Created
April 28, 2015 20:35
-
-
Save jtraulle/9742b9c48171d3db547a to your computer and use it in GitHub Desktop.
CakePHP 3.x default message French translations
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
# LANGUAGE translation of CakePHP Application | |
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS> | |
# | |
# Translators: | |
# Jean Traullé <[email protected]>, 2015 | |
msgid "" | |
msgstr "" | |
"Project-Id-Version: Cake\n" | |
"POT-Creation-Date: 2015-04-28 20:04+0000\n" | |
"PO-Revision-Date: 2015-04-28 20:24+0000\n" | |
"MIME-Version: 1.0\n" | |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
"Language: fr_FR\n" | |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | |
#: Template/Error/error400.ctp:33 Template/Error/error500.ctp:35 | |
msgid "Error" | |
msgstr "Erreur" | |
#: Template/Error/error400.ctp:35 | |
msgid "The requested address %s was not found on this server." | |
msgstr "L'adresse demandée %s n'a pas été trouvée sur le serveur." | |
#: Template/Error/error500.ctp:33 | |
msgid "An Internal Error Has Occurred" | |
msgstr "Une erreur interne est survenue" | |
#: Controller/Component/AuthComponent.php:435 | |
msgid "You are not authorized to access that location." | |
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder à cet emplacement." | |
#: Controller/Component/CsrfComponent.php:148 | |
msgid "Invalid CSRF token." | |
msgstr "Jeton CSRF invalide." | |
#: Error/ExceptionRenderer.php:225 | |
msgid "Not Found" | |
msgstr "Non trouvé" | |
#: Error/ExceptionRenderer.php:227 | |
msgid "An Internal Error Has Occurred." | |
msgstr "Une erreur interne est survenue." | |
#: I18n/Number.php:75 | |
msgid "{0,number,#,###.##} KB" | |
msgstr "{0,number,#,###.##} Ko" | |
#: I18n/Number.php:77 | |
msgid "{0,number,#,###.##} MB" | |
msgstr "{0,number,#,###.##} Mo" | |
#: I18n/Number.php:79 | |
msgid "{0,number,#,###.##} GB" | |
msgstr "{0,number,#,###.##} Go" | |
#: I18n/Number.php:81 | |
msgid "{0,number,#,###.##} TB" | |
msgstr "{0,number,#,###.##} To" | |
#: I18n/Number.php:73 | |
msgid "{0,number,integer} Byte" | |
msgid_plural "{0,number,integer} Bytes" | |
msgstr[0] "{0,number,integer} Octet" | |
msgstr[1] "{0,number,integer} Octets" | |
#: I18n/Time.php:252 | |
msgid "%s ago" | |
msgstr "Il y a %s" | |
#: I18n/Time.php:253 | |
msgid "on %s" | |
msgstr "Le %s" | |
#: I18n/Time.php:288 | |
msgid "just now" | |
msgstr "à l'instant" | |
#: I18n/Time.php:404 | |
msgid "about a second ago" | |
msgstr "il y a environ une seconde" | |
#: I18n/Time.php:405 | |
msgid "about a minute ago" | |
msgstr "il y a environ une minute" | |
#: I18n/Time.php:406 | |
msgid "about an hour ago" | |
msgstr "il y a environ une heure" | |
#: I18n/Time.php:407 | |
msgid "about a day ago" | |
msgstr "il y a environ un jour" | |
#: I18n/Time.php:408 | |
msgid "about a week ago" | |
msgstr "il y a environ une semaine" | |
#: I18n/Time.php:409 | |
msgid "about a year ago" | |
msgstr "il y a environ un an" | |
#: I18n/Time.php:418 | |
msgid "in about a second" | |
msgstr "dans environ une seconde" | |
#: I18n/Time.php:419 | |
msgid "in about a minute" | |
msgstr "dans environ une minute" | |
