with two semelles which form a shape similar to the letter U.", | |
| "summary_it": "A U-palancola is comprised of a anima with two flangias which form a shape similar to the letter U.", | |
| "summary_pt": "A estaca-prancha tipo U é composta de uma alma com duas flanges que formam uma figura semelhante à letra U.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 76, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-11-27 11:42:52 -0500", | |
| "description": "**Actual Mass** refers to the measured weight of delivered steel sheet piling, which must conform to specified tolerances when compared to the calculated (theoretical) mass.\n\n### Calculation\n\nThe **calculated mass** is determined by:\n\n$$M_{calc} = L_{ordered} \\times m_{linear}$$\n\nWhere:\n- $M_{calc}$ = calculated mass\n- $L_{ordered}$ = ordered pile length\n- $m_{linear}$ = mass per linear meter according to manufacturer's section tables\n\n### Tolerance Requirements\n\nAccording to **European Committee for Standardization (CEN)** document **EN 10248-2:1995E** (European equivalent of ASTM standards), the actual mass of delivered sheet piling must satisfy:\n\n$$|M_{actual} - M_{calc}| \\leq 0.05 \\times M_{total}$$\n\n**In other words:** The actual mass shall deviate **no more than ±5%** from the calculated mass of the total delivery.\n\n### Practical Application\n\nThis tolerance ensures:\n- Quality control in manufacturing\n- Accurate project cost estimation\n- Compliance with material specifications\n- Proper structural design assumptions\n\n**Reference:** EN 10248-2:1995E - Hot rolled sheet piling of non alloy steels - Part 2: Tolerances on shape and dimensions", | |
| "description_de": "In Übereinstimmung mit \"European Committee for Standardization (CEN) document EN 10248-2:1995E\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (Europäische Version der ASTM), “im Vergleich mit der berechneten Masse (Produkt der bestellten Bohlenlänge durch den laufenden Meter der Bohle aufgrund der Profiltabellen der Hersteller), kann die aktuelle Masse nicht mehr als +/- 5% von der Masse der gesamten Lieferung abweichen.\"", | |
| "description_es": "Según el \"European Committee for Standardization (CEN) document EN 10248-2:1995E\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (versión europea del ASTM), \"En comparación con la masa calculada (producto de la longitud del pilote ordenado por masa por metro lineal de pilote de acuerdo a las tablas de sección de los productores), la *masa real* se desviará no más de un 5% +/- de la masa del encargado total.\"\n\n\n", | |
| "description_fr": "According to \"European Committee for Standardization (CEN) document EN 10248-2:1995E\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (European version of ASTM), \"Compared with the calculated mass (product of ordered pile length by mass per linear meter of pile according to section tables of the producers), the *actual mass* shall deviate no more than +/- 5% from the mass of the total delivery.\"", | |
| "description_it": "According to \"European Committee for Standardization (CEN) document EN 10248-2:1995E\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (European version of ASTM), \"Compared with the calculated mass (product of ordered pile length by mass per linear meter of pile according to section tables di producers), the *actual mass* shall deviate no more than +/- 5% from the mass di total delivery.\"", | |
| "description_pt": "De acordo com o \"Documento EN 10248-2: 1995E do Comité Europeu de Normalização\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (CEN) (a versão europeia da ASTM), “Em comparação com o peso teórico (produto do cumprimento do pilar encomendado por metro linear do pilar conforme as tabelas seccionais dos fabricantes), o *peso efectivo* não devera exceder o desvio de +/- 5% sobre o peso total da entrega”.", | |
| "handle": "actual_mass", | |
| "name": "Actual Mass", | |
| "name_de": "Aktuelle Masse", | |
| "name_es": "Masa Real", | |
| "name_fr": "Masse Réelle", | |
| "name_it": "Massa Effettiva", | |
| "name_pt": "Peso Efetivo", | |
| "published": true, | |
| "summary": "The actual mass of delivered sheet piling must not deviate more than ±5% from the calculated mass (ordered length × mass per linear meter from section tables), according to EN 10248-2:1995E standards.", | |
| "summary_de": "Die tatsächliche Masse der gelieferten Spundbohlen darf nicht mehr als ±5% von der berechneten Masse (bestellte Länge × Masse pro laufendem Meter aus Profiltabellen) abweichen, gemäß EN 10248-2:1995E Standards.", | |
| "summary_es": "La masa real de las tablestacas entregadas no debe desviarse más del ±5% de la masa calculada (longitud pedida × masa por metro lineal de tablas de sección), según las normas EN 10248-2:1995E.", | |
| "summary_fr": "La masse réelle du rideau de palplanches livré ne doit pas s'écarter de plus de ±5% de la masse calculée (longueur commandée × masse par mètre linéaire des tableaux de sections), selon les normes EN 10248-2:1995E.", | |
| "summary_it": "La massa effettiva delle palancole consegnate non deve deviare più del ±5% dalla massa calcolata (lunghezza ordinata × massa per metro lineare dalle tabelle delle sezioni), secondo gli standard EN 10248-2:1995E.", | |
| "summary_pt": "A massa real das estacas-prancha entregues não deve desviar mais de ±5% da massa calculada (comprimento encomendado × massa por metro linear das tabelas de seção), de acordo com os padrões EN 10248-2:1995E.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 14, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-04-08 10:43:29 -0400", | |
| "description": "Moment of Inertia is a measure of the stiffness of a shape based on geometry. It is most often used for calculating section modulus and is not typically a stand-alone design criterion in the way that section modulus or Design Moment usually are used by engineers and designers.\r\n\r\nNOTE: On most steel piling projects that are to be bid for construction, it is best to have a Bending Moment Capacity specified \\(e.g., 388.5 k-\\text{ft}/\\text{ft}\\) that engineers can work from, rather than a specified steel section, as this does not tell engineers the exact stresses that they need to work from.", | |
| "description_de": "Das Massenträgheitsmoment ist ein Maß der Steifigkeit des Profilteils aufgrund der Geometrie. Es wird meistens für die Berechnung des Widerstandsmoments verwendet und ist typischerweise kein selbstständiges Konstruktionskriterium so, dass das Widerstandsmoment oder Bemessungsmoment gewöhnlich durch die Ingenieure und Entwerfer in Anspruch genommen werden. \r\n\r\nDas Massenträgheitsmoment wird gewöhnlich durch das Symbol I zum Ausdruck gebracht.\r\n\r\nDas ist die Eigenschaft des Profilteils, die zur Berechnung des Widerstandsmoments oder manchmal zur Vorausberechnung der Ablenkungen in Anspruch genommen wird. \r\n\r\nMehr Informationen über das Massenträgheitsmoment, Bemessungsmoment und Widerstandsmoment finden Sie im Artikel Design and Calculations im Abschnitt Ressourcen.", | |
| "description_es": "El momento de inercia es una medida de la rigidez basado en la geometría de la figura. Mayormente se usa para calcular el módulo de sección, y no se usa como criterio único, como serían el módulo de sección y el momento de diseño.\r\n\r\nEl Momento de Inercia usualmente se expresa con el símbolo I.\r\n\r\nEs una propiedad de una figura que se usa para calcular el módulo de sección; también se usa para predecir las desviaciones.\r\n\r\nPara más información sobre el Momento de Inercia, el Momento de Diseño y el módulo de sección, por favor referirse al artículo de \"Diseño y Cálculos\":/articles/calculations en la sección de Recursos.\r\n\r\n\r\n", | |
| "description_fr": "moment d'inertie is a measure of the stiffness of a shape based on geometry. It is most often used for calculating module de section and is not typically a stand-alone design criterion in the way that module de section or Design Moment usually are used by engineers and designers.\r\n\r\nNOTE: On most acier piling projects that are to be bid for construction, it is best to have a flexion Moment Capacity specified \\(e.g., 388.5 k-\\text{ft}/\\text{ft}\\) that engineers can work from, rather than a specified acier section, as this does not tell engineers the exact contraintees that they need to work from.", | |
| "description_it": "momento d'inerzia is a measure di stiffness of a shape based on geometry. It is most often used for calculating modulo di sezione and is not typically a stand-alone design criterion in the way that modulo di sezione or Design Moment usually are used by engineers and designers.\r\n\r\nNOTE: On most acciaio piling projects that are to be bid for construction, it is best to have a flessione Moment Capacity specified \\(e.g., 388.5 k-\\text{ft}/\\text{ft}\\) that engineers can work from, rather than a specified acciaio section, as this does not tell engineers the exact sollecitazionees that they need to work from.", | |
| "description_pt": "Momento de Inércia é uma medida da rigidez do perfil baseada na geometria. É maioritariamente aplicável para o cálculo de momento resistente e não é um parâmetro tipicamente independente de modo como são o momento resistente ou momento de cálculo normalmente usados por engenheiros e projectistas.\r\n\r\nMomento de Inércia normalmente é assinalado por letra “I”.\r\n\r\nÉ uma propriedade do perfil usado para cálculo do momento resistente ou, por vezes, para predição de deformações.\r\n\r\nPara informação mais detalhada sobre Momento de Inércia, Momento de cálculo e momento resistente é favor consultar o artigo \"Elaboração de Projetos e Cálculos\":/articles/calculations na secção de Recursos.", | |
| "handle": "moment_of_inertia", | |
| "name": "Moment of Inertia", | |
| "name_de": "Massenträgheitsmoment", | |
| "name_es": "Momento de Inercia", | |
| "name_fr": "Moment D'Inertie", | |
| "name_it": "Momento D'Inerzia", | |
| "name_pt": "Momento de Inércia", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Moment of Inertia is a measure of the stiffness of a shape based on geometry. It is most often used for calculating section modulus and is not typically a stand-alone design criterion.", | |
| "summary_de": "Das Massenträgheitsmoment ist ein Maß der Steifigkeit des Profilteils aufgrund der Geometrie.", | |
| "summary_es": "El momento de inercia es una medida de la rigidez basado en la geometría de la figura.", | |
| "summary_fr": "moment d'inertie is a measure of the stiffness of a shape based on geometry.", | |
| "summary_it": "momento d'inerzia is a measure di stiffness of a shape based on geometry.", | |
| "summary_pt": "Momento de Inércia é uma medida da rigidez do perfil baseada na geometria.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 37, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-07-23 10:59:23 -0400", | |
| "description": "Simply the overall length of the king pile or H-sheet pile/O-pile in a combined sheet pile configuration. \"Height\" can also refer to the same distance as a the \"depth\" of an H pile section. \n\n", | |
| "description_de": "Das ist einfach die gesamte Länge der extragroßen Bohle oder der H-Spundbohle/O-Spundbohle in der Konfiguration der kombinierten Spundwand. Die “Größe” kann sich auch auf die “Tiefe” des Profils der H-Bohle beziehen.\n\n", | |
| "description_es": "Simplemente la longitud total del pilote guía o tablestacado-H/-O en una configuración de tablestacado combinado. La \"altura\" también se refiere a la misma distancia que la \"profundidad\" de una sección de pilote-H.\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "Simply the overall length of the pieu roi or H-palplanche/O-pile in a combined palplanche configuration. \"Height\" can also refer to the same distance as a the \"profondeur\" of an H pile section. \n\n", | |
| "description_it": "Simply the overall length di palo principale or H-palancola/O-pile in a combined palancola configuration. \"Height\" can also refer to the same distance as a the \"profondità\" of an H pile section. \n\n", | |
| "description_pt": "Simplesmente o comprimento global da estaca principal ou da estaca tipo H/estaca tipo O na configuração da estaca-prancha combinada. “Altura” também pode referir à mesma distância como “profundidade” da secção da estaca tipo H.\n\n", | |
| "handle": "king_pile_height", | |
| "name": "King Pile Height", | |
| "name_de": "Größe der Extragroßen Bohle", | |
| "name_es": "Altura de Pilote Guía", | |
| "name_fr": "Hauteur du Pieu Roi", | |
| "name_it": "Altezza del Palo Re", | |
| "name_pt": "Altura da Estaca Principal", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Simply the overall length of the king pile or H-sheet pile/O-pile in a combined sheet pile configuration.", | |
| "summary_de": "Das ist einfach die gesamte Länge der extragroßen Bohle oder der H-Spundbohle/O-Spundbohle in der Konfiguration der kombinierten Spundwand.", | |
| "summary_es": "Simplemente la longitud total del pilote guía o tablestacado-H/-O en una configuración de tablestacado combinado.", | |
| "summary_fr": "Simply the overall length of the pieu roi or H-palplanche/O-pile in a combined palplanche configuration.", | |
| "summary_it": "Simply the overall length di palo principale or H-palancola/O-pile in a combined palancola configuration.", | |
| "summary_pt": "Simplesmente o comprimento global da estaca principal ou da estaca tipo H/estaca tipo O na configuração da estaca-prancha combinada.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:16:08 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 10, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-04-08 10:43:29 -0400", | |
| "description": "This reference connector length in O-Pile systems or intermediate sheet pile length in combined ssp.\r\n\r\nThe intermediate length can be at a percentage determined by the designer. It is common to have the intermediate pile length at or around the point of zero net pressure. The connector pile length will normally be the same length as the intermediate piles.\r\n\r\nIn O-Pile: DTH systems the connector length should be 95% of the length of the pipe. \r\n\r\nEAU Recommendations of the Committee for Waterfront Structures, 7th Edition, Ernst and Sohn, 1996 section 8.2.10.4, recommends tip elevations for various situations/soil conditions, states the following:\r\n\r\n“The conditions are different for sheet piling composed of bearing and intermediate piles…Water pressure difference, safety from failure by heave and scour danger must be considered.\r\n\r\nThe embedment of the intermediate piles for high harbour walls in good bearing soil should be at least 8.2 feet \\(2.5 \\text{m}\\) for low walls with slight water pressure difference, it should be at least 4.92 feet \\(1.5 \\text{m}\\).\"", | |
| "description_de": "Das ist ein Prozentsatz von der Länge der Zwischenbohle, die in dem kombinierten Spundwandsystem genutzt wird.\r\n\r\nDie Zwischenbohle ist ein Stahlprofil zwischen den wesentlichen Tragelementen, die in der Form der O-Spundbohlen oder H-Spundbohlen (Balken oder Rohren) sind.\r\n\r\nDies ergibt einen Anteil von 60% der Länge der Z-Spundbohle im Falle der extragroßen Bohlen. (Die Länge der Verbindungsbohlen muss mit den Platten übereinstimmen.)\r\n\r\nDie extragroßen Bohlen (Balken oder Rohren) werden tiefer gerammt, wobei daraus sich eine kürzere Zwischenspundwand ergibt, da die extragroßen Bohlen die wesentlichen Tragelemente des Systems sind.\r\n\r\nDie ungefähre Position der Unterkante der Z-Zwischenspundbohle muss am 0-Punk in der Belastungsdiagramm sein.\r\n\r\nEAU Recommendations of the Committee for Waterfront Structures, 7th Edition, Ernst and Sohn, 1996 Kapitel 8.2.10.4, empfehlen bei den verschiedenen Situationen/Bodenverhältnissen, Beschaffenheiten folgendes:\r\n\r\n“Die Verhältnisse sind unterschiedlich für Spundwände, bestehend aus Trag- und Zwischenbohlen… Die Wasserdruckdifferenz, Schutz gegen Überlastung und Abspülung müssen berücksichtigt werden. \r\n\r\nDie Einbindetiefe der Zwischenbohlen für die hohen Hafendammwände in einem guten Auflagerboden müssen mindestens 8.2 Fuß \\(2.5 \\text{m}\\) sein; für niedrige Wände mit einer kleinen Wasserdruckdifferenz, benötigt man mindestens 4.92 Fuß \\(1.5 \\text{m}\\).\"", | |
| "description_es": "Este es el porcentaje de la longitud del pilote intermedio que se usará en el sistema de tablestaca combinada.\r\n\r\nUn pilote intermedio es una sección de acero entre los elementos principales de carga, que pueden ser los pilotes O o H (vigas y tubos).\r\n\r\nEsto supone que una proporción de 60% de la longitud de una tablestaca-Z a pilote guía. (La longitud del pilote conector debe ser la misma que la de las planchas.)\r\n\r\nAl ser los elementos principales de carga del sistema, los pilotes guías (vigas o tubos) son hincados más profundos que los pilotes intermedios, que como consecuencia permite que el tablestacado intermedio sea más corto.\r\n\r\nLa localización aproximada de la esquina baja de la tablestaca-Z intermedia debe estar en el punto cero del diagrama de carga.\r\n\r\nEl _EAU Recommendations of the Committee for Waterfront Structures, 7th Edition_, Ernst and Sohn, 1996 sección 8.2.10.4, recomienda elevaciones para varias situaciones y condiciones de suelo:\r\n\r\n\"Las condiciones para el tablestacado compuesto de pilotes de carga e intermedios son diferentes… Se deben considerar a diferencia en presión de agua, la seguridad por si falla algo por un empuje y por estregamiento.\r\n\r\nPara los muros de muelles altos, el incrustramiento de los pilotes intermedios en suelo de apoyo por lo menos debe ser 8.2 pies \\(2.5 \\text{m}\\) y para muros bajos con una pequeña diferencia de presión de agua por lo menos debe ser 4.92 pies \\(1.5 \\text{m}\\).\"\r\n\r\n", | |
| "description_fr": "This reference connecteur length in O-Pile systems or intermediate palplanche length in combined ssp.\r\n\r\nThe intermediate length can be at a percentage determined by the designer. It is common to have the intermediate pile length at or around the point of zero net pressure. The connecteur pile length will normally be the same length as the intermediate piles.\r\n\r\nIn O-Pile: DTH systems the connecteur length should be 95% of the length of the tuyau. \r\n\r\nEAU Recommendations of the Committee for Waterfront Structures, 7th Edition, Ernst and Sohn, 1996 section 8.2.10.4, recommends tip elevations for various situations/soil conditions, states the following:\r\n\r\n“The conditions are different for palplanches composed of bearing and intermediate piles…Water pressure difference, safety from failure by heave and scour danger must be considered.\r\n\r\nThe embedment of the intermediate piles for high harbour murs in good bearing soil should be at least 8.2 feet \\(2.5 \\text{m}\\) for low murs with slight water pressure difference, it should be at least 4.92 feet \\(1.5 \\text{m}\\).\"", | |
| "description_it": "This reference connettore length in O-Pile systems or intermediate palancola length in combined ssp.\r\n\r\nThe intermediate length can be at a percentage determined by the designer. It is common to have the intermediate pile length at or around the point of zero net pressure. The connettore pile length will normally be the same length as the intermediate piles.\r\n\r\nIn O-Pile: DTH systems the connettore length should be 95% di length di tubo. \r\n\r\nEAU Recommendations di Committee for Waterfront Structures, 7th Edition, Ernst and Sohn, 1996 section 8.2.10.4, recommends tip elevations for various situations/soil conditions, states the following:\r\n\r\n“The conditions are different for palancole composed of bearing and intermediate piles…Water pressure difference, safety from failure by heave and scour danger must be considered.\r\n\r\nThe embedment di intermediate piles for high harbour paretes in good bearing soil should be at least 8.2 feet \\(2.5 \\text{m}\\) for low paretes with slight water pressure difference, it should be at least 4.92 feet \\(1.5 \\text{m}\\).\"", | |
| "description_pt": "Isto é a percentagem do comprimento da estaca intermediária que será usada no sistema misto de estaca-prancha.\r\nEstaca intermediária é a secção metálica entre os elementos principais de suporte da carga, que podem ser estacas tipo O ou H (vigas ou tubos).\r\n\r\nAssim, é assumido o coeficiente de 60% do comprimento da estaca tipo Z em relação do comprimento da viga principal. (O comprimento da estaca do conector deve ser igual ao comprimento das chapas).\r\n\r\nAs estacas principais (vigas ou tubos) são cravados mais profundamente, normalmente resultando em estaca-prancha intermediária mais curta, uma vez que as estacas principais são os elementos do sistema que suportam o peso.\r\n\r\nA localização aproximada da extremidade inferior da estaca intermediária tipo Z deve encontrar-se no ponto zero do diagrama de carga.\r\n\r\nArtigo 8.2.10.4 das _Recomendações EAU da Comissão de Estruturas de Orlas Costeiras, 7.ª edição, Ernst and Soln, 1996_, para diversas situações e condições de solo recomenda elevação das extremidades e indica o seguinte:\r\n\r\n“As condições para estacas-pranchas compostas por estacas de suporte e por estacas intermediárias são diferentes… Devem ser tomadas em consideração a diferença da pressão da água, segurança contra ruptura por causa de levantamento e o factor do risco de deslizamento.\r\n\r\nA ancoragem de estacas intermediárias para muros altos nas zonas portuárias no solo de boa capacidade de suporte deve ser no mínimo 8,2 pés \\(2,5 \\text{m}\\) e para muros baixos com uma ligeira diferença da pressão aquática deve ser no mínimo 4,92 pés \\(1,5 \\text{m}\\)”.", | |
| "handle": "intermediate_pile_ratio", | |
| "name": "Intermediate Connector/pile Height or Ratio", | |
| "name_de": "Anteil der Zwischenbohle", | |
| "name_es": "Proporción de Pilote Intermedio", | |
| "name_fr": "Hauteur Ou Ratio du Connecteur/pieu Intermédiaire", | |
| "name_it": "Altezza o Rapporto Connettore/palo Intermedio", | |
| "name_pt": "Coeficiente da Estaca Intermediária", | |
| "published": true, | |
| "summary": "This reference connector length in O-Pile systems or intermediate sheet pile length in combined ssp.", | |
| "summary_de": "Das ist ein Prozentsatz von der Länge der Zwischenbohle, die in dem kombinierten Spundwandsystem genutzt wird.", | |
| "summary_es": "Este es el porcentaje de la longitud del pilote intermedio que se usará en el sistema de tablestaca combinada.", | |
| "summary_fr": "This reference connecteur length in O-Pile systems or intermediate palplanche length in combined ssp.", | |
| "summary_it": "This reference connettore length in O-Pile systems or intermediate palancola length in combined ssp.", | |
| "summary_pt": "Isto é a percentagem do comprimento da estaca intermediária que será usada no sistema misto de estaca-prancha.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:16:08 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 31, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-07-22 17:17:34 -0400", | |
| "description": "Combined sheet piling walls are comprised of primary elements also known as \"king piles\" and secondary elements which typically contribute less than 5% to the overall load-bearing capacity of this type of steel wall type. \r\n\r\nPrimary elements are most often O-Pile systems (pipes with welded connecting sections) or H-sheet piles (either beams with flanges or beams with welded connection sections).\r\n\r\nSecondary elements are most often Z-sheet piles and/or connector piling sections in various configurations.", | |
| "description_de": "Kombinierte Spundwände bestehen aus den primären Elemente, auch “extragroße Bohlen” genannt, und aus dem sekundären Elementen, die gewöhnlich weniger als 5% zu der gesamten Tragfähigkeit dieser Sorte der Spundwand beitragen.\r\n\r\nDie primären Elemente sind meistens die O-Spundbohlen (Rohren mit den verschweißten Verbindungselementen) oder H-Spundbohlen (entweder Balken mit Flanschen oder Balken mit den verschweißten Verbindungselementen).\r\n\r\nDie sekundären Elemente sind meistens die Z-Spundbohlen und/oder Wandprofile mit Verbindungselementen in verschiedenen Konfigurationen. ", | |
| "description_es": "Los muros de talestacado combinado están compuestos de unos elementos primarios conocidos como los \"pilotes guías\" y unos elementos secundarios, los cuales contribuyen a menos de un 5% de la capacidad de carga total de este tipo de muro de acero.\r\n\r\nLos elementos primarios usualmente son las tablestacas-O (tubos con uniones soldadas) o las tablestacas-H (ya sean vigas con alas o vigas con uniones soldadas).\r\n\r\nLos elementos secundarios usualmente son las tablestacas-Z y/o las uniones y sus varias configuraciones.\r\n\r\n\r\n", | |
| "description_fr": "Combined palplanches murs are comprised of primary elements also known as \"pieu rois\" and secondary elements which typically contribute less than 5% to the overall load-bearing capacity of this type of acier mur type. \r\n\r\nPrimary elements are most often O-Pile systems (tuyaus with welded connecting sections) or H-palplanches (either poutres with semelles or poutres with welded connection sections).\r\n\r\nSecondary elements are most often Z-palplanches and/or connecteur piling sections in various configurations.", | |
| "description_it": "Combined palancole paretes are comprised of primary elements also known as \"palo principales\" and secondary elements which typically contribute less than 5% to the overall load-bearing capacity of this type of acciaio parete type. \r\n\r\nPrimary elements are most often O-Pile systems (tubos with welded connecting sections) or H-palancolas (either traves with flangias or traves with welded connection sections).\r\n\r\nSecondary elements are most often Z-palancolas and/or connettore piling sections in various configurations.", | |
| "description_pt": "Paredes combinadas de estacas-pranchas são compostas por elementos principais, também conhecidos por estacas principais (king piles) e elementos secundários que normalmente contribuem com menos de 5% da capacidade global da resistência à carga deste tipo de cortina de aço.\r\n\r\nOs elementos principais na maioria de casos são estacas-pranchas tipo O (tubos com as secções de ligação soldadas) ou estacas-pranchas tipo H (vigas com flanges ou vigas com as secções de ligação soldadas).\r\n\r\nElementos secundários mais frequentemente são estacas-pranchas tipo Z e, ou, secções de ligação de estacas em várias configurações.", | |
| "handle": "combi_walls", | |
| "name": "Combined Sheet Piling Walls", | |
| "name_de": "Kombinierte Spundwände", | |
| "name_es": "Muros de Tablestacado Combinado", | |
| "name_fr": "Murs en Palplanches Combinées", | |
| "name_it": "Pareti di Palancole Combinate", | |
| "name_pt": "Paredes Combinadas de Estacas-Pranchas", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Combined sheet piling walls are comprised of primary elements also known as \"king piles\" and secondary elements which typically contribute less than 5% to the overall load-bearing capacity of this type of steel wall type.", | |
| "summary_de": "Kombinierte Spundwände bestehen aus den primären Elemente, auch “extragroße Bohlen” genannt, und aus dem sekundären Elementen, die gewöhnlich weniger als 5% zu der gesamten Tragfähigkeit dieser Sorte der Spundwand…", | |
| "summary_es": "Los muros de talestacado combinado están compuestos de unos elementos primarios conocidos como los \"pilotes guías\" y unos elementos secundarios, los cuales contribuyen a menos de un 5% de la capacidad de carga total…", | |
| "summary_fr": "Combined palplanches murs are comprised of primary elements also known as \"pieu rois\" and secondary elements which typically contribute less than 5% to the overall load-bearing capacity of this type of acier mur type.", | |
| "summary_it": "Combined palancole paretes are comprised of primary elements also known as \"palo principales\" and secondary elements which typically contribute less than 5% to the overall load-bearing capacity of this type of…", | |
| "summary_pt": "Paredes combinadas de estacas-pranchas são compostas por elementos principais, também conhecidos por estacas principais (king piles) e elementos secundários que normalmente contribuem com menos de 5% da capacidade…", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 21, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-04-08 10:43:39 -0400", | |
| "description": "**Allowable Bending Stress** ($F_b$) is the maximum permitted stress in a structural member subjected to bending (flexure). It accounts for material strength and safety considerations, ensuring the structure remains within safe operational limits.\n\nFlexure, or bending, is an indirect stress due to moments in the beam caused by the beam's loads and reactions. The bending stress in a structural steel-rolled shape, due to the maximum bending moment, is usually the governing factor in beam selection.\n\n## AISC Allowable Stress Design (ASD)\n\n### Standard Formula\n\nAccording to **AISC Specification** (Allowable Stress Design), the allowable bending stress for compact braced sections is:\n\n$$F_b = 0.66 \\times F_y$$\n\nWhere:\n- $F_b$ = allowable bending stress (ksi or MPa)\n- $F_y$ = specified minimum yield stress (ksi or MPa)\n\n**Reference:** AISC Specification Section F1, Allowable Stress Design\n\n### For A36 Steel (Most Common)\n\n$$F_b = 0.66 \\times 36 = 23.76 \\text{ ksi} \\approx 24 \\text{ ksi}$$\n\n**Note:** Some older references use 0.65 as approximation, giving Fb = 23.4 ksi, but the official AISC value is **0.66**.\n\n## Practical Application\n\nThe actual bending stress must not exceed the allowable:\n\n$$f_b \\leq F_b$$\n\nWhere the actual bending stress is:\n\n$$f_b = \\frac{M}{S_x}$$\n\n- $M$ = maximum bending moment\n- $S_x$ = section modulus about x-axis\n\n### Design Check\n\n$$\\frac{M}{S_x} \\leq 0.66 \\times F_y$$\n\nRequired section modulus:\n\n$$S_x \\geq \\frac{M}{0.66 \\times F_y}$$\n\n## Common Steel Grades - AISC Values\n\n| Steel Grade | $F_y$ (ksi) | $F_y$ (MPa) | $F_b$ (ksi) | $F_b$ (MPa) |\n|-------------|-------------|-------------|-------------|-------------|\n| **A36** | 36 | 248 | 24 | 164 |\n| **A572 Gr. 50** | 50 | 345 | 33 | 228 |\n| **A992** | 50 | 345 | 33 | 228 |\n\n**Source:** AISC Steel Construction Manual, ASTM Standards\n\n## Eurocode 3 Approach\n\nEurocode 3 \\(EN 1993-1-1\\) uses a different methodology with **partial safety factors** instead of allowable stress:\n\n### Design Bending Resistance\n\n$$M_{c,Rd} = \\frac{W_{pl} \\times f_y}{\\gamma_{M0}}$$\n\nFor Class 1 or 2 cross-sections, where:\n- $M_{c,Rd}$ = design resistance for bending\n- $W_{pl}$ = plastic section modulus\n- $f_y$ = yield strength\n- $\\gamma_{M0}$ = partial safety factor \\(typically 1.0\\)\n\n**Reference:** EN 1993-1-1:2005, Section 6.2.5\n\n## Important Notes\n\n### Applicability\n\nThe formula $F_b = 0.66 F_y$ applies to:\n- ✓ Compact sections\n- ✓ Adequately braced members\n- ✓ Members not subject to lateral-torsional buckling\n\nFor non-compact sections or unbraced members, use:\n- AISC Specification Section F1 equations 1.5-6a, 1.5-6b, or 1.5-7\n- These account for slenderness ratio ($l/r_T$) and lateral bracing\n\n### References\n\n1. **AISC 360-16:** Specification for Structural Steel Buildings (Allowable Stress Design)\n2. **AISC Steel Construction Manual** \\(15th Edition\\)\n3. **EN 1993-1-1:2005:** Eurocode 3: Design of steel structures - Part 1-1: General rules\n4. **ASTM A36/A36M:** Standard Specification for Carbon Structural Steel", | |
| "description_de": "Die Flexur, oder Biegung, ist eine indirekte Spannung aus dem Biegemoment in dem Balken, welche von der Traglast und Reaktionen der Balken verursacht wird. Die Biegespannung in dem strukturellen stahlgewalzten Profilteil ist infolge eines maximalen Biegungsmoments ein leitender Faktor in dem Balkenprofil.\n\nNach der anerkannten Technikpraxis in den Vereinigten Staaten von Amerika wird gewöhnlich empfohlen, den Sicherheitsfaktor der zulässigen Biegespannung von 65% \\(oder .65\\) anzuwenden. Also, \\(Fa = 0.65 \\times \\text{ksi} einer bestimmten Stahlsorte\\).\n\nDemnach ist bei dem kompakten Trageprofil vom A36 Stahl die zulässige Biegespannung normalerweise 23.4 ksi.", | |
| "description_es": "La flexión es un esfuerzo indirecto debido a los momentos en la viga que son provocados por las reacciones y cargas de la viga. Debido al momento máximo de flexión, el esfuerzo de flexión en una figura de acero estructural laminada usualmente es el factor gobernantes en una selección de viga.\n\nEn la práctica de la ingeniería en los EE.UU., se toma en cuenta un factor de seguridad de 65% \\(or, .65\\) para el esfuerzo de flexión permisible. De ser asi, \\(Fa = 0.65 \\times \\text{ksi} del grado de acero determinado\\).\n\nPor lo tanto, el esfuerzo de flexión permisible para una sección reforzada compacta de acero A36 es 23.4 ksi.\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "La **contrainte de flexion admissible** ($F_b$) est la contrainte maximale autorisée dans un élément structural soumis à la flexion. Elle tient compte de la résistance du matériau et des considérations de sécurité.\n\nLa flexion est une contrainte indirecte due aux moments dans la poutre causés par les charges et réactions de la poutre. La contrainte de flexion dans un profilé laminé en acier structural, due au moment de flexion maximum, est généralement le facteur déterminant dans la sélection de la poutre.\n\n## Conception en Contraintes Admissibles AISC\n\n### Formule Standard\n\nSelon la **Spécification AISC** (Allowable Stress Design), la contrainte de flexion admissible pour les sections compactes contreventées est :\n\n$$F_b = 0,66 \\times F_y$$\n\nOù :\n- $F_b$ = contrainte de flexion admissible (ksi ou MPa)\n- $F_y$ = limite d'élasticité minimale spécifiée (ksi ou MPa)\n\n**Référence :** Spécification AISC Section F1\n\n### Pour l'Acier A36 (Le Plus Courant)\n\n$$F_b = 0,66 \\times 248 = 164 \\text{ MPa}$$\n\n**Note :** Certaines références plus anciennes utilisent 0,65 comme approximation, mais la valeur officielle AISC est **0,66**.\n\n## Application Pratique\n\nLa contrainte de flexion réelle ne doit pas dépasser l'admissible :\n\n$$f_b \\leq F_b$$\n\nOù la contrainte de flexion réelle est :\n\n$$f_b = \\frac{M}{S_x}$$\n\n- $M$ = moment de flexion maximum\n- $S_x$ = module de section autour de l'axe x\n\n### Vérification de Conception\n\n$$\\frac{M}{S_x} \\leq 0,66 \\times F_y$$\n\nModule de section requis :\n\n$$S_x \\geq \\frac{M}{0,66 \\times F_y}$$\n\n## Nuances d'Acier Courantes - Valeurs AISC\n\n| Nuance d'Acier | $F_y$ (MPa) | $F_b$ (MPa) |\n|----------------|-------------|-------------|\n| **A36** | 248 | 164 |\n| **A572 Gr. 50** | 345 | 228 |\n| **A992** | 345 | 228 |\n\n**Source :** AISC Steel Construction Manual, Normes ASTM\n\n## Approche Eurocode 3\n\nL'Eurocode 3 \\(EN 1993-1-1\\) utilise une méthodologie différente avec **facteurs partiels de sécurité** :\n\n### Résistance de Calcul en Flexion\n\n$$M_{c,Rd} = \\frac{W_{pl} \\times f_y}{\\gamma_{M0}}$$\n\nPour les sections de Classe 1 ou 2, où :\n- $M_{c,Rd}$ = résistance de calcul en flexion\n- $W_{pl}$ = module de section plastique\n- $f_y$ = limite d'élasticité\n- $\\gamma_{M0}$ = facteur partiel de sécurité \\(typiquement 1,0\\)\n\n**Référence :** EN 1993-1-1:2005, Section 6.2.5\n\n## Notes Importantes\n\n### Applicabilité\n\nLa formule $F_b = 0,66 F_y$ s'applique aux :\n- ✓ Sections compactes\n- ✓ Éléments adéquatement contreventés\n- ✓ Éléments non sujets au déversement\n\n### Références\n\n1. **AISC 360-16 :** Spécification pour les bâtiments en acier structural\n2. **AISC Steel Construction Manual** \\(15e édition\\)\n3. **EN 1993-1-1:2005 :** Eurocode 3 - Partie 1-1\n4. **ASTM A36/A36M :** Spécification standard pour l'acier de construction au carbone", | |
| "description_it": "La **sollecitazione di flessione ammissibile** ($F_b$) è la sollecitazione massima consentita in un elemento strutturale soggetto a flessione. Tiene conto della resistenza del materiale e delle considerazioni di sicurezza.\n\nLa flessione è una sollecitazione indiretta dovuta ai momenti nella trave causati dai carichi e dalle reazioni della trave. La sollecitazione di flessione in un profilato laminato in acciaio strutturale, dovuta al momento flettente massimo, è generalmente il fattore determinante nella selezione della trave.\n\n## Progettazione a Tensioni Ammissibili AISC\n\n### Formula Standard\n\nSecondo la **Specifica AISC** (Allowable Stress Design), la sollecitazione di flessione ammissibile per sezioni compatte controventate è:\n\n$$F_b = 0,66 \\times F_y$$\n\nDove:\n- $F_b$ = sollecitazione di flessione ammissibile (ksi o MPa)\n- $F_y$ = limite di snervamento minimo specificato (ksi o MPa)\n\n**Riferimento:** Specifica AISC Sezione F1\n\n### Per l'Acciaio A36 (Più Comune)\n\n$$F_b = 0,66 \\times 248 = 164 \\text{ MPa}$$\n\n**Nota:** Alcuni riferimenti più vecchi usano 0,65 come approssimazione, ma il valore ufficiale AISC è **0,66**.\n\n## Applicazione Pratica\n\nLa sollecitazione di flessione effettiva non deve superare l'ammissibile:\n\n$$f_b \\leq F_b$$\n\nDove la sollecitazione di flessione effettiva è:\n\n$$f_b = \\frac{M}{S_x}$$\n\n- $M$ = momento flettente massimo\n- $S_x$ = modulo di sezione attorno all'asse x\n\n### Verifica di Progetto\n\n$$\\frac{M}{S_x} \\leq 0,66 \\times F_y$$\n\nModulo di sezione richiesto:\n\n$$S_x \\geq \\frac{M}{0,66 \\times F_y}$$\n\n## Gradi di Acciaio Comuni - Valori AISC\n\n| Grado di Acciaio | $F_y$ (MPa) | $F_b$ (MPa) |\n|------------------|-------------|-------------|\n| **A36** | 248 | 164 |\n| **A572 Gr. 50** | 345 | 228 |\n| **A992** | 345 | 228 |\n\n**Fonte:** AISC Steel Construction Manual, Standard ASTM\n\n## Approccio Eurocodice 3\n\nL'Eurocodice 3 \\(EN 1993-1-1\\) utilizza una metodologia differente con **fattori parziali di sicurezza**:\n\n### Resistenza di Progetto a Flessione\n\n$$M_{c,Rd} = \\frac{W_{pl} \\times f_y}{\\gamma_{M0}}$$\n\nPer sezioni di Classe 1 o 2, dove:\n- $M_{c,Rd}$ = resistenza di progetto a flessione\n- $W_{pl}$ = modulo di sezione plastico\n- $f_y$ = limite di snervamento\n- $\\gamma_{M0}$ = fattore parziale di sicurezza \\(tipicamente 1,0\\)\n\n**Riferimento:** EN 1993-1-1:2005, Sezione 6.2.5\n\n## Note Importanti\n\n### Applicabilità\n\nLa formula $F_b = 0,66 F_y$ si applica a:\n- ✓ Sezioni compatte\n- ✓ Elementi adeguatamente controventati\n- ✓ Elementi non soggetti a instabilità laterale-torsionale\n\n### Riferimenti\n\n1. **AISC 360-16:** Specifica per edifici in acciaio strutturale\n2. **AISC Steel Construction Manual** \\(15a edizione\\)\n3. **EN 1993-1-1:2005:** Eurocodice 3 - Parte 1-1\n4. **ASTM A36/A36M:** Specifica standard per acciaio strutturale al carbonio", | |
| "description_pt": "Flexão, ou dobragem, é uma tensão indirecta devido aos momentos na viga resultantes da carga na mesma e das suas reacções. A tensão de flexão numa forma estrutural revestida de aço, causado pelo momento resistente máxima, normalmente é o factor principal na selecção de vigas.\n\nAs praticas de engenharia aceitáveis nos Estados Unidos normalmente conta com factor de segurança da tensão de flexão permissível de 65% ou (.65). Assim, Fa = 0.65 x ksi do tipo determinado de aço.\n\nDeste modo, normalmente é assumido que para um perfil compacto reforçado de aço A36, a tensão de flexão admissível é 23,4 ksi.", | |
| "handle": "allowable_bending_stress", | |
| "name": "Allowable Bending Stress", | |
| "name_de": "Zulässige Biegespannung", | |
| "name_es": "Esfuerzo de Flexión Permisible", | |
| "name_fr": "Contrainte de Flexion Admissible", | |
| "name_it": "Sollecitazione di Flessione Ammissibile", | |
| "name_pt": "Tensão de Flexão Admissível", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Flexure, or bending, is an indirect stress due to moments in the beam caused by the beam's loads and reactions. The bending stress in a structural steel-rolled shape, due to the maximum bending moment, is usually the governing factor in beam selection. Accepted engineering practice in the United States usually accounts for a safety factor for the allowable bending stress of 65% or (.65). Hence Fa = 0.65 x ksi of the given steel grade.", | |