#: I18n/Time.php:420 | |
msgid "in about an hour" | |
msgstr "dans environ une heure" | |
#: I18n/Time.php:421 | |
msgid "in about a day" | |
msgstr "dans environ un jour" | |
#: I18n/Time.php:422 | |
msgid "in about a week" | |
msgstr "dans environ une semaine" | |
#: I18n/Time.php:423 | |
msgid "in about a year" | |
msgstr "dans environ une année" | |
#: I18n/Time.php:377 | |
msgid "{0} year" | |
msgid_plural "{0} years" | |
msgstr[0] "{0} année" | |
msgstr[1] "{0} années" | |
#: I18n/Time.php:380 | |
msgid "{0} month" | |
msgid_plural "{0} months" | |
msgstr[0] "{0} mois" | |
msgstr[1] "{0} mois" | |
#: I18n/Time.php:383 | |
msgid "{0} week" | |
msgid_plural "{0} weeks" | |
msgstr[0] "{0} semaine" | |
msgstr[1] "{0} semaines" | |
#: I18n/Time.php:386 | |
msgid "{0} day" | |
msgid_plural "{0} days" | |
msgstr[0] "{0} jour" | |
msgstr[1] "{0} jours" | |
#: I18n/Time.php:389 | |
msgid "{0} hour" | |
msgid_plural "{0} hours" | |
msgstr[0] "{0} heure" | |
msgstr[1] "{0} heures" | |
#: I18n/Time.php:392 | |
msgid "{0} minute" | |
msgid_plural "{0} minutes" | |
msgstr[0] "{0} minute" | |
msgstr[1] "{0} minutes" | |
#: I18n/Time.php:395 | |
msgid "{0} second" | |
msgid_plural "{0} seconds" | |
msgstr[0] "{0} seconde" | |
msgstr[1] "{0} secondes" | |
#: Network/Response.php:1422 | |
msgid "The requested file was not found" | |
msgstr "Le fichier demandé n'a pas été trouvé" | |
#: ORM/RulesChecker.php:317 | |
msgid "This value is already in use" | |
msgstr "Cette valeur est déjà utilisée" | |
#: ORM/RulesChecker.php:351 | |
msgid "This value does not exist" | |
msgstr "Cette valeur n'existe pas" | |
#: Utility/Text.php:664 | |
msgid "and" | |
msgstr "et" | |
#: Validation/Validator.php:97 | |
msgid "This field is required" | |
msgstr "Ce champ est requis" | |
#: Validation/Validator.php:98 | |
msgid "This field cannot be left empty" | |
msgstr "Ce champ ne peut pas être laissé vide" | |
#: Validation/Validator.php:563 | |
msgid "The provided value is invalid" | |
msgstr "La valeur fournie est invalide" | |
#: View/Helper/FormHelper.php:934 | |
msgid "New %s" | |
msgstr "Nouveau %s" | |
#: View/Helper/FormHelper.php:937 | |
msgid "Edit %s" | |
msgstr "Modifier %s" | |
#: View/Helper/FormHelper.php:1723 | |
msgid "Submit" | |
msgstr "Envoyer" | |
#: View/Helper/HtmlHelper.php:769 | |
msgid "Home" | |
msgstr "Accueil" | |
#: View/Widget/DateTimeWidget.php:497 | |
msgid "January" | |
msgstr "Janvier" | |
#: View/Widget/DateTimeWidget.php:498 | |
msgid "February" | |
msgstr "Février" | |
#: View/Widget/DateTimeWidget.php:499 | |
msgid "March" | |
msgstr "Mars" | |
#: View/Widget/DateTimeWidget.php:500 | |
msgid "April" | |
msgstr "Avril" | |
#: View/Widget/DateTimeWidget.php:501 | |
msgid "May" | |
msgstr "Mai" | |
#: View/Widget/DateTimeWidget.php:502 | |
msgid "June" | |
msgstr "Juin" | |
#: View/Widget/DateTimeWidget.php:503 | |
msgid "July" | |
msgstr "Juillet" | |
#: View/Widget/DateTimeWidget.php:504 | |
msgid "August" | |
msgstr "Août" | |
#: View/Widget/DateTimeWidget.php:505 | |
msgid "September" | |
msgstr "Septembre" | |
#: View/Widget/DateTimeWidget.php:506 | |
msgid "October" | |
msgstr "Octobre" | |
#: View/