| "summary_de": "Die Flexur, oder Biegung, ist eine indirekte Spannung aus dem Biegemoment in dem Balken, welche von der Traglast und Reaktionen der Balken verursacht wird.", | |
| "summary_es": "La flexión es un esfuerzo indirecto debido a los momentos en la viga que son provocados por las reacciones y cargas de la viga.", | |
| "summary_fr": "La **contrainte de flexion admissible** ($F_b$) est la contrainte maximale autorisée dans un élément structural soumis à la flexion.", | |
| "summary_it": "La **sollecitazione di flessione ammissibile** ($F_b$) è la sollecitazione massima consentita in un elemento strutturale soggetto a flessione.", | |
| "summary_pt": "Flexão, ou dobragem, é uma tensão indirecta devido aos momentos na viga resultantes da carga na mesma e das suas reacções.", | |
| "updated_at": "2025-10-18 03:43:54 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 94, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2010-11-08 11:44:27 -0500", | |
| "description": "Ideal length of the wall, as specified by you. The target length is not usually achievable because each unit of wall has a particular size which is usually not an exact divisor of your target length. The _actual wall length_, the real length of the wall, is the shortest possible length above your specified target.", | |
| "description_de": "Ideal length of the wall, as specified by you. The target length is not usually achievable because each unit of wall has a particular size which is usually not an exact divisor of your target length. The _actual wall length_, the real length of the wall, is the shortest possible length above your specified target.", | |
| "description_es": "Es la longitud del muro ideal, especificado por tí. Usualmente, la longitud deseada no se puede lograr porque cada unidad de muro tiene un tamaño particular, el cual no es un divisor exacto de la longitud deseada. La _longitud del muro real_ es la longitud más corta posible sobre la meta especificada.\n\n\n", | |
| "description_fr": "Ideal length of the mur, as specified by you. The target length is not usually achievable because each unit of mur has a particular size which is usually not an exact divisor of your target length. The _actual mur length_, the real length of the mur, is the shortest possible length above your specified target.", | |
| "description_it": "Ideal length di parete, as specified by you. The target length is not usually achievable because each unit of parete has a particular size which is usually not an exact divisor of your target length. The _actual parete length_, the real length di parete, is the shortest possible length above your specified target.", | |
| "description_pt": "Ideal length of the wall, as specified by you. The target length is not usually achievable because each unit of wall has a particular size which is usually not an exact divisor of your target length. The _actual wall length_, the real length of the wall, is the shortest possible length above your specified target.", | |
| "handle": "target_wall_length", | |
| "name": "Target Wall Length", | |
| "name_de": "", | |
| "name_es": "Longitud del Muro Deseada", | |
| "name_fr": "Longueur de Mur Cible", | |
| "name_it": "Lunghezza della Parete Target", | |
| "name_pt": "", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Ideal length of the wall, as specified by you. The target length is not usually achievable because each unit of wall has a particular size which is usually not an exact divisor of your target length.", | |
| "summary_de": "Ideal length of the wall, as specified by you.", | |
| "summary_es": "Es la longitud del muro ideal, especificado por tí.", | |
| "summary_fr": "Ideal length of the mur, as specified by you.", | |
| "summary_it": "Ideal length di parete, as specified by you.", | |
| "summary_pt": "Ideal length of the wall, as specified by you.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 8, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-04-08 10:43:29 -0400", | |
| "description": "The amount of time you want your steel retaining wall to last. Steel sheet piling is usually classified into two construction applications: temporary and permanent. \n\nA permanent application is usually referred to as \"stay-in-place,\" as the sheet piling wall is driven and remains in the ground. A temporary sheet pile wall provides access and safety for construction in a confined area. Once the work is completed, the sheet piling is removed.\n", | |
| "description_de": "Die Dauer, die Sie zum Bestehen Ihrer Stahlstützwand wünschen. Die Stahlspundwand wird gewöhnlich in zwei Konstruktionsanwendungen klassifiziert: zeitweilig und dauerhaft.\n\nDie dauerhafte Anwendung ist gewöhnlich als eine “verlorene” (stay-in-place) bezeichnet, da die Stahlspundwand in den Boden gerammt wird und dort bleibt. Die zeitweilige Stahlspundwand verleiht einen Zugang und Sicherheit für eine Konstruktion in einem geschlossenen Bereich. Nachdem die Arbeit abgeschlossen ist, wird die Spundwand beseitigt.", | |
| "description_es": "La cantidad de tiempo que uno quiere que dure su muro de contención de acero. El tablestacado de acero está clasificado en dos aplicaciones de construcción: temporera y permanente.\n\nUna aplicación permanente usualmente se refiere como la que se queda en su sitio, porque el muro de tablestacado se hinca y permanece en el suelo. Un muro de tablestaca temporero permite acceso y seguridad para la construcción en un área limitada en espacio. Ya cuando el trabajo se haya completado, el tablestacado se remueve.\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "The amount of time you want your acier retaining mur to last. acier palplanches is usually classified into two construction applications: temporary and permanent. \n\nA permanent application is usually referred to as \"stay-in-place,\" as the palplanches mur is driven and remains in the ground. A temporary palplanche mur provides access and safety for construction in a confined area. Once the work is completed, the palplanches is removed.\n", | |
| "description_it": "The amount of time you want your acciaio retaining parete to last. acciaio palancole is usually classified into two construction applications: temporary and permanent. \n\nA permanent application is usually referred to as \"stay-in-place,\" as the palancole parete is driven and remains in the ground. A temporary palancola parete provides access and safety for construction in a confined area. Once the work is completed, the palancole is removed.\n", | |
| "description_pt": "Período de tempo de duração pretendida da parede de retenção de aço. Pranchamento em estacas normalmente é classificado em duas aplicações de construção: temporária e permanente.\n\nA aplicação permanente normalmente é chamada “permanente no local”, uma vez que a estaca-prancha é cravada e fica fixa no solo. A parede temporária da estaca-prancha proporciona acesso e segurança para construção na área confinada. Uma vez obras terminados, a estaca-prancha é removida.", | |
| "handle": "design_life", | |
| "name": "Design Life", | |
| "name_de": "Lebensdauer", | |
| "name_es": "Vida de Diseño", | |
| "name_fr": "Durée de Vie de Conception", | |
| "name_it": "Vita di Progetto", | |
| "name_pt": "Duração Projetada", | |
| "published": true, | |
| "summary": "The amount of time you want your steel retaining wall to last. Steel sheet piling is usually classified into two construction applications: temporary and permanent.", | |
| "summary_de": "Die Dauer, die Sie zum Bestehen Ihrer Stahlstützwand wünschen.", | |
| "summary_es": "La cantidad de tiempo que uno quiere que dure su muro de contención de acero.", | |
| "summary_fr": "The amount of time you want your acier retaining mur to last.", | |
| "summary_it": "The amount of time you want your acciaio retaining parete to last.", | |
| "summary_pt": "Período de tempo de duração pretendida da parede de retenção de aço.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 93, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2010-11-08 11:20:20 -0500", | |
| "description": "Estimated market price based on current price of scrap metal, manufacturer value-added, and welding and interlock sealant if necessary. Estimated prices should be regarded as rough guidelines only. Actual prices will vary widely.", | |
| "description_de": "Estimated market price based on current price of scrap metal, manufacturer value-added, and welding and interlock sealant if necessary. Estimated prices should be regarded as rough guidelines only. Actual prices will vary widely.", | |
| "description_es": "El precio del mercado estimado está basado en el precio actual del metal chatarra, del valor añadido por el fabricante, y en el sellante de entrecierre y soldadura. Los precios estimados se deben tomar sólo como aproximados. Los precios verdaderos van a variar grandemente.\n\n\n", | |
| "description_fr": "Estimated market price based on current price of scrap metal, manufacturer value-added, and welding and serrure mastic if necessary. Estimated prices should be regarded as rough guidelines only. Actual prices will vary widely.", | |
| "description_it": "Estimated market price based on current price of scrap metal, manufacturer value-added, and welding and giunto sigillante if necessary. Estimated prices should be regarded as rough guidelines only. Actual prices will vary widely.", | |
| "description_pt": "Estimated market price based on current price of scrap metal, manufacturer value-added, and welding and interlock sealant if necessary. Estimated prices should be regarded as rough guidelines only. Actual prices will vary widely.", | |
| "handle": "estimated_price", | |
| "name": "Estimated Price", | |
| "name_de": "", | |
| "name_es": "Precio Estimado", | |
| "name_fr": "Prix Estimé", | |
| "name_it": "Prezzo Stimato", | |
| "name_pt": "", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Estimated market price based on current price of scrap metal, manufacturer value-added, and welding and interlock sealant if necessary. Estimated prices should be regarded as rough guidelines only.", | |
| "summary_de": "Estimated market price based on current price of scrap metal, manufacturer value-added, and welding and interlock sealant if necessary.", | |
| "summary_es": "El precio del mercado estimado está basado en el precio actual del metal chatarra, del valor añadido por el fabricante, y en el sellante de entrecierre y soldadura.", | |
| "summary_fr": "Estimated market price based on current price of scrap metal, manufacturer value-added, and welding and serrure mastic if necessary.", | |
| "summary_it": "Estimated market price based on current price of scrap metal, manufacturer value-added, and welding and giunto sigillante if necessary.", | |
| "summary_pt": "Estimated market price based on current price of scrap metal, manufacturer value-added, and welding and interlock sealant if necessary.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 22, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-07-22 11:43:39 -0400", | |
| "description": "Simply the measurement of the thickness of a steel pipe section. Usually expressed in centimeters or inches.\n\n", | |
| "description_de": "Dies ist ein Maßwert der Dicke eines Stahlrohrprofils. Er wird gewöhnlich in Zentimeter oder Zoll angegeben.\n\n", | |
| "description_es": "Es simplemente la medida del espesor de una sección de un tubo de acero. Usualmente se expresa en centímetros o pulgadas.\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "Simply the measurement of the épaisseur of a tuyau en acier section. Usually expressed in centimeters or inches.\n\n", | |
| "description_it": "Simply the measurement di spessore of a acciaio tubo section. Usually expressed in centimeters or inches.\n\n", | |
| "description_pt": "É, simplesmente, a medida da espessura da secção tubular de aço. Expressão habitual em centímetros ou polegadas.\n\n", | |
| "handle": "pipe_thickness", | |
| "name": "Pipe Thickness", | |
| "name_de": "Rohrdichtheit", | |
| "name_es": "Espesor de Tubo", | |
| "name_fr": "Épaisseur du Tuyau", | |
| "name_it": "Spessore del Tubo", | |
| "name_pt": "Espessura de Tubo", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Simply the measurement of the thickness of a steel pipe section. Usually expressed in centimeters or inches.", | |
| "summary_de": "Dies ist ein Maßwert der Dicke eines Stahlrohrprofils.", | |
| "summary_es": "Es simplemente la medida del espesor de una sección de un tubo de acero.", | |
| "summary_fr": "Simply the measurement of the épaisseur of a tuyau en acier section.", | |
| "summary_it": "Simply the measurement di spessore of a acciaio tubo section.", | |
| "summary_pt": "É, simplesmente, a medida da espessura da secção tubular de aço.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 28, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-07-22 16:59:55 -0400", | |
| "description": "A steel sheet piling interlock sealant is used to prevent the penetration of water through a steel sheet pile system. Desirable properties of such sealants include insolubility, corrosion resistance, and adhesion.\n", | |
| "description_de": "Das Dichtungsmaterial der Schlösser der Stahlspundwände wird genutzt, damit das Durchdringen vom Wasser durch das Stahlspundwandsystem verhindert wird. Die wünschenswerten Eigenschaften solcher Dichtungsmaterialien sind Unlöslichkeit, Korrosionsbeständigkeit und Adhäsion.", | |
| "description_es": "Un sellante de entrecierre de tablestacado de acero se usa para prevenir la penetración de agua a través del sistema de tablestacado de acero. Es recomendable que un sellante de entrecierre de tablestacado de acero debe ser insoluble, resistente a la corrosión y adhesivo.\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "A acier palplanches serrure mastic is used to prevent the penetration of water through a acier palplanche system. Desirable properties of such mastics include insolubility, corrosion resistance, and adhesion.\n", | |
| "description_it": "A acciaio palancole giunto sigillante is used to prevent the penetration of water through a acciaio palancola system. Desirable properties of such sigillantes include insolubility, corrosione resistance, and adhesion.\n", | |
| "description_pt": "Selante de juntas das estacas-pranchas metálicas é destinado para prevenção de penetração de água através do sistema da estaca-prancha metálica. Entre as características desejáveis desses selantes, encontra-se insolubilidade, resistência à corrosão e adesão.", | |
| "handle": "interlock_sealant", | |
| "name": "Interlock Sealant", | |
| "name_de": "Dichtungsmaterial der Schlösser", | |
| "name_es": "Sellante de Entrecierre", | |
| "name_fr": "Mastic Pour Serrure", | |
| "name_it": "Sigillante per Giunto", | |
| "name_pt": "Selante de Junta", | |
| "published": true, | |
| "summary": "A steel sheet piling interlock sealant is used to prevent the penetration of water through a steel sheet pile system.", | |
| "summary_de": "Das Dichtungsmaterial der Schlösser der Stahlspundwände wird genutzt, damit das Durchdringen vom Wasser durch das Stahlspundwandsystem verhindert wird.", | |
| "summary_es": "Un sellante de entrecierre de tablestacado de acero se usa para prevenir la penetración de agua a través del sistema de tablestacado de acero.", | |
| "summary_fr": "A acier palplanches serrure mastic is used to prevent the penetration of water through a acier palplanche system.", | |
| "summary_it": "A acciaio palancole giunto sigillante is used to prevent the penetration of water through a acciaio palancola system.", | |
| "summary_pt": "Selante de juntas das estacas-pranchas metálicas é destinado para prevenção de penetração de água através do sistema da estaca-prancha metálica.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:16:08 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 91, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2010-01-22 14:56:20 -0500", | |
| "description": "A z-shaped cold formed sheet pile is comprised of two flanges having substantially parallel outer faces and an oblique web connected to the two flanges which form a shape similar to the letter Z. The interlocks of a z-sheet cold formed pile are positioned beside the wall axis located at the flange ends and are interlocked into on another to form a continuous steel wall with the same element.\n\nThe connector sections defined above are connected together through an interlocking system.\n\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines interlock as: \n\nThe portion of a steel sheet pile or other sheeting that connects adjacent elements by means of a thumb and finger or similar configuration to make a continuous wall. \n\nAccording to \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (European version of ASTM), \"Interlocks shall have adequate free play, so that the piles can be fitted into each other and they must engage in such a manner that the in service forces can be transmitted.\" For non-flat sheet piling such as the interlock connecting system in contiguous z-sheet piling, BS EN 10248-2 also allows for a 4 mm minimum engagement distance in the interlocks in order to effectively transfer forces. \n\nIt is important to note that hot rolled sheet piling has this minimum engagement distance of 4 mm while cold formed does not necessarily. This is why cold formed does not always transfer shear forces as effectively as hot rolled sheet piling.\n\nUS Army Corps of Engineers \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf page 13 notes: \"interlock connections between hot rolled sheets provide much greater strength than cold formed connections. Greater interlock strength improves integrity during driving and allows forces to be redistributed laterally along the wall at changes in wall alignment...\"", | |
| "description_de": "Die O-Spundbohle ist ein Rohrprofil mit den angeschlossenen Verbindungselementen, damit ein Profil in ein anderes Profil gerammt werden kann und eine durchgehende Wand mit demselben tragfähigen Element gebildet wird.\n\nDie oben genannten Verbindungselemente werden miteinander durch die Schlösser verbunden. \n\n\"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert das Schloss wie folgt:\n\nEin Anteil der Stahlspundwand oder anderer Umschließungen, die anliegenden Elemente mittels eines Daumens oder Fingers oder ähnliche Konfigurationen verbindet, damit eine durchgehende Wand gebildet wird.\n\nAufgrund dem \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (Europäische Version der ASTM), “müssen die Schlösser einen ausreichenden Spielraum für das Ineinanderfügen der Bohlen haben und gleichzeitig so ausgebildet sein, dass sie die für den Verbund erforderlichen Druck-, Zug- oder Scherkräfte aufnehmen können.” Die nichtflachen Spundwände, wie das Schlossverbundsystem in der tangierenden O-Spundwand, BS EN 10248-2 lässt auch einen minimalen Kupplungsabstand von 4 mm in einem Schloss zu, damit die Kräfte effizient übermittelt werden können.\nEs ist wichtig zu bemerken, dass die warmgewalzte Spundwand einem minimalen Kupplungsabstand von 4 mm bedarf, während im Falle einer kaltgewalzten Spundwand dies nicht erforderlich ist. Demnach kann die kaltgewalzte Spundwand nicht immer die Scherkräfte so effizient übermitteln wie eine warmgewalzte Wand.\n\nUSACE (US Army Corps of Engineers) \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf Seite 13, wird bemerkt: “die Schlossverbindungen zwischen den warmgewalzten Platten bieten eine bessere Festigkeit als die kaltgewalzten Verbindungen. Eine bessere Schlossfestigkeit sichert die Integrität während der Rammarbeiten zu und erlaubt die Kräfte entlang der Wand bei deren Veränderungen später neu zu verteilen…”", | |
| "description_es": "Una tablestaca-Z formada al frío esta compuesta de dos alas paralelas con sus caras extendidas hacia afuera y un alma oblicuo conectado a estas dos alas para entonces tomar la forma de la letra Z. Los entrecierres de una tablestaca-Z formada al frío se colocan al lado del eje del muro que están localizados en los extremos de las alas y se entrecierran unas con las otras para formar un muro contiguo con el mismo elemento.\n\nLas secciones de las uniones definidas arriba se conectan por medio de el sistema de entrecierre.\n\nEl Eurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define un entrecierre como:\n\nLa porción de una tablestaca de acero o cualquier otro tablestacado que conecta los elementos adyacentes por medio de un pulgar y un dedo o alguna configuración similar para construir un muro continuo.\n\nSegún el \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (versión Europea del ASTM), \"Los entrecierres deben tener una flexibilidad de ajuste adecuada, para que los pilotes se puedan ajustar dentro de ellos para que las fuerzas de servicio se puedan transmitir.\" Para el tablestacado que no es plano, como el sistema conector de entrecierres en los tablestacados-Z contiguos, el BS EN 10248-2 permite una distancia máxima de ajuste de 4 mm en los entrecierres para poder transferir las fuerzas efectivamente.\n\nEs importante tomar en cuenta que el tablestacado laminado al calor tiene una distancia mínima de ajuste de 4 mm, mientras los formados al frío no lo tienen. Por esta razón, los formados al frío no siempre transfieren las fuerzas cortadas tan efectivas como los tablestacados laminados al calor.\n\nLa guía del Cuerpo de Ingenieros del Ejército de los Estados Unidos \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf página 13 dice que: \"las uniones de entrecierre que van entre las planchas laminadas al calor proveen una mayor fuerza que las uniones formadas al frío. Una fuerza de entrecierre mayor mejora la integridad durante la conducción de los pilotes y permite que las fuerzas se redistribuyan lateralmente a lo largo del muro por los cambios de alineación de la pared…\"\n\n\n", | |
| "description_fr": "A z-shaped cold formed palplanche is comprised of two semelles having substantially parallel outer faces and an oblique âme connected to the two semelles which form a shape similar to the letter Z. The serrures of a z-sheet cold formed pile are positioned beside the mur axis located at the semelle ends and are serrureed into on another to form a continuous acier mur with the same element.\n\nThe connecteur sections defined above are connected together through an serrureing system.\n\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines serrure as: \n\nThe portion of a acier palplanche or other sheeting that connects adjacent elements by means of a thumb and finger or similar configuration to make a continuous mur. \n\nAccording to \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (European version of ASTM), \"serrures shall have adequate free play, so that the piles can be fitted into each other and they must engage in such a manner that the in service forces can be transmitted.\" For non-flat palplanches such as the serrure connecting system in contiguous z-palplanches, BS EN 10248-2 also allows for a 4 mm minimum engagement distance in the serrures in order to effectively transfer forces. \n\nIt is important to note that hot rolled palplanches has this minimum engagement distance of 4 mm while cold formed does not necessarily. This is why cold formed does not always transfer shear forces as effectively as hot rolled palplanches.\n\nUS Army Corps of Engineers \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf page 13 notes: \"serrure connections between hot rolled sheets provide much greater résistance than cold formed connections. Greater serrure résistance improves integrity during battage and allows forces to be redistributed laterally along the mur at changes in mur alignment...\"", | |
| "description_it": "A z-shaped cold formed palancola is comprised of two flangias having substantially parallel outer faces and an oblique anima connected to the two flangias which form a shape similar to the letter Z. The giuntos of a z-sheet cold formed pile are positioned beside the parete axis located at the flangia ends and are giuntoed into on another to form a continuous acciaio parete with the same element.\n\nThe connettore sections defined above are connected together through an giuntoing system.\n\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines giunto as: \n\nThe portion of a acciaio palancola or other sheeting that connects adjacent elements by means of a thumb and finger or similar configuration to make a continuous parete. \n\nAccording to \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (European version of ASTM), \"giuntos shall have adequate free play, so that the piles can be fitted into each other and they must engage in such a manner that the in service forces can be transmitted.\" For non-flat palancole such as the giunto connecting system in contiguous z-palancole, BS EN 10248-2 also allows for a 4 mm minimum engagement distance in the giuntos in order to effectively transfer forces. \n\nIt is important to note that hot rolled palancole has this minimum engagement distance of 4 mm while cold formed does not necessarily. This is why cold formed does not always transfer shear forces as effectively as hot rolled palancole.\n\nUS Army Corps of Engineers \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf page 13 notes: \"giunto connections between hot rolled sheets provide much greater resistenza than cold formed connections. Greater giunto resistenza improves integrity during infissione and allows forces to be redistributed laterally along the parete at changes in parete alignment...\"", | |
| "description_pt": "Estaca-prancha tipo Z formada a frio é composta por duas flanges com as faces externas substancialmente paralelas e uma alma oblíqua ligada às duas flanges que formam uma figura semelhante à letra Z. As juntas da estaca-prancha tipo Z formada a frio são colocadas ao lado do áxis da parede localizado nas extremidades das flanges e são interligadas no sentido de formar uma cortina contínua de aço com o mesmo elemento.\n\nAs secções de conexão acima referidas são interligadas através do sistema de junção.\n\n\"Artigo 1.8.12 da norma BS EN 1993-1995: 2007\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 do Eurocódigo 3 define junta como:\n\nA porção de estaca-prancha metálica ou de pranchamento de outro tipo que liga elementos adjacentes por meios de junção thumb and finger ou outras configurações para produzir parede contínua.\n\nDe acordo com a norma \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (versão europeia de ASTM), “Juntas devem ter uma folga adequada livre, para que as estacas possam ser integradas e devem ser engrenadas de modo que permite a transmissão de forças de serviço.” Para estacas-pranchas não planas, tais como o sistema de conexão da junta em estacas-pranchas contíguas tipo Z, BS EN 10248-2 também permite a distância de engrenagem mínima de 4 mm nas juntas para efeito de transmissão eficaz de forças.\n\nÉ importante notar que estacas-pranchas laminadas a quente possuem esta distância de engrenagem mínima de 4 mm, enquanto as laminadas a frio nem sempre. Isto porque as laminadas a frio não sempre transmitem o esforço cortante com a mesma eficácia como estacas-pranchas laminadas a quente.\n\nO \"Documento Sobre Especificações Orientativas de Instalações Unidas UFGS-31 41 16\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf do Corpo de Engenheiros do Exército dos EU, na página 13, denota: “ligações de junção entre chapas laminadas a quente proporciona forças significativamente superiores que em ligações formadas a frio. Uma maior força da junta melhora a integridade durante cravação e permite a redistribuição lateral das forças ao longo das paredes nas transformações do alinhamento das mesmas…”", | |
| "handle": "contiguous_cold_formed_z_sheet_pile", | |
| "name": "Contiguous Cold Formed Z-Sheet Pile", | |
| "name_de": "Tangierende O-Spundbohlen", | |
| "name_es": "Tablestaca-Z Contigua Formada al Frío", | |
| "name_fr": "Palplanche Z Formée à Froid Contiguë", | |
| "name_it": "Palancola Z Formata a Freddo Contigua", | |
| "name_pt": "Estaca-Prancha Contigua Tipo Z Formada a Frio", | |
| "published": true, | |
| "summary": "A z-shaped cold formed sheet pile is comprised of two flanges having substantially parallel outer faces and an oblique web connected to the two flanges which form a shape similar to the letter Z.", | |
| "summary_de": "Die O-Spundbohle ist ein Rohrprofil mit den angeschlossenen Verbindungselementen, damit ein Profil in ein anderes Profil gerammt werden kann und eine durchgehende Wand mit demselben tragfähigen Element gebildet wird.", | |
| "summary_es": "Una tablestaca-Z formada al frío esta compuesta de dos alas paralelas con sus caras extendidas hacia afuera y un alma oblicuo conectado a estas dos alas para entonces tomar la forma de la letra Z.", | |
| "summary_fr": "A z-shaped cold formed palplanche is comprised of two semelles having substantially parallel outer faces and an oblique âme connected to the two semelles which form a shape similar to the letter Z.", | |
| "summary_it": "A z-shaped cold formed palancola is comprised of two flangias having substantially parallel outer faces and an oblique anima connected to the two flangias which form a shape similar to the letter Z.", | |
| "summary_pt": "Estaca-prancha tipo Z formada a frio é composta por duas flanges com as faces externas substancialmente paralelas e uma alma oblíqua ligada às duas flanges que formam uma figura semelhante à letra Z.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:16:08 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 40, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-09-03 14:46:31 -0400", | |
| "description": "As defined by: \"Eurocode BS EN 1993-5: 2007\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263.\r\n", | |
| "description_de": "Wie definiert unter: \"Eurocode BS EN 1993-5: 2007\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263.\r\n", | |
| "description_es": "Definido por: \"Eurocode BS EN 1993-5: 2007.\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263.\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "As defined by: \"Eurocode BS EN 1993-5: 2007\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263.\r\n", | |
| "description_it": "As defined by: \"Eurocode BS EN 1993-5: 2007\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263.\r\n", | |
| "description_pt": "Conforme a definição da \"norma BS EN 1993-1995: 2007 do Eurocódigo\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263.", | |
| "handle": "environment", | |
| "name": "Environment", | |
| "name_de": "Umgebung", | |
| "name_es": "Ambiente", | |
| "name_fr": "Environnement", | |
| "name_it": "Ambiente", | |
| "name_pt": "Ambiente", | |
| "published": true, | |
| "summary": "As defined by: \"Eurocode BS EN 1993-5: 2007\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263.", | |
| "summary_de": "Wie definiert unter: \"Eurocode BS EN 1993-5: 2007\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263.", | |
| "summary_es": "Definido por: \"Eurocode BS EN 1993-5: 2007.\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263.", | |
| "summary_fr": "As defined by: \"Eurocode BS EN 1993-5: 2007\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263.", | |
| "summary_it": "As defined by: \"Eurocode BS EN 1993-5: 2007\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263.", | |
| "summary_pt": "Conforme a definição da \"norma BS EN 1993-1995: 2007 do Eurocódigo\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:16:08 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 86, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-12-08 10:06:22 -0500", | |
| "description": "A z-shaped sheet pile is comprised of two flanges having substantially parallel outer faces and an oblique web connected to the two flanges which form a shape similar to the letter Z. The interlocks of a z-sheet pile are positioned beside the wall axis located at the flange ends and are interlocked into on another to form a continuous steel wall with the same element.\n\n\n\nThe connector sections defined above are connected together through an interlocking system.\n\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines interlock as: \n\nThe portion of a steel sheet pile or other sheeting that connects adjacent elements by means of a thumb and finger or similar configuration to make a continuous wall. \n\nAccording to \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (European version of ASTM), \"Interlocks shall have adequate free play, so that the piles can be fitted into each other and they must engage in such a manner that the in service forces can be transmitted.\" For non-flat sheet piling such as the interlock connecting system in contiguous z-sheet piling, BS EN 10248-2 also allows for a 4 mm minimum engagement distance in the interlocks in order to effectively transfer forces. \n\nIt is important to note that hot rolled sheet piling has this minimum engagement distance of 4 mm while cold formed does not necessarily. This is why cold formed does not always transfer shear forces as effectively as hot rolled sheet piling.\n\nUS Army Corps of Engineers \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf page 13 notes: \"interlock connections between hot rolled sheets provide much greater strength than cold formed connections. Greater interlock strength improves integrity during driving and allows forces to be redistributed laterally along the wall at changes in wall alignment...\"\n", | |
| "description_de": "Die Z-Spundbohle besteht aus zwei Flanschen, deren Außenfläche im Wesentlichen parallel sind, und die einen schiefen an zwei Flansche angeschlossenen Steg haben, die eine dem Buchstaben Z ähnliche Form bilden. Die Schlösser der Z-Spundbohlen werden hinter der Wandachse am Ende der Flansche positioniert und werden mit einem anderen Flansch verriegelt, damit eine durchgehende Wand mit demselben Element gebildet wird.\n\n\n\nDie oben genannten Verbindungselemente werden miteinander durch die Schlösser verbunden\n\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert das Schloss wie folgt:\n\nEin Anteil der Stahlspundwand oder anderer Umschließungen, die anliegenden Elemente mittels eines Daumens oder Fingers oder ähnliche Konfigurationen verbindet, damit eine durchgehende Wand gebildet wird.\n\nAufgrund dem \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (Europäische Version der ASTM), “müssen die Schlösser einen ausreichenden Spielraum für das Ineinanderfügen der Bohlen haben und gleichzeitig so ausgebildet sein, dass sie die für den Verbund erforderlichen Druck-, Zug- oder Scherkräfte aufnehmen können.” Die nichtflachen Spundwände, wie das Schlossverbundsystem in der tangierenden Z-Spundwand, BS EN 10248-2 lässt auch einen minimalen Kupplungsabstand von 4 mm in einem Schloss zu, damit die Kräfte effizient übermittelt werden können.\nEs ist wichtig zu bemerken, dass die warmgewalzte Spundwand einem minimalen Kupplungsabstand von 4 mm bedarf, während im Falle einer kaltgewalzten Spundwand dies nicht erforderlich ist. Demnach kann die kaltgewalzte Spundwand nicht immer die Scherkräfte so effizient übermitteln wie eine warmgewalzte Wand.\n\nUSACE (US Army Corps of Engineers) \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf Seite 13, wird bemerkt: “die Schlossverbindungen zwischen den warmgewalzten Platten bieten eine bessere Festigkeit als die kaltgewalzten Verbindungen. Eine bessere Schlossfestigkeit sichert die Integrität während der Rammarbeiten zu und erlaubt die Kräfte entlang der Wand bei deren Veränderungen später neu zu verteilen…”\n", | |
| "description_es": "Una tablestaca-Z esta compuesta de dos alas paralelas con sus caras extendidas hacia afuera y un alma oblicuo conectado a estas dos alas para entonces tomar la forma de la letra Z. Los entrecierres de una tablestaca-Z se colocan al lado del eje del muro que están localizados en los extremos de las alas y se entrecierran unas con las otras para formar un muro contiguo con el mismo elemento.\n\n\n\nLas secciones de las uniones definidas arriba se conectan por medio de el sistema de entrecierre.\n\nEl Eurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define el entrecierre como:\n\nLa porción de una tablestaca de acero o cualquier otro tablestacado que conecta los elementos adyacentes por medio de un pulgar y un dedo o alguna configuración similar para construir un muro continuo.\n\nSegún el \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (versión Europea del ASTM), \"Los entrecierres deben tener una flexibilidad de ajuste adecuada, para que los pilotes se puedan ajustar dentro de ellos para que las fuerzas de servicio se puedan transmitir.\" Para el tablestacado que no es plano, como el sistema conector de entrecierres en los tablestacados-U contiguos, el BS EN 10248-2 permite una distancia máxima de ajuste de 4 mm en los entrecierres para poder transferir las fuerzas efectivamente.\n\nEs importante tomar en cuenta que el tablestacado laminado al calor tiene una distancia mínima de ajuste de 4 mm, mientras los formados al frío no lo tienen. Por esta razón, los formados al frío no siempre transfieren las fuerzas cortadas tan efectivas como los tablestacados laminados al calor.\n\nLa guía del Cuerpo de Ingenieros del Ejército de los Estados Unidos \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf página 13 dice que: \"las uniones de entrecierre que van entre las planchas laminadas al calor proveen una mayor fuerza que las uniones formadas al frío. Una fuerza de entrecierre mayor mejora la integridad durante la conducción de los pilotes y permite que las fuerzas se redistribuyan lateralmente a lo largo del muro por los cambios de alineación de la pared…\"\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "A z-shaped palplanche is comprised of two semelles having substantially parallel outer faces and an oblique âme connected to the two semelles which form a shape similar to the letter Z. The serrures of a z-palplanche are positioned beside the mur axis located at the semelle ends and are serrureed into on another to form a continuous acier mur with the same element.\n\n\n\nThe connecteur sections defined above are connected together through an serrureing system.\n\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines serrure as: \n\nThe portion of a acier palplanche or other sheeting that connects adjacent elements by means of a thumb and finger or similar configuration to make a continuous mur. \n\nAccording to \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (European version of ASTM), \"serrures shall have adequate free play, so that the piles can be fitted into each other and they must engage in such a manner that the in service forces can be transmitted.\" For non-flat palplanches such as the serrure connecting system in contiguous z-palplanches, BS EN 10248-2 also allows for a 4 mm minimum engagement distance in the serrures in order to effectively transfer forces. \n\nIt is important to note that hot rolled palplanches has this minimum engagement distance of 4 mm while cold formed does not necessarily. This is why cold formed does not always transfer shear forces as effectively as hot rolled palplanches.\n\nUS Army Corps of Engineers \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf page 13 notes: \"serrure connections between hot rolled sheets provide much greater résistance than cold formed connections. Greater serrure résistance improves integrity during battage and allows forces to be redistributed laterally along the mur at changes in mur alignment...\"\n", | |
| "description_it": "A z-shaped palancola is comprised of two flangias having substantially parallel outer faces and an oblique anima connected to the two flangias which form a shape similar to the letter Z. The giuntos of a z-palancola are positioned beside the parete axis located at the flangia ends and are giuntoed into on another to form a continuous acciaio parete with the same element.\n\n\n\nThe connettore sections defined above are connected together through an giuntoing system.\n\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines giunto as: \n\nThe portion of a acciaio palancola or other sheeting that connects adjacent elements by means of a thumb and finger or similar configuration to make a continuous parete. \n\nAccording to \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (European version of ASTM), \"giuntos shall have adequate free play, so that the piles can be fitted into each other and they must engage in such a manner that the in service forces can be transmitted.\" For non-flat palancole such as the giunto connecting system in contiguous z-palancole, BS EN 10248-2 also allows for a 4 mm minimum engagement distance in the giuntos in order to effectively transfer forces. \n\nIt is important to note that hot rolled palancole has this minimum engagement distance of 4 mm while cold formed does not necessarily. This is why cold formed does not always transfer shear forces as effectively as hot rolled palancole.\n\nUS Army Corps of Engineers \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf page 13 notes: \"giunto connections between hot rolled sheets provide much greater resistenza than cold formed connections. Greater giunto resistenza improves integrity during infissione and allows forces to be redistributed laterally along the parete at changes in parete alignment...\"\n", | |
| "description_pt": "Estaca-prancha tipo Z é composta por duas flanges com as faces externas substancialmente paralelas e uma alma oblíqua ligada às duas flanges que formam uma figura semelhante à letra Z. As juntas da estaca-prancha tipo Z são colocadas ao lado do áxis da parede localizado nas extremidades das flanges e são interligadas no sentido de formar uma cortina contínua de aço com o mesmo elemento.\n\n\n\nAs secções de conexão acima referidas são interligadas através do sistema de junção.\n\n\"Artigo 1.8.12 da norma BS EN 1993-1995: 2007\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 do Eurocódigo 3 define junta como:\n\nA porção de estaca-prancha metálica ou de pranchamento de outro tipo que liga elementos adjacentes por meios de junção thumb and finger ou outras configurações para produzir parede contínua.\n\nDe acordo com a norma \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (versão europeia de ASTM), “Juntas devem ter uma folga adequada livre, para que as estacas possam ser integradas e devem ser engrenadas de modo que permite a transmissão de forças de serviço.” Para estacas-pranchas não planas, tais como o sistema de conexão da junta em estacas-pranchas contíguas de tipo Z, BS EN 10248-2 também permite a distância de engrenagem mínima de 4 mm nas juntas para efeito de transmissão eficaz de forças.\n\nÉ importante notar que estacas-pranchas laminadas a quente possuem esta distância de engrenagem mínima de 4 mm, enquanto as laminadas a frio nem sempre. Isto porque as laminadas a frio não sempre transmitem o esforço cortante com a mesma eficácia como estacas-pranchas laminadas a quente.\n\nO \"Documento Sobre Especificações Orientativas de Instalações Unidas UFGS-31 41 16\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf do Corpo de Engenheiros do Exército dos EU, na página 13, denota: “ligações de junção entre chapas laminadas a quente proporciona forças significativamente superiores que em ligações formadas a frio. Uma maior força da junta melhora a integridade durante cravação e permite a redistribuição lateral das forças ao longo das paredes nas transformações do alinhamento das mesmas…”\n", | |
| "handle": "contiguous_z_sheet_pile", | |
| "name": "Contiguous Z-Sheet Pile", | |
| "name_de": "Tangierende Z-Spundbohlen", | |
| "name_es": "Tablestaca-Z Contigua", | |
| "name_fr": "Palplanche Z Contiguë", | |
| "name_it": "Palancola Z Contigua", | |
| "name_pt": "Estaca-Prancha Contígua Tipo Z", | |
| "published": true, | |
| "summary": "A z-shaped sheet pile is comprised of two flanges having substantially parallel outer faces and an oblique web connected to the two flanges which form a shape similar to the letter Z.", | |
| "summary_de": "Die Z-Spundbohle besteht aus zwei Flanschen, deren Außenfläche im Wesentlichen parallel sind, und die einen schiefen an zwei Flansche angeschlossenen Steg haben, die eine dem Buchstaben Z ähnliche Form bilden.", | |
| "summary_es": "Una tablestaca-Z esta compuesta de dos alas paralelas con sus caras extendidas hacia afuera y un alma oblicuo conectado a estas dos alas para entonces tomar la forma de la letra Z.", | |
| "summary_fr": "A z-shaped palplanche is comprised of two semelles having substantially parallel outer faces and an oblique âme connected to the two semelles which form a shape similar to the letter Z.", | |
| "summary_it": "A z-shaped palancola is comprised of two flangias having substantially parallel outer faces and an oblique anima connected to the two flangias which form a shape similar to the letter Z.", | |
| "summary_pt": "Estaca-prancha tipo Z é composta por duas flanges com as faces externas substancialmente paralelas e uma alma oblíqua ligada às duas flanges que formam uma figura semelhante à letra Z.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:16:08 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 52, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-10-15 12:38:14 -0400", | |
| "description": "\"Eurocode 3 Section 1.8.16\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines soldier walls as those walls that consist of vertical piles (king, master or soldier piles) driven at intervals, supporting intermediate horizontal elements (boarding, planks or lagging). The king or master piles may be rolled or welded I-sections, tubular or box sections.", | |
| "description_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.16\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die Trägerbohlenwand als eine Wand, eine Wand, bestehend aus den vertikalen Bohlen (extragroße Bohlen, Hauptbohlen oder Trägerbohlen), die in den Intervallen, die horizontalen Zwischenelementen (Verkleidung, Planken oder Isolierschicht) stützen, gerammt werden. Die extragroßen Bohlen oder Hauptbohlen können die gewalzten oder verschweißten I-Profile, Rohrprofile oder Box-Profile sein. .", | |
| "description_es": "El \"Eurocode 3 Section 1.8.16\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define los muros soldados como aquellos muros que se componen de pilotes verticales (pilotes guías, pilotes maestros y pilotes soldados) que se conducen por intérvalos, dándole apoyo a los elementos horizontales intermedios (tablones). Los pilotes guías o maestros pueden ser secciones-I, secciones de tubos o secciones de caja laminados o soldados.\n\n", | |
| "description_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.16\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines soldier walls as those walls that consist of vertical piles (king, master or soldier piles) driven at intervals, supporting intermediate horizontal elements (boarding, planks or lagging). The king or master piles may be rolled or welded I-sections, tubular or box sections.", | |
| "description_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.16\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines soldier walls as those walls that consist of vertical piles (king, master or soldier piles) driven at intervals, supporting intermediate horizontal elements (boarding, planks or lagging). The king or master piles may be rolled or welded I-sections, tubular or box sections.", | |
| "description_pt": "\"Artigo 1.8.16 da norma Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define muros de contenção como muros compostos por estacas verticais (estacas principais, estacas mestre ou estacas de montante) encravadas em intervalos, a suportar os elementos intermediários horizontais (forro de madeira, tábuas ou retardamento). As estacas principais ou estacas mestre podem ser secções tipo I laminadas ou soldadas, tubulares ou de secção caixão.", | |
| "handle": "soldier_wall", | |
| "name": "Soldier Wall", | |
| "name_de": "Trägerbohlenwand", | |
| "name_es": "Muro Soldado", | |
| "name_fr": "Mur en Pieux Soldats", | |
| "name_it": "Parete a Pali Soldato", | |
| "name_pt": "Muro de Contenção", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Soldier pile walls consist of vertical piles (king, master or soldier piles) driven at intervals, supporting intermediate horizontal elements (boarding, planks or lagging).", | |
| "summary_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.16\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die Trägerbohlenwand als eine Wand, eine Wand, bestehend aus den vertikalen Bohlen (extragroße Bohlen…", | |
| "summary_es": "El \"Eurocode 3 Section 1.8.16\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define los muros soldados como aquellos muros que se componen de pilotes verticales (pilotes guías, pilotes maestros y…", | |
| "summary_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.16\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines soldier walls as those walls that consist of vertical piles (king, master or soldier piles) driven at intervals…", | |
| "summary_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.16\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines soldier walls as those walls that consist of vertical piles (king, master or soldier piles) driven at intervals…", | |
| "summary_pt": "\"Artigo 1.8.16 da norma Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define muros de contenção como muros compostos por estacas verticais (estacas principais, estacas mestre ou…", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 97, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2011-10-25 12:45:20 -0400", | |
| "description": "\"WADIT®\":http://www.pilepro.com/wadit is a globally proven sheet piling interlock sealant that can be used with all types of hot rolled and cold formed sheet piling interlocks in every environment (tropical to arctic) possible and particularly in marine conditions.", | |
| "description_de": "\"WADIT®\":http://www.pilepro.com/wadit is a globally proven sheet piling interlock sealant that can be used with all types of hot rolled and cold formed sheet piling interlocks in every environment (tropical to arctic) possible and particularly in marine conditions.", | |
| "description_es": "WADIT® es un sellante de entrecierre de tablestacado que ha sido destacado globalmente para ser usado con todo tipo de entrecierres de tablestacado laminado al calor o formado al frío en cualquier ambiente posible(tropical o ártico), particularmente en condiciones marinas.\r\n", | |
| "description_fr": "\"WADIT®\":http://www.pilepro.com/wadit is a globally proven palplanches serrure mastic that can be used with all types of hot rolled and cold formed palplanches serrures in every environment (tropical to arctic) possible and particularly in marine conditions.", | |
| "description_it": "\"WADIT®\":http://www.pilepro.com/wadit is a globally proven palancole giunto sigillante that can be used with all types of hot rolled and cold formed palancole giuntos in every environment (tropical to arctic) possible and particularly in marine conditions.", | |
| "description_pt": "\"WADIT®\":http://www.pilepro.com/wadit is a globally proven sheet piling interlock sealant that can be used with all types of hot rolled and cold formed sheet piling interlocks in every environment (tropical to arctic) possible and particularly in marine conditions.", | |
| "handle": "wadit", | |
| "name": "Wadit®", | |
| "name_de": "Wadit®", | |
| "name_es": "Wadit®", | |
| "name_fr": "Wadit®", | |
| "name_it": "Wadit®", | |
| "name_pt": "Wadit®", | |
| "published": true, | |
| "summary": "WADIT® is a globally proven sheet piling interlock sealant that can be used with all types of hot rolled and cold formed sheet piling interlocks in every environment (tropical to arctic) possible and particularly in marine conditions.", | |
| "summary_de": "\"WADIT®\":http://www.pilepro.com/wadit is a globally proven sheet piling interlock sealant that can be used with all types of hot rolled and cold formed sheet piling interlocks in every environment (tropical to…", | |
| "summary_es": "WADIT® es un sellante de entrecierre de tablestacado que ha sido destacado globalmente para ser usado con todo tipo de entrecierres de tablestacado laminado al calor o formado al frío en cualquier ambiente…", | |
| "summary_fr": "\"WADIT®\":http://www.pilepro.com/wadit is a globally proven palplanches serrure mastic that can be used with all types of hot rolled and cold formed palplanches serrures in every environment (tropical to arctic)…", | |
| "summary_it": "\"WADIT®\":http://www.pilepro.com/wadit is a globally proven palancole giunto sigillante that can be used with all types of hot rolled and cold formed palancole giuntos in every environment (tropical to arctic)…", | |
| "summary_pt": "\"WADIT®\":http://www.pilepro.com/wadit is a globally proven sheet piling interlock sealant that can be used with all types of hot rolled and cold formed sheet piling interlocks in every environment (tropical to…", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 69, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-11-23 11:45:34 -0500", | |
| "description": "Manufacturers are asked to send updated information to [email protected] or call +1-866-671-7453 to correct and update any posted details regarding their sections. Information is taken from the latest known manufacturer catalogues and websites. Sections displayed are thought to be available for sale and use in the US market within a lead-time of 16 weeks.\r\n\r\n", | |
| "description_de": "Die Hersteller werden gebeten, die aktualisierte Information unter [email protected] zu senden oder unter +1-866-671-7453 zu telefonieren, um jegliche mir Ihren Profilen verbundene Informationen zu korrigieren und dementsprechend zu erneuern. Die Informationen werden von den zuletzt bekannten Katalogen und den Webseiten der Hersteller in Anspruch genommen. Die angezeigten Profile müssen innerhalb von 16 Wochen in ausreichenden Mengen zum Verkauf und Nutzung auf dem USA Markt verfügbar sein.", | |
| "description_es": "A los fabricantes se les pide que envíen información actualizada a [email protected] o que llamen al +1-866-671-7453 para corregir y actualizar cualquier información en relación a sus secciones. La información se toma de los catálogos y websites del fabricante más recientes. Las secciones presentadas se esperan que estén disponibles para la venta y uso en al mercado de los Estados Unidos dentro de un tiempo de 16 semanas.\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n", | |
| "description_fr": "Manufacturers are asked to send updated information to [email protected] or call +1-866-671-7453 to correct and update any posted details regarding their sections. Information is taken from the latest known manufacturer catalogues and âmesites. Sections displayed are thought to be available for sale and use in the US market within a lead-time of 16 weeks.\r\n\r\n", | |
| "description_it": "Manufacturers are asked to send updated information to [email protected] or call +1-866-671-7453 to correct and update any posted details regarding their sections. Information is taken from the latest known manufacturer catalogues and animasites. Sections displayed are thought to be available for sale and use in the US market within a lead-time of 16 weeks.\r\n\r\n", | |
| "description_pt": "Pede-se aos fabricantes o envio de informação actualizada para correio electrónico [email protected] ou um telefonema ao +1-866-671-7453 para correcção ou actualização de qualquer informação publicada relativamente aos perfis da sua produção. A informação é recolhida dos últimos catálogos dos fabricantes e páginas de internet disponíveis. Considera-se que os perfis publicados são disponíveis para venda e uso no mercado dos EU dentro do prazo de entrega de 16 semanas.", | |
| "handle": "specifications", | |
| "name": "Specifications", | |
| "name_de": "Spezifikationen", | |
| "name_es": "Especificaciones", | |
| "name_fr": "Spécifications", | |
| "name_it": "Specifiche", | |
| "name_pt": "Especificações", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Manufacturers are asked to send updated information to [email protected] or call +1-866-671-7453 to correct and update any posted details regarding their sections.", | |
| "summary_de": "Die Hersteller werden gebeten, die aktualisierte Information unter [email protected] zu senden oder unter +1-866-671-7453 zu telefonieren, um jegliche mir Ihren Profilen verbundene Informationen zu korrigieren und…", | |
| "summary_es": "A los fabricantes se les pide que envíen información actualizada a [email protected] o que llamen al +1-866-671-7453 para corregir y actualizar cualquier información en relación a sus secciones.", | |
| "summary_fr": "Manufacturers are asked to send updated information to [email protected] or call +1-866-671-7453 to correct and update any posted details regarding their sections.", | |
| "summary_it": "Manufacturers are asked to send updated information to [email protected] or call +1-866-671-7453 to correct and update any posted details regarding their sections.", | |
| "summary_pt": "Pede-se aos fabricantes o envio de informação actualizada para correio electrónico [email protected] ou um telefonema ao +1-866-671-7453 para correcção ou actualização de qualquer informação publicada relativamente…", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:16:08 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 62, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-10-31 17:20:24 -0400", | |
| "description": "An O-shaped sheet pile is a pipe section with attached connector sections.\n\n", | |
| "description_de": "Eine O-Spundbohle ist ein Rohrprofil mit den angeschlossenen Verbindungselementen.\n\n", | |
| "description_es": "Una tablestaca-O es una sección de tubo con uniones conectadas.\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "An O-shaped palplanche is a tuyau section with attached connecteur sections.\n\n", | |
| "description_it": "An O-shaped palancola is a tubo section with attached connettore sections.\n\n", | |
| "description_pt": "Estaca-prancha tipo O é a secção tubular com secções de conectores ligadas.\n\n", | |
| "handle": "o_sheet_pile", | |
| "name": "O-Pile", | |
| "name_de": "O-Spundbohle", | |
| "name_es": "Tablestaca-O", | |
| "name_fr": "Pieu O", | |
| "name_it": "Palo O", | |
| "name_pt": "Estaca-Prancha Tipo O", | |
| "published": true, | |
| "summary": "An O-shaped sheet pile is a pipe section with attached connector sections.", | |
| "summary_de": "Eine O-Spundbohle ist ein Rohrprofil mit den angeschlossenen Verbindungselementen.", | |
| "summary_es": "Una tablestaca-O es una sección de tubo con uniones conectadas.", | |
| "summary_fr": "An O-shaped palplanche is a tuyau section with attached connecteur sections.", | |
| "summary_it": "An O-shaped palancola is a tubo section with attached connettore sections.", | |
| "summary_pt": "Estaca-prancha tipo O é a secção tubular com secções de conectores ligadas.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 17:16:08 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 29, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-07-22 17:07:50 -0400", | |
| "description": "Corrosion resistance is the percentage of the bending moment capacity remaining in a steel section after a given period of time, according to corrosion data from the \r\n\"NAASPA Corrossion Guide\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/NASSPA_Corrosion_Brochure.pdf\r\nand \"Eurocode\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263.", | |
| "description_de": "Die Korrosionsbeständigkeit ist ein Prozentsatz des Widerstandsmoments im Stahlprofil nach der bestimmten Zeitperiode aufgrund der Korrosionsdaten der \"Eurocode\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263.", | |
| "description_es": "La resistencia a la corrosión es el porcentaje de un módulo de sección que permanece en una sección de acero después de un tiempo dado. \\(Según la información sobre corrosión del \"Eurocode\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263.\\)\r\n\r\n\r\n", | |
| "description_fr": "corrosion resistance is the percentage of the flexion moment capacity remaining in a acier section after a given period of time, according to corrosion data from the \r\n\"NAASPA Corrossion Guide\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/NASSPA_corrosion_Brochure.pdf\r\nand \"Eurocode\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263.", | |
| "description_it": "corrosione resistance is the percentage di flessione moment capacity remaining in a acciaio section after a given period of time, according to corrosione data from the \r\n\"NAASPA Corrossion Guide\":https://s3.amazonaws.com/isheetpile/downloads/NASSPA_corrosione_Brochure.pdf\r\nand \"Eurocode\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263.", | |
| "description_pt": "Conforme os dados de corrosão contidos no \"Eurocódigo\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263, resistência à corrosão é a percentagem do momento resistente remanescente na secção metálica após dado período de tempo.", | |
| "handle": "corrosion_resistance", | |
| "name": "Corrosion Resistance", | |
| "name_de": "Korrosionsbeständigkeit", | |
| "name_es": "Resistencia a la Corrosión", | |
| "name_fr": "Résistance à la Corrosion", | |
| "name_it": "Resistenza Alla Corrosione", | |
| "name_pt": "Resistência À Corrosão", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Corrosion resistance is the percentage of the bending moment capacity remaining in a steel section after a given period of time, according to corrosion data from the NAASPA Corrossion Guide and Eurocode.", | |
| "summary_de": "Die Korrosionsbeständigkeit ist ein Prozentsatz des Widerstandsmoments im Stahlprofil nach der bestimmten Zeitperiode aufgrund der Korrosionsdaten der…", | |
| "summary_es": "La resistencia a la corrosión es el porcentaje de un módulo de sección que permanece en una sección de acero después de un tiempo dado.", | |
| "summary_fr": "corrosion resistance is the percentage of the flexion moment capacity remaining in a acier section after a given period of time, according to corrosion data from the \"NAASPA Corrossion…", | |
| "summary_it": "corrosione resistance is the percentage di flessione moment capacity remaining in a acciaio section after a given period of time, according to corrosione data from the \"NAASPA Corrossion…", | |
| "summary_pt": "Conforme os dados de corrosão contidos no \"Eurocódigo\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263, resistência à corrosão é a percentagem do momento resistente remanescente na secção metálica…", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 104, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2025-10-17 17:47:39 -0400", | |
| "description": "An **Anchored Wall** (also called **anchored sheet pile wall** or **tied-back wall**) is a retaining structure whose stability depends on **two primary mechanisms**:\n\n1. **Penetration** of the sheet piling into the ground below excavation level\n2. **One or more anchor levels** that provide lateral support\n\n### Components\n\n#### Sheet Pile Wall\nThe vertical wall element driven into the ground, typically made of steel, providing the primary barrier against soil pressure.\n\n#### Anchoring System\nHorizontal or inclined elements that tie the wall back to a stable anchor point, including:\n- Anchor rods or tendons\n- Tiebacks\n- Ground anchors (grouted anchors)\n- Deadman anchors\n- Anchor walls or anchor piles\n\n#### Waler (Wales)\nHorizontal structural members attached to the face of the wall that distribute anchor loads.\n\n### Load Resistance\n\nThe wall resists lateral earth pressure through:\n\n$$P_{total} = P_{passive} + P_{anchor}$$\n\nWhere:\n- $P_{total}$ = total lateral earth pressure\n- $P_{passive}$ = passive resistance from embedded portion\n- $P_{anchor}$ = resistance provided by anchor system(s)\n\n### Advantages\n\n- **Reduced wall embedment depth** compared to cantilever walls\n- **Lower bending moments** in the sheet piling\n- **Suitable for deeper excavations** (typically > 4-6 meters)\n- **More economical** for tall retaining structures\n- **Smaller wall deflections**\n\n### Applications\n\n- Deep excavations for basements\n- Waterfront structures (quay walls, wharves)\n- Bridge abutments\n- Cofferdams\n- Permanent retaining structures\n\n**Reference:** Design standards include Eurocode 7 (EN 1997-1), NAVFAC DM-7, and various national codes for geotechnical design.", | |
| "description_de": "A wall whose stability depends upon penetration of the sheet piling into the ground and also one or more anchor levels.", | |
| "description_es": "A wall whose stability depends upon penetration of the sheet piling into the ground and also one or more anchor levels.", | |
| "description_fr": "A wall whose stability depends upon penetration of the sheet piling into the ground and also one or more anchor levels.", | |
| "description_it": "A wall whose stability depends upon penetration of the sheet piling into the ground and also one or more anchor levels.", | |
| "description_pt": "A wall whose stability depends upon penetration of the sheet piling into the ground and also one or more anchor levels.", | |
| "handle": "anchored_wall", | |
| "name": "Anchored Wall", | |
| "name_de": "Verankerte Wand", | |
| "name_es": "Muro Anclado", | |
| "name_fr": "Mur Ancré", | |
| "name_it": "Parete Ancorata", | |
| "name_pt": "Parede Ancorada", | |
| "published": true, | |
| "summary": "A retaining wall stabilized by both embedment depth and one or more anchor levels, suitable for deep excavations where cantilever walls would be uneconomical.", | |
| "summary_de": "Eine Stützwand, die durch Einbettungstiefe und eine oder mehrere Ankerebenen stabilisiert wird, geeignet für tiefe Aushübe, bei denen freitragende Wände unwirtschaftlich wären.", | |
| "summary_es": "Un muro de contención estabilizado tanto por la profundidad de empotramiento como por uno o más niveles de anclaje, adecuado para excavaciones profundas donde los muros en voladizo serían antieconómicos.", | |
| "summary_fr": "Un mur de soutènement stabilisé à la fois par la profondeur d'encastrement et un ou plusieurs niveaux d'ancrage, adapté aux excavations profondes où les murs en porte-à-faux seraient peu économiques.", | |
| "summary_it": "Una parete di sostegno stabilizzata sia dalla profondità di infissione che da uno o più livelli di ancoraggio, adatta per scavi profondi dove le pareti a sbalzo sarebbero antieconomiche.", | |
| "summary_pt": "Uma parede de contenção estabilizada tanto pela profundidade de embutimento quanto por um ou mais níveis de ancoragem, adequada para escavações profundas onde paredes em balanço seriam antieconômicas.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 39, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-08-03 12:56:27 -0400", | |
| "description": "**Availability** refers to the estimated lead time (delivery time) required for a specific steel sheet pile section to be manufactured and delivered to the project site in your target market.\n\n### Factors Affecting Availability\n\n1. **Manufacturing capacity**\n - Mill production schedules\n - Rolling availability for specific sections\n\n2. **Geographic location**\n - Distance from production facility\n - Regional stock levels\n - Transportation infrastructure\n\n3. **Section specifications**\n - Standard vs. special sections\n - Material grade (steel type)\n - Coating requirements (if applicable)\n\n4. **Market conditions**\n - Current demand levels\n - Mill backlog\n - Seasonal variations\n\n**Recommendation:** Consult with suppliers early in the design phase to confirm realistic availability for your project timeline.", | |
| "description_de": "Die bestimmte Lieferungszeit, die für die Zulieferung von Profilen der Stahlspundwand \\(gewöhnlich \\text{in} Quantität von 500 bis 3000 Tonnen\\) an die Baustelle auf Ihrem bestimmten Zielmarkt gesetzt ist.", | |
| "description_es": "El estimado de tiempo de entrega que toma llegar una sección de tablestacado \\(usualmente en cantidades de 500 a 3000 toneladas\\) para llegar al solar.\n\n\n", | |
| "description_fr": "An estimated delivery time that it takes a given acier piling section \\(usually \\text{in} rolling quantites of 500 to 3000 tons\\) to be delivered to the job site in your determined target market.", | |
| "description_it": "An estimated delivery time that it takes a given acciaio piling section \\(usually \\text{in} rolling quantites of 500 to 3000 tons\\) to be delivered to the job site in your determined target market.", | |
| "description_pt": "O tempo estimado para entrega de um determinado perfil da estaca-prancha metálica \\(normalmente, em quantidades de 500 a 3000 toneladas\\) ao local de obra no mercado alvo determinado.", | |
| "handle": "availability", | |
| "name": "Availability", | |
| "name_de": "Verwendbarkeit", | |
| "name_es": "Disponibilidad", | |
| "name_fr": "Disponibilité", | |
| "name_it": "Disponibilità", | |
| "name_pt": "Disponibilidade", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Estimated delivery time for steel sheet piling sections (typically in quantities of 500+ tons) to reach the job site, varying by section type, location, and market conditions.", | |
| "summary_de": "Geschätzte Lieferzeit für Stahlspundbohlenprofile (typischerweise in Mengen von 500+ Tonnen) bis zur Baustelle, variierend nach Profiltyp, Standort und Marktbedingungen.", | |
| "summary_es": "Tiempo de entrega estimado para secciones de tablestacas de acero (típicamente en cantidades de 500+ toneladas) para llegar al sitio de trabajo, variando según el tipo de sección, ubicación y condiciones del mercado.", | |
| "summary_fr": "Délai de livraison estimé pour les sections de palplanches en acier (généralement en quantités de 500+ tonnes) pour atteindre le chantier, variant selon le type de section, l'emplacement et les conditions du marché.", | |
| "summary_it": "Tempo di consegna stimato per le sezioni di palancole in acciaio (tipicamente in quantità di 500+ tonnellate) per raggiungere il cantiere, variando in base al tipo di sezione, posizione e condizioni di mercato.", | |
| "summary_pt": "Tempo de entrega estimado para seções de estacas-prancha de aço (tipicamente em quantidades de 500+ toneladas) para chegar ao local da obra, variando por tipo de seção, localização e condições de mercado.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:23:31 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 64, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-10-31 17:27:01 -0400", | |
| "description": "Combined sheet piles: O-Pile + Z-Sheet Pile is a combined steel sheet piling wall system comprising O-shaped pipes or tubes, acting as the primary elements, and connected to Z profiles via special sheet piling connecting sections.\r\n\r\n\r\n\r\nThe connector sections defined above are connected together through an interlocking system.\r\n\r\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines interlock as: \r\n\r\nThe portion of a steel sheet pile or other sheeting that connects adjacent elements by means of a thumb and finger or similar configuration to make a continuous wall. \r\n\r\nAccording to \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (European version of ASTM), \"Interlocks shall have adequate free play, so that the piles can be fitted into each other and they must engage in such a manner that the in service forces can be transmitted.\" For non-flat sheet piling such as the interlock connecting system in combined O + Z sheet piling, BS EN 10248-2 also allows for a 4 mm minimum engagement distance in the interlocks in order to effectively transfer forces. \r\n\r\nIt is important to note that hot rolled sheet piling has this minimum engagement distance of 4 mm while cold formed does not necessarily. This is why cold formed does not always transfer shear forces as effectively as hot rolled sheet piling.\r\n\r\nUS Army Corps of Engineers \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf page 13 notes: \"interlock connections between hot rolled sheets provide much greater strength than cold formed connections. Greater interlock strength improves integrity during driving and allows forces to be redistributed laterally along the wall at changes in wall alignment...\"\r\n\r\nTerms, tolerance, dimensions and delivery conditions in accordance to \"EN 10248\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 and/or \"ASTM A6.\":http://www.astm.org/Standards/A6.htm", | |
| "description_de": "Kombinierte Spundbohlen: O-Spundbohlen + Z-Spundbohlen sind kombinierte Spundwandsysteme, bestehend aus den O-förmigen Rohren oder Tuben, die als primäre Elemente sind, und an die Z-Profile mit den speziellen Verbindungselementen gebunden werden.\r\n\r\n\r\n\r\nDie oben genannten Verbindungselemente werden miteinander durch die Schlösser verbunden.\r\n\r\n\"Eurocode 3 BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert das Schloss wie folgt:\r\n\r\nEin Anteil der Stahlspundwand oder anderer Umschließungen, die anliegenden Elemente mittels eines Daumens oder Fingers oder ähnliche Konfigurationen verbindet, damit eine durchgehende Wand gebildet wird.", | |
| "description_es": "Tablestacado combinado: tablestacas-O + tablestacas-Z es un sistema de muro de tablestacado de acero combinado que incluye tubos en forma de O, que actúan como el elemento primario, y se conectan a los perfiles Z por medio de unas secciones conectoras de tablestacado.\r\n\r\n\r\n\r\nLas secciones conectoras mencionadas anteriormente se conectan por medio de un sistema de entrecierre.\r\n\r\nEl Eurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define un entrecierre como:\r\n\r\nLa porción de una tablestaca de acero o cualquier otro tablestacado que conecta los elementos adyacentes por medio de un pulgar y un dedo o alguna configuración similar para construir un muro continuo.\r\n\r\nSegún el \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (versión Europea del ASTM), \"Los entrecierres deben tener una flexibilidad de ajuste adecuada, para que los pilotes se puedan ajustar dentro de ellos para que las fuerzas de servicio se puedan transmitir.\" Para el tablestacado que no es plano, como el sistema conector de entrecierres en los tablestacados-O y -Z combinados, el BS EN 10248-2 permite una distancia máxima de ajuste de 4 mm en los entrecierres para poder transferir las fuerzas efectivamente.\r\n\r\nEs importante tomar en cuenta que el tablestacado laminado al calor tiene una distancia mínima de ajuste de 4 mm, mientras los formados al frío no lo tienen. Por esta razón, los formados al frío no siempre transfieren las fuerzas cortadas tan efectivas como los tablestacados laminados al calor.\r\n\r\nLa guía del Cuerpo de Ingenieros del Ejército de los Estados Unidos \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf página 13 dice que: \"las uniones de entrecierre que van entre las planchas laminadas al calor proveen una mayor fuerza que las uniones formadas al frío. Una fuerza de entrecierre mayor mejora la integridad durante la condución de los pilotes y permite que las fuerzas se redistribuyan lateralmente a lo largo del muro por los cambios de alineación de la pared…\"\r\n\r\nLos términos, las tolerancias, las dimensiones y las condiciones de entrega según \"EN 10248\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 y/o \"ASTM A6.\":http://www.astm.org/Standards/A6.htm\r\n\r\n\r\n", | |
| "description_fr": "Combined palplanches: O-Pile + Z-palplanche is a combined acier palplanches mur system comprising O-shaped tuyaus or tubes, acting as the primary elements, and connected to Z profiles via special palplanches connecting sections.\r\n\r\n\r\n\r\nThe connecteur sections defined above are connected together through an serrureing system.\r\n\r\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines serrure as: \r\n\r\nThe portion of a acier palplanche or other sheeting that connects adjacent elements by means of a thumb and finger or similar configuration to make a continuous mur. \r\n\r\nAccording to \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (European version of ASTM), \"serrures shall have adequate free play, so that the piles can be fitted into each other and they must engage in such a manner that the in service forces can be transmitted.\" For non-flat palplanches such as the serrure connecting system in combined O + Z palplanches, BS EN 10248-2 also allows for a 4 mm minimum engagement distance in the serrures in order to effectively transfer forces. \r\n\r\nIt is important to note that hot rolled palplanches has this minimum engagement distance of 4 mm while cold formed does not necessarily. This is why cold formed does not always transfer shear forces as effectively as hot rolled palplanches.\r\n\r\nUS Army Corps of Engineers \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf page 13 notes: \"serrure connections between hot rolled sheets provide much greater résistance than cold formed connections. Greater serrure résistance improves integrity during battage and allows forces to be redistributed laterally along the mur at changes in mur alignment...\"\r\n\r\nTerms, tolerance, dimensions and delivery conditions in accordance to \"EN 10248\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 and/or \"ASTM A6.\":http://www.astm.org/Standards/A6.htm", | |
| "description_it": "Combined palancolas: O-Pile + Z-palancola is a combined acciaio palancole parete system comprising O-shaped tubos or tubes, acting as the primary elements, and connected to Z profiles via special palancole connecting sections.\r\n\r\n\r\n\r\nThe connettore sections defined above are connected together through an giuntoing system.\r\n\r\nEurocode 3 \"BS EN 1993-1995: 2007 Section 1.8.12\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines giunto as: \r\n\r\nThe portion of a acciaio palancola or other sheeting that connects adjacent elements by means of a thumb and finger or similar configuration to make a continuous parete. \r\n\r\nAccording to \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (European version of ASTM), \"giuntos shall have adequate free play, so that the piles can be fitted into each other and they must engage in such a manner that the in service forces can be transmitted.\" For non-flat palancole such as the giunto connecting system in combined O + Z palancole, BS EN 10248-2 also allows for a 4 mm minimum engagement distance in the giuntos in order to effectively transfer forces. \r\n\r\nIt is important to note that hot rolled palancole has this minimum engagement distance of 4 mm while cold formed does not necessarily. This is why cold formed does not always transfer shear forces as effectively as hot rolled palancole.\r\n\r\nUS Army Corps of Engineers \"Unified Facilities Guide Specifications Document UFGS-31 41 16 \\(August 2009\\)\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf page 13 notes: \"giunto connections between hot rolled sheets provide much greater resistenza than cold formed connections. Greater giunto resistenza improves integrity during infissione and allows forces to be redistributed laterally along the parete at changes in parete alignment...\"\r\n\r\nTerms, tolerance, dimensions and delivery conditions in accordance to \"EN 10248\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 and/or \"ASTM A6.\":http://www.astm.org/Standards/A6.htm", | |
| "description_pt": "Estacas-pranchas combinadas: estaca-prancha O + estaca-prancha Z é um sistema misto de paredes de estaca-prancha metálica composta por tubos ou canos em forma O, que servem como elementos principais, e ligados aos perfis Z através de secções especiais de ligação de estacas.\r\n\r\n\r\n\r\nAs secções de conexão acima referidas são interligadas através do sistema de junção.\r\n\r\n\"Artigo 1.8.12 da norma BS EN 1993-1995: 2007\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 do Eurocódigo 3 define junta como:\r\n\r\nA porção de estaca-prancha metálica ou de pranchamento de outro tipo que liga elementos adjacentes por meios de junção thumb and finger ou outras configurações para produzir parede contínua.\r\n\r\nDe acordo com a norma \"BS EN 10248-2\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 (versão europeia de ASTM), “Juntas devem ter uma folga adequada livre, para que as estacas possam ser integradas e devem ser engrenadas de modo que permite a transmissão de forças de serviço.” Para estacas-pranchas não planas, tais como o sistema de conexão da junta em estacas-pranchas mistas O + Z, BS EN 10248-2 também permite a distância de engrenagem mínima de 4 mm nas juntas para efeito de transmissão eficaz de forças.\r\n\r\nÉ importante notar que estacas-pranchas laminadas a quente possuem esta distância de engrenagem mínima de 4 mm, enquanto as laminadas a frio nem sempre. Isto porque as laminadas a frio não sempre transmitem o esforço cortante com a mesma eficácia como estacas-pranchas laminadas a quente.\r\n\r\nO \"Documento Sobre Especificações Orientativas de Instalações Unidas UFGS-31 41 16\":http://www.wbdg.org/ccb/DOD/UFGS/UFGS%2031%2041%2016.pdf do Corpo de Engenheiros do Exército dos EU, na página 13, denota: “ligações de junção entre chapas laminadas a quente proporciona forças significativamente superiores que em ligações formadas a frio. Uma maior força da junta melhora a integridade durante cravação e permite a redistribuição lateral das forças ao longo das paredes nas transformações do alinhamento das mesmas…”\r\n\r\nOs termos, tolerância, dimensões e as condições de entrega – de acordo com a normativa \"EN 10248\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000000621071 e, ou, \"ASTM A6\":http://www.astm.org/Standards/A6.htm.", | |
| "handle": "combined_sheet_pile_o_and_z", | |
| "name": "Combined Sheet Piles: O + Z", | |
| "name_de": "Kombinierte Spundbohlen: O + Z", | |
| "name_es": "Tablestacado Combinado", | |
| "name_fr": "Palplanches Combinées : O + Z", | |
| "name_it": "Palancole Combinate: o + Z", | |
| "name_pt": "Estaca-Prancha Combinada: o + Z", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Combined sheet piles: O-Pile + Z-Sheet Pile is a combined steel sheet piling wall system comprising O-shaped pipes or tubes, acting as the primary elements, and connected to Z profiles via special sheet piling connecting sections.", | |
| "summary_de": "Kombinierte Spundbohlen: O-Spundbohlen + Z-Spundbohlen sind kombinierte Spundwandsysteme, bestehend aus den O-förmigen Rohren oder Tuben, die als primäre Elemente sind, und an die Z-Profile mit den speziellen…", | |
| "summary_es": "Tablestacado combinado: tablestacas-O + tablestacas-Z es un sistema de muro de tablestacado de acero combinado que incluye tubos en forma de O, que actúan como el elemento primario, y se conectan a los perfiles Z por…", | |
| "summary_fr": "Combined palplanches: O-Pile + Z-palplanche is a combined acier palplanches mur system comprising O-shaped tuyaus or tubes, acting as the primary elements, and connected to Z profiles via special palplanches…", | |
| "summary_it": "Combined palancolas: O-Pile + Z-palancola is a combined acciaio palancole parete system comprising O-shaped tubos or tubes, acting as the primary elements, and connected to Z profiles via special palancole connecting…", | |
| "summary_pt": "Estacas-pranchas combinadas: estaca-prancha O + estaca-prancha Z é um sistema misto de paredes de estaca-prancha metálica composta por tubos ou canos em forma O, que servem como elementos principais, e ligados aos…", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 32, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-07-22 17:22:08 -0400", | |
| "description": "Contiguous sheet pile walls are a series of steel panels that vertically interlock to form a continuous wall. The reusable steel panels are driven into the ground in such a way that each panel interlocks with the adjacent one on each side. \n\nContiguous sheet pile walls may provide an efficient, economical and time-saving solution in certain types of applications, such as cofferdams, cut and cover tunnels, retaining walls, seawalls and containment walls. \n\nZ-sheet piles and U-sheet piles are typically recommended for applications of less than 3000 cm<sup>3</sup>/m, and pipe sheet walls for applications above 3600 cm<sup>3</sup>/m. For applications between 3000 and 3600 cm<sup>3</sup>/m, it is recommend that all options be considered.\n\n", | |
| "description_de": "Tangierende Spundwände sind eine Serie der Stahlplatten, die vertikal verriegelt werden, um eine durchgehende Wand zu bilden. Die wiederverwendbaren Stahlplatten werden in den Boden derart gerammt, dass die Platten an einander verriegelt werden.\n\nTangierende Spundwände vertreten eine effiziente, kosten- und zeitsparende Lösung in bestimmten Anwendungen, wie zum Beispiel, Fangedamm, in offener Bauweise hergestellter Tunnel, Stützwände, Damm und Eindämmungswand.\n\nDie Z-Spundbohlen und U-Spundbohlen werden gewöhnlich für die Anwendungen, die weniger als 3000 cm3/m betragen, und die Rohrspundwände für die Anwendungen, die mehr als 3600 cm3/m betragen, empfohlen. Für die Anwendungen zwischen 3000 und 3600 cm3/m wird es empfohlen, alle Optionen zu berücksichtigen.", | |
| "description_es": "Los muros de tablestacado contiguo son una serie de paneles de acero que entrecierran verticalmente para formar un muro continuo. Los paneles de acero rehusables se hincan dentro del suelo de tal manera que cada panel se conecta con los paneles adjacentes a cada lado.\n\nLos muros de tablestacado contiguo son una solución eficiente, económica y que ahorra tiempo en ciertos tipos de uso, tal como reservas encofradas, túneles subterráneos, muros de contención y muros de mar.\n\nLos pilotes-Z y los pilotes-U se recomiendan para usos de menos de 3000 cm<sup>3</sup>/m, y los muros de tablestaca de tubos para usos sobre 3600 cm<sup>3</sup>/m. Para usos entre 3000 y 3600 cm<sup>3</sup>/m, se recomienda cualquier opción.\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "Les murs en palplanches contiguës sont une série de panneaux en acier qui s'emboîtent verticalement pour former un mur continu. Un mur contigu est généralement composé de sections individuelles de palplanches interconnectées par leurs serrures.", | |
| "description_it": "I muri di palancole contigue sono una serie di pannelli in acciaio che si incastrano verticalmente per formare una parete continua. Una parete contigua è generalmente composta da sezioni individuali di palancole interconnesse attraverso i loro giunti.", | |
| "description_pt": "Paredes contíguas da estaca-prancha são séries de painéis de aço entrelaçados verticalmente para formar muro contínuo. Painéis metálicos reaproveitáveis são cravados no solo de modo que cada painel fique entrelaçado com o adjacente em todos lados.\n\nEm determinadas aplicações, tais como ensecadeiras, trincheiras, paredes de retenção, paredões e muros de contenção, paredes contíguas da estaca-prancha podem proporcionar uma solução eficiente, económica e eficaz em termos temporários.\n\nEstacas-pranchas de tipo Z e U são normalmente recomendadas para aplicações com menos de 3000 cm3/m e as cortinas de aço tubulares - para aplicações superiores a 3600 cm3/m. Para aplicações entre 3000 cm3/m e 3600 cm3/m, recomenda-se consideração de todas as opções.", | |
| "handle": "contiguous_wall", | |
| "name": "Contiguous Wall", | |
| "name_de": "Tangierende Spundwand", | |
| "name_es": "Muro Contiguo", | |
| "name_fr": "Mur Contigu", | |
| "name_it": "Muro Contiguo", | |
| "name_pt": "Paredes Contíguas Reforçados com Estacas", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Contiguous sheet pile walls are a series of steel panels that vertically interlock to form a continuous wall. The reusable steel panels are driven into the ground in such a way that each panel interlocks with the adjacent one on each side.", | |
| "summary_de": "Tangierende Spundwände sind eine Serie der Stahlplatten, die vertikal verriegelt werden, um eine durchgehende Wand zu bilden.", | |
| "summary_es": "Los muros de tablestacado contiguo son una serie de paneles de acero que entrecierran verticalmente para formar un muro continuo.", | |
| "summary_fr": "Les murs en palplanches contiguës sont une série de panneaux en acier qui s'emboîtent verticalement pour former un mur continu.", | |
| "summary_it": "I muri di palancole contigue sono una serie di pannelli in acciaio che si incastrano verticalmente per formare una parete continua.", | |
| "summary_pt": "Paredes contíguas da estaca-prancha são séries de painéis de aço entrelaçados verticalmente para formar muro contínuo.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 66, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-11-23 11:30:44 -0500", | |
| "description": "## Definition\n\n**Driving Ratio** is the percentage of the wall length that must be driven to the full design depth, specifically the king piles in combined wall systems. The remaining percentage consists of intermediate sheet piling, which is easier to install due to its shorter length.\n\n## Formula\n\nThe driving ratio is calculated as:\n\n$$D_r = \\frac{W_p - W_i}{W_p} \\times 100\\%$$\n\nAlternative form:\n\n$$D_r = \\left\\(1 - \\frac{W_i}{W_p}\\right\\) \\times 100\\%$$\n\nWhere:\n- $D_r$ = driving ratio (%)\n- $W_p$ = panel width (total width including king piles)\n- $W_i$ = intermediate sheet piling width (including connectors)\n\n\n\n## Practical Examples\n\n### Example 1: Standard Combined Wall System\n\n| Parameter | Value | Unit |\n|-----------|-------|------|\n| Panel Width ($W_p$) | 3.0 | m |\n| Intermediate Width ($W_i$) | 2.4 | m |\n| King Pile Width | 0.6 | m |\n| **Driving Ratio** | **20%** | - |\n\n**Calculation:**\n$$D_r = \\frac{3.0 - 2.4}{3.0} \\times 100\\% = \\frac{0.6}{3.0} \\times 100\\% = 20\\%$$\n\n**Interpretation:** Only 20% of the wall length (the king piles) needs to be driven to full depth.\n\n### Example 2: High Efficiency System\n\n| Parameter | Value | Unit |\n|-----------|-------|------|\n| Panel Width ($W_p$) | 4.0 | m |\n| Intermediate Width ($W_i$) | 3.5 | m |\n| King Pile Width | 0.5 | m |\n| **Driving Ratio** | **12.5%** | - |\n\n**Calculation:**\n$$D_r = \\frac{4.0 - 3.5}{4.0} \\times 100\\% = \\frac{0.5}{4.0} \\times 100\\% = 12.5\\%$$\n\n**Interpretation:** Only 12.5% needs full depth driving - very efficient installation.\n\n## Impact on Installation\n\n### Installation Efficiency\n\n| Driving Ratio | Installation Difficulty | Time Savings | Cost Impact |\n|---------------|------------------------|--------------|-------------|\n| **< 15%** | Very Easy | 40-50% faster | Low cost |\n| **15-25%** | Easy | 30-40% faster | Moderate cost |\n| **25-35%** | Moderate | 20-30% faster | Standard cost |\n| **> 35%** | Difficult | 10-20% faster | Higher cost |\n\n### Key Principle\n\n> **Lower driving ratio = Easier and quicker installation**\n\nThe lower the driving ratio:\n- ✓ Less material to drive to full depth\n- ✓ Faster installation time\n- ✓ Lower equipment costs\n- ✓ Reduced labor requirements\n- ✓ Less vibration and noise\n\n## Relationship to Panel Configuration\n\nThe driving ratio depends on the panel configuration:\n\n$$D_r = \\frac{n_{kp} \\times w_{kp}}{W_p} \\times 100\\%$$\n\nWhere:\n- $n_{kp}$ = number of king piles per panel \\(typically 2\\)\n- $w_{kp}$ = width of individual king pile\n- $W_p$ = total panel width\n\n### Example: Panel with Two King Piles\n\nFor a panel with:\n- 2 king piles at 0.3 m each\n- Total panel width = 3.0 m\n\n$$D_r = \\frac{2 \\times 0.3}{3.0} \\times 100\\% = \\frac{0.6}{3.0} \\times 100\\% = 20\\%$$\n\n## Optimization\n\n### Design Considerations\n\nTo minimize driving ratio:\n1. **Increase panel width** ($W_p$) → Lower $D_r$\n2. **Use wider intermediate sheets** ($W_i$) → Lower $D_r$\n3. **Minimize king pile size** → Lower $D_r$\n\n### Practical Limits\n\n- **Minimum $D_r$**: ~10% (structural requirements)\n- **Typical $D_r$**: 15-25% (most combined walls)\n- **Maximum $D_r$**: ~40% (heavy-duty applications)\n\n## Comparison Table: System Types\n\n| Wall System | Typical $D_r$ | Full Depth Elements | Shallow Elements |\n|-------------|---------------|---------------------|------------------|\n| Combined (AZ) | 20-30% | King piles (H/Pipe) | Z-sheets |\n| Combined (AU) | 20-30% | King piles (H-piles) | U-sheets |\n| Contiguous Z | 100% | All Z-sheets | None |\n| Contiguous U | 100% | All U-sheets | None |\n\n**Note:** Contiguous walls have 100% driving ratio since all elements go to full depth.", | |
| "description_de": "Das Rammverhältnis ist ein Prozentsatz der Wandlänge zum Rammen der Spundwand in die volle Tiefe (extragroße Bohlen). Der übriggebliebene Teil ist leichter zu installieren, da die Zwischenspundwand kürzer ist.\n\nJe das Rammverhältnis niedriger ist, desto leichter und schneller wird das System installiert. \n\n\n\nRammverhältnis wird unter Anwendung der folgenden Formel berechnet:\n\nD = (Wp − Wi) / Wp\n\nWp = Breite der Platte\nWi = Breite der Spundwand (mit den Verbindungselementen)\n", | |
| "description_es": "La proporción de conducción es el porcentaje de la longitud del muro que necesita que se conduzca hasta su profundidad máxima (pilotes guías). El porcentaje restante será más fácil para instalar a causa de que el tablestacado intermedio es más corto.\n\nMientras más bajo el número de proporción de conducción, más fácil y rápido será para instalar el sistema.\n\n\n\nLa proporción de conducción se calcula con la siguiente fórmula:\n\nD = (Wp ‚àí Wi) / Wp\n\nWp = ancho del panel\nWi = ancho del tablestacado intermedio (con las uniones)\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "## Définition\n\nLe **ratio de battage** est le pourcentage de la longueur du mur qui doit être battu à la profondeur de conception complète, spécifiquement les pieux rois dans les systèmes de murs combinés. Le pourcentage restant consiste en palplanches intermédiaires, plus faciles à installer en raison de leur longueur plus courte.\n\n## Formule\n\nLe ratio de battage est calculé comme suit :\n\n$$D_r = \\frac{W_p - W_i}{W_p} \\times 100\\%$$\n\nForme alternative :\n\n$$D_r = \\left\\(1 - \\frac{W_i}{W_p}\\right\\) \\times 100\\%$$\n\nOù :\n- $D_r$ = ratio de battage (%)\n- $W_p$ = largeur du panneau (largeur totale incluant les pieux rois)\n- $W_i$ = largeur des palplanches intermédiaires (incluant les connecteurs)\n\n\n\n## Exemples Pratiques\n\n### Exemple 1 : Système de Mur Combiné Standard\n\n| Paramètre | Valeur | Unité |\n|-----------|--------|-------|\n| Largeur du Panneau ($W_p$) | 3.0 | m |\n| Largeur Intermédiaire ($W_i$) | 2.4 | m |\n| Largeur du Pieu Roi | 0.6 | m |\n| **Ratio de Battage** | **20%** | - |\n\n**Calcul :**\n$$D_r = \\frac{3.0 - 2.4}{3.0} \\times 100\\% = \\frac{0.6}{3.0} \\times 100\\% = 20\\%$$\n\n**Interprétation :** Seulement 20% de la longueur du mur (les pieux rois) doit être battu à pleine profondeur.\n\n### Exemple 2 : Système Haute Efficacité\n\n| Paramètre | Valeur | Unité |\n|-----------|--------|-------|\n| Largeur du Panneau ($W_p$) | 4.0 | m |\n| Largeur Intermédiaire ($W_i$) | 3.5 | m |\n| Largeur du Pieu Roi | 0.5 | m |\n| **Ratio de Battage** | **12.5%** | - |\n\n**Calcul :**\n$$D_r = \\frac{4.0 - 3.5}{4.0} \\times 100\\% = \\frac{0.5}{4.0} \\times 100\\% = 12.5\\%$$\n\n## Impact sur l'Installation\n\n### Efficacité d'Installation\n\n| Ratio de Battage | Difficulté | Gain de Temps | Impact Coût |\n|------------------|------------|---------------|-------------|\n| **< 15%** | Très facile | 40-50% plus rapide | Coût faible |\n| **15-25%** | Facile | 30-40% plus rapide | Coût modéré |\n| **25-35%** | Modéré | 20-30% plus rapide | Coût standard |\n| **> 35%** | Difficile | 10-20% plus rapide | Coût élevé |\n\n### Principe Clé\n\n> **Ratio de battage plus faible = Installation plus facile et plus rapide**\n\nPlus le ratio de battage est faible :\n- ✓ Moins de matériau à battre à pleine profondeur\n- ✓ Temps d'installation plus rapide\n- ✓ Coûts d'équipement réduits\n- ✓ Exigences de main-d'œuvre réduites\n- ✓ Moins de vibrations et de bruit\n\n## Optimisation\n\n### Considérations de Conception\n\nPour minimiser le ratio de battage :\n1. **Augmenter la largeur du panneau** ($W_p$) → $D_r$ plus faible\n2. **Utiliser des palplanches intermédiaires plus larges** ($W_i$) → $D_r$ plus faible\n3. **Minimiser la taille du pieu roi** → $D_r$ plus faible\n\n### Limites Pratiques\n\n- **$D_r$ minimum** : ~10% (exigences structurelles)\n- **$D_r$ typique** : 15-25% (la plupart des murs combinés)\n- **$D_r$ maximum** : ~40% (applications lourdes)", | |
| "description_it": "## Definizione\n\nIl **rapporto di infissione** è la percentuale della lunghezza della parete che deve essere infissa alla profondità di progetto completa, specificamente i pali re nei sistemi di pareti combinate. La percentuale rimanente consiste in palancole intermedie, più facili da installare grazie alla loro lunghezza ridotta.\n\n## Formula\n\nIl rapporto di infissione è calcolato come:\n\n$$D_r = \\frac{W_p - W_i}{W_p} \\times 100\\%$$\n\nForma alternativa:\n\n$$D_r = \\left\\(1 - \\frac{W_i}{W_p}\\right\\) \\times 100\\%$$\n\nDove:\n- $D_r$ = rapporto di infissione (%)\n- $W_p$ = larghezza del pannello (larghezza totale inclusi i pali re)\n- $W_i$ = larghezza delle palancole intermedie (inclusi i connettori)\n\n\n\n## Esempi Pratici\n\n### Esempio 1: Sistema di Parete Combinata Standard\n\n| Parametro | Valore | Unità |\n|-----------|--------|-------|\n| Larghezza Pannello ($W_p$) | 3.0 | m |\n| Larghezza Intermedia ($W_i$) | 2.4 | m |\n| Larghezza Palo Re | 0.6 | m |\n| **Rapporto Infissione** | **20%** | - |\n\n**Calcolo:**\n$$D_r = \\frac{3.0 - 2.4}{3.0} \\times 100\\% = \\frac{0.6}{3.0} \\times 100\\% = 20\\%$$\n\n**Interpretazione:** Solo il 20% della lunghezza della parete (i pali re) deve essere infisso a piena profondità.\n\n### Esempio 2: Sistema ad Alta Efficienza\n\n| Parametro | Valore | Unità |\n|-----------|--------|-------|\n| Larghezza Pannello ($W_p$) | 4.0 | m |\n| Larghezza Intermedia ($W_i$) | 3.5 | m |\n| Larghezza Palo Re | 0.5 | m |\n| **Rapporto Infissione** | **12.5%** | - |\n\n**Calcolo:**\n$$D_r = \\frac{4.0 - 3.5}{4.0} \\times 100\\% = \\frac{0.5}{4.0} \\times 100\\% = 12.5\\%$$\n\n## Impatto sull'Installazione\n\n### Efficienza di Installazione\n\n| Rapporto Infissione | Difficoltà | Risparmio Tempo | Impatto Costi |\n|---------------------|------------|-----------------|---------------|\n| **< 15%** | Molto facile | 40-50% più veloce | Costo basso |\n| **15-25%** | Facile | 30-40% più veloce | Costo moderato |\n| **25-35%** | Moderato | 20-30% più veloce | Costo standard |\n| **> 35%** | Difficile | 10-20% più veloce | Costo elevato |\n\n### Principio Chiave\n\n> **Rapporto di infissione più basso = Installazione più facile e veloce**\n\nPiù basso è il rapporto di infissione:\n- ✓ Meno materiale da infondere a piena profondità\n- ✓ Tempo di installazione più rapido\n- ✓ Costi attrezzatura ridotti\n- ✓ Requisiti manodopera ridotti\n- ✓ Meno vibrazioni e rumore\n\n## Ottimizzazione\n\n### Considerazioni di Progettazione\n\nPer minimizzare il rapporto di infissione:\n1. **Aumentare larghezza pannello** ($W_p$) → $D_r$ più basso\n2. **Usare palancole intermedie più larghe** ($W_i$) → $D_r$ più basso\n3. **Minimizzare dimensione palo re** → $D_r$ più basso\n\n### Limiti Pratici\n\n- **$D_r$ minimo**: ~10% (requisiti strutturali)\n- **$D_r$ tipico**: 15-25% (maggior parte pareti combinate)\n- **$D_r$ massimo**: ~40% (applicazioni pesanti)", | |
| "description_pt": "A taxa de cravação é a percentagem do comprimento do muro necessário de cravar até à profundidade completa do projeto (estacas principais). A percentagem remanescente será mais fácil de ser instalada por causa da estaca-prancha intermediária ser mais curta.\n\nQuanto mais baixa a taxa de cravação, tanto mais fácil e rápida a instalação do sistema.\n\n\n\nTaxa de cravação é calculada conforme seguinte formula:\n\nD = (Wp − Wi) / Wp\n\nWp = largura do painel\nWi = largura média da estaca-prancha (inclusive conectores)\n", | |
| "handle": "driving_ratio", | |
| "name": "Driving Ratio", | |
| "name_de": "Rammverhältnis", | |
| "name_es": "Proporción de Conducción", | |
| "name_fr": "Ratio de Battage", | |
| "name_it": "Rapporto di Infissione", | |
| "name_pt": "Taxa de Cravação", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Driving ratio is the percentage of the wall length that will need to be driven to the full design depth (king piles). The remaining percentage will be easier to install because of the shorter intermediate sheet piling.", | |
| "summary_de": "Das Rammverhältnis ist ein Prozentsatz der Wandlänge zum Rammen der Spundwand in die volle Tiefe (extragroße Bohlen).", | |
| "summary_es": "La proporción de conducción es el porcentaje de la longitud del muro que necesita que se conduzca hasta su profundidad máxima (pilotes guías).", | |
| "summary_fr": "## Définition Le **ratio de battage** est le pourcentage de la longueur du mur qui doit être battu à la profondeur de conception complète, spécifiquement les pieux rois dans les systèmes de murs combinés.", | |
| "summary_it": "## Definizione Il **rapporto di infissione** è la percentuale della lunghezza della parete che deve essere infissa alla profondità di progetto completa, specificamente i pali re nei sistemi di pareti combinate.", | |
| "summary_pt": "A taxa de cravação é a percentagem do comprimento do muro necessário de cravar até à profundidade completa do projeto (estacas principais).", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 12, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-04-08 10:43:29 -0400", | |
| "description": "The amount of swivel at each wall component interlock (measured in degrees or radians). Greater flexibility allows for easier driving in difficult soil conditions.\n\nA combined sheet piling wall system's flexibility usually allows for easy setting of the intermediate sheet piling between the already driven king piles (beams or pipes).\n\n", | |
| "description_de": "Die Anzahl der Drehsstifte an jedem Schloss der Wandkomponente (gemessen in Grad oder Bogen). Eine bessere Flexibilität erlaubt ein leichteres Rammen unter den schwierigen Rammbedingungen.\n\nDie Flexibilität des kombinierten Spundwandsystems erlaubt gewöhnlich die Zwischenspundwand zwischen den bereits eingerammten extragroßen Bohlen (Balken oder Rohre) leichter zu setzen.\n\n", | |
| "description_es": "La capacidad de giro que tiene cada componente de muro de entrecierre (indicado en grados o radianes). Más flexibilidad permite que el hincaje sea más fácil en condiciones difíciles de suelo.\n\nLa flexibilidad de un sistema de muro de tablestacado combinado permite que las tablestacas intermedias se coloquen fácilmente entremedio los pilotes guías (vigas o tubos).\n\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "The amount of swivel at each mur component serrure (measured in degrees or radians). Greater flexibility allows for easier battage in difficult soil conditions.\n\nA combined palplanches mur system's flexibility usually allows for easy setting of the intermediate palplanches between the already driven pieu rois (poutres or tuyaus).\n\n", | |
| "description_it": "The amount of swivel at each parete component giunto (measured in degrees or radians). Greater flexibility allows for easier infissione in difficult soil conditions.\n\nA combined palancole parete system's flexibility usually allows for easy setting di intermediate palancole between the already driven palo principales (traves or tubos).\n\n", | |
| "description_pt": "O número de voltas giratórias na junta de cada componente da parede (medido em graus ou radianos). Uma maior flexibilidade permite/possibilita cravação mais fácil em condições de solo difíceis.\n\n", | |
| "handle": "flexibility", | |
| "name": "Flexibility", | |
| "name_de": "Flexibilität", | |
| "name_es": "Flexbilidad", | |
| "name_fr": "Flexibilité", | |
| "name_it": "Flessibilità", | |
| "name_pt": "Flexibilidade", | |
| "published": true, | |
| "summary": "The amount of allowable rotation at each wall component interlock (measured in degrees or radians). Greater flexibility allows for easier driving in difficult soil conditions.", | |
| "summary_de": "Die Anzahl der Drehsstifte an jedem Schloss der Wandkomponente (gemessen in Grad oder Bogen).", | |
| "summary_es": "La capacidad de giro que tiene cada componente de muro de entrecierre (indicado en grados o radianes).", | |
| "summary_fr": "The amount of swivel at each mur component serrure (measured in degrees or radians).", | |
| "summary_it": "The amount of swivel at each parete component giunto (measured in degrees or radians).", | |
| "summary_pt": "O número de voltas giratórias na junta de cada componente da parede (medido em graus ou radianos).", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 50, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-10-15 12:34:27 -0400", | |
| "description": "\"Eurocode 3 Section 1.8.14\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines pile couplers as a mechanical friction sleeve used to lengthen a steel tubular or X-shaped pile.", | |
| "description_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.14\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die Kupplung einer Bohle als eine mechanische Friktionsmuffe, die zur Verlängerung eines Stahlrohrs oder X-förmiger Bohle in Anspruch genommen wird.", | |
| "description_es": "El \"Eurocode 3 Section 1.8.14\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define los enganches de pilote como unas mangas de fricción mecánica que se usan para alargar un tubo de acero o un pilote en forma de X.\n\n\n", | |
| "description_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.14\".", | |
| "description_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.14\".", | |
| "description_pt": "\"Artigo 1.8.14 da norma Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define acopladores de estacas como uma manga de fricção mecânica usada para prolongar uma estaca metálica tubular ou estaca em forma de X.", | |
| "handle": "pile_coupler", | |
| "name": "Pile Coupler", | |
| "name_de": "Kupplung der Bohle", | |
| "name_es": "Enganche de Pilote", | |
| "name_fr": "Coupleur de Pieux", | |
| "name_it": "Giunto di Pali", | |
| "name_pt": "Acoplador de Estacas", | |
| "published": true, | |
| "summary": "A mechanical friction sleeve used to lengthen a steel tubular or X-shaped pile.", | |
| "summary_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.14\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die Kupplung einer Bohle als eine mechanische Friktionsmuffe, die zur Verlängerung eines Stahlrohrs oder…", | |
| "summary_es": "El \"Eurocode 3 Section 1.8.14\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define los enganches de pilote como unas mangas de fricción mecánica que se usan para alargar un tubo de acero o un…", | |
| "summary_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.14\".", | |
| "summary_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.14\".", | |
| "summary_pt": "\"Artigo 1.8.14 da norma Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define acopladores de estacas como uma manga de fricção mecânica usada para prolongar uma estaca metálica…", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 51, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-10-15 12:35:46 -0400", | |
| "description": "\"Eurocode 3 Section 1.8.15\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines propped walls as retaining walls whose stability depends upon penetration of the sheet piling into the ground, and also upon one or more levels of bracing.", | |
| "description_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.15\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die Stützwände als die Wände, deren Stabilität von dem Eindringen der Spundwand in den Boden, und auch von einem oder mehr Abstützungsstufen abhängt.", | |
| "description_es": "El \"Eurocode 3 Section 1.8.15\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define los muros apoyados como aquellos muros de contención cuya estabilidad depende de la penetración del tablestacado al suelo.\n\n", | |
| "description_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.15\".", | |
| "description_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.15\".", | |
| "description_pt": "\"Artigo 1.8.7 da norma Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define paredes escoradas como paredes de retenção cuja estabilidade depende da penetração da estaca-prancha no terreno e também de um ou mais níveis de escoramento.", | |
| "handle": "propped_wall", | |
| "name": "Propped Wall", | |
| "name_de": "Stützwand", | |
| "name_es": "Muro Apoyado", | |
| "name_fr": "Mur Étayé", | |
| "name_it": "Parete Puntellata", | |
| "name_pt": "Paredes Escoradas", | |
| "published": true, | |
| "summary": "A retaining walls whose stability depends upon penetration of the sheet piling into the ground, and also upon one or more levels of bracing.", | |
| "summary_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.15\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die Stützwände als die Wände, deren Stabilität von dem Eindringen der Spundwand in den Boden, und auch von einem…", | |
| "summary_es": "El \"Eurocode 3 Section 1.8.15\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define los muros apoyados como aquellos muros de contención cuya estabilidad depende de la penetración del tablestacado…", | |
| "summary_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.15\".", | |
| "summary_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.15\".", | |
| "summary_pt": "\"Artigo 1.8.7 da norma Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define paredes escoradas como paredes de retenção cuja estabilidade depende da penetração da estaca-prancha no…", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 16, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-04-08 10:43:29 -0400", | |
| "description": "Accepted engineering practice in United States usually accounts for a safety factor for the allowable bending stress of 65% \\(or, .65\\). Hence, \\(Fa = 0.65 \\times \\text{ksi} of the given steel grade\\).", | |
| "description_de": "Nach der anerkannten Technikpraxis in den Vereinigten Staaten von Amerika wird gewöhnlich empfohlen, den Sicherheitsfaktor der zulässigen Biegespannung von 65% \\(oder, .65\\) anzuwenden. Also, \\(Fa = 0.65 \\times \\text{ksi} einer bestimmten Stahlsorte\\).", | |
| "description_es": "En la práctica de la ingeniería en los EE.UU., se toma en cuenta un factor de seguridad de 65% \\(or, .65\\) para el esfuerzo de flexión permisible. De ser asi, \\(Fa = 0.65 \\times \\text{ksi} del grado de acero determinado\\).\n\n\n", | |
| "description_fr": "La pratique d'ingénierie acceptée aux États-Unis tient généralement compte d'un facteur de sécurité pour la contrainte de flexion admissible de 65% \\(ou 0,65\\). Donc, \\(Fa = 0,65 \\times \\text{ksi} du grade d'acier donné\\).", | |
| "description_it": "La pratica ingegneristica accettata negli Stati Uniti tiene generalmente conto di un fattore di sicurezza per la sollecitazione di flessione ammissibile del 65% \\(o 0,65\\). Quindi, \\(Fa = 0,65 \\times \\text{ksi} del grado di acciaio dato\\).", | |
| "description_pt": "A pratica aceitável de engenharia nos Estados Unidos normalmente conta com o factor de segurança para tensão de flexão admissível de 65% \\(ou, .65\\). Assim, \\(Fa = 0,65 \\times \\text{ksi} do dado tipo de aço\\).", | |
| "handle": "safety_factor", | |
| "name": "Safety Factor", | |
| "name_de": "Sicherheitsfaktor", | |
| "name_es": "Factor de Seguridad", | |
| "name_fr": "Facteur de Sécurité", | |
| "name_it": "Fattore di Sicurezza", | |
| "name_pt": "Factor de Segurança", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Accepted engineering practice in United States usually accounts for a safety factor for the allowable bending stress of 65% (or, .65). Hence, (Fa = 0.65 x ksi of the given steel grade).", | |
| "summary_de": "Nach der anerkannten Technikpraxis in den Vereinigten Staaten von Amerika wird gewöhnlich empfohlen, den Sicherheitsfaktor der zulässigen Biegespannung von 65% \\(oder, .65\\) anzuwenden.", | |
| "summary_es": "En la práctica de la ingeniería en los EE.UU., se toma en cuenta un factor de seguridad de 65% \\(or, .65\\) para el esfuerzo de flexión permisible.", | |
| "summary_fr": "La pratique d'ingénierie acceptée aux États-Unis tient généralement compte d'un facteur de sécurité pour la contrainte de flexion admissible de 65% \\(ou 0,65\\).", | |
| "summary_it": "La pratica ingegneristica accettata negli Stati Uniti tiene generalmente conto di un fattore di sicurezza per la sollecitazione di flessione ammissibile del 65% \\(o 0,65\\).", | |
| "summary_pt": "A pratica aceitável de engenharia nos Estados Unidos normalmente conta com o factor de segurança para tensão de flexão admissível de 65% \\(ou, .65\\).", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 68, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-11-23 11:44:25 -0500", | |
| "description": "Setting ratio is the percentage of the wall length that does NOT need to be driven to the full design depth. It is typically much easier to \"set\" this intermediate sheet piling.\n\nThe higher the setting ratio, the easier and quicker it will be to install the system.\n\n\n\nSetting ratio is calculated by the following formula:\n\nD = Wi / Wp\n\nWp = panel width\nWi = intermediate sheet piling width (with connectors)\n", | |
| "description_de": "Das Einstellungsverhältnis ist ein Prozentsatz der Wandlänge, das NICHT in die volle Tiefe gerammt werden muss. Es ist gewöhnlich leichter die Zwischenspundwand “einzustellen”.\n\nJe das Rammverhältnis höher ist, desto leichter und schneller wird das System installiert. \n\n\n\nDas Einstellungsverhältnis wird unter Anwendung der folgenden Formel berechnet:\n\nD = Wi / Wp\n\nWp = Breite der Platte\nWi = Breite der Zwischenspundwand (mit den Verbindungselementen)\n", | |
| "description_es": "La proporción de asentamiento es el porcentaje del muro que no necesita que lo conduzcan hasta su máxima profundidad. Es más fácil dejar que se \"asiente\" el tablestacado intermedio.\n\nMientras más alto la proporción de asentamiento, la instalación del sistema será más fácil y más rápida.\n\n\n\nLa proporción de asentamiento se calcula con la siguiente fórmula:\n\nD = Wi / Wp\n\nWp = ancho del panel\nWi = ancho del tablestacado intermedio (con las uniones)\n\n\n\n", | |
| "description_fr": "Setting ratio is the percentage of the mur length that does NOT need to be driven to the full design profondeur. It is typically much easier to \"set\" this intermediate palplanches.\n\nThe higher the setting ratio, the easier and quicker it will be to install the system.\n\n\n\nSetting ratio is calculated by the following formula:\n\nD = Wi / Wp\n\nWp = panel largeur\nWi = intermediate palplanches largeur (with connecteurs)\n", | |
| "description_it": "Setting ratio is the percentage di parete length that does NOT need to be driven to the full design profondità. It is typically much easier to \"set\" this intermediate palancole.\n\nThe higher the setting ratio, the easier and quicker it will be to install the system.\n\n\n\nSetting ratio is calculated by the following formula:\n\nD = Wi / Wp\n\nWp = panel larghezza\nWi = intermediate palancole larghezza (with connettores)\n", | |
| "description_pt": "Coeficiente de execução ratio é a percentagem do comprimento do muro que NÃO requer cravação até à profundidade completa do projeto. \n\nNormalmente, esta “entivação” intermediária é muito mais fácil.\n\n\n\nCoeficiente de execução é calculado conforme seguinte formula:\n\nD = Wi / Wp\n\nWp = largura do perfil\nWi = largura intermediária de entivação da estaca-prancha (inclusive conectores)\n", | |
| "handle": "setting_ratio", | |
| "name": "Setting Ratio", | |
| "name_de": "Einstellungsverhältnis", | |
| "name_es": "Proporción de Asentamiento", | |
| "name_fr": "Ratio de Mise en Place", | |
| "name_it": "Rapporto di Installazione", | |
| "name_pt": "Coeficiente de Execução", | |
| "published": true, | |
| "summary": "Setting ratio is the percentage of the wall length that does NOT need to be driven to the full design depth. It is typically much easier to \"set\" this intermediate sheet piling.", | |
| "summary_de": "Das Einstellungsverhältnis ist ein Prozentsatz der Wandlänge, das NICHT in die volle Tiefe gerammt werden muss.", | |
| "summary_es": "La proporción de asentamiento es el porcentaje del muro que no necesita que lo conduzcan hasta su máxima profundidad.", | |
| "summary_fr": "Setting ratio is the percentage of the mur length that does NOT need to be driven to the full design profondeur.", | |
| "summary_it": "Setting ratio is the percentage di parete length that does NOT need to be driven to the full design profondità.", | |
| "summary_pt": "Coeficiente de execução ratio é a percentagem do comprimento do muro que NÃO requer cravação até à profundidade completa do projeto.", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| }, | |
| { | |
| "id": 55, | |
| "banner_image": null, | |
| "created_at": "2009-10-15 12:43:43 -0400", | |
| "description": "\"Eurocode 3 Section 1.8.22\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 defines triple u piling as a sheet pile consisting of three threaded single U sheet piles with two crimped or welded common interlocks allowing for shear force transmission.", | |
| "description_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.22\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die U-Dreifachbohlen als Spundbohlen, bestehend aus drei einzelnen U-Spundbohlen mit zwei querverbundenen oder verschweißten Schlösser, die Übermittlung der Scherkraft zulassen.", | |
| "description_es": "El \"Eurocode 3 Section 1.8.22\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define el hincado triple-U como una tablestaca que se compone de tres tablestacas-U sencillas con dos entrecierres rizados o soldados que permiten la transmisión de fuerza cortada.\n\n", | |
| "description_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.22\".", | |
| "description_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.22\".", | |
| "description_pt": "\"Artigo 1.8.22 da norma Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263define perfil U triplo como uma estaca-prancha composta por três estacas-pranchas tipo U isoladas enroscadas com duas juntas comuns frisadas ou soldadas que permitem a transmissão da força cortante.", | |
| "handle": "triple_u_piling", | |
| "name": "Triple U Piling", | |
| "name_de": "U-Dreifachbohlen", | |
| "name_es": "Hincado Triple-U", | |
| "name_fr": "Palplanches Triple U", | |
| "name_it": "Palancole Triple U", | |
| "name_pt": "Estaca-Prancha Tipo U Tripla", | |
| "published": true, | |
| "summary": "A sheet pile consisting of three threaded single U sheet piles with two crimped or welded common interlocks allowing for shear force transmission.", | |
| "summary_de": "\"Eurocode 3 Section 1.8.22\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 definiert die U-Dreifachbohlen als Spundbohlen, bestehend aus drei einzelnen U-Spundbohlen mit zwei querverbundenen oder…", | |
| "summary_es": "El \"Eurocode 3 Section 1.8.22\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263 define el hincado triple-U como una tablestaca que se compone de tres tablestacas-U sencillas con dos entrecierres…", | |
| "summary_fr": "\"Eurocode 3 Section 1.8.22\".", | |
| "summary_it": "\"Eurocodice 3 Section 1.8.22\".", | |
| "summary_pt": "\"Artigo 1.8.22 da norma Eurocódigo 3\":http://shop.bsigroup.com/en/ProductDetail/?pid=000000000030197263define perfil U triplo como uma estaca-prancha composta por três estacas-pranchas tipo U isoladas enroscadas com…", | |
| "updated_at": "2025-10-17 18:19:14 -0400" | |
| } | |
| ], | |
| "meta": { | |
| "pagination": { | |
| "page": null, | |
| "per_page": "100", | |
| "total_count": 98, | |
| "total_pages": 1 | |
| }, | |
| "ranges": {} | |
| } | |
| } |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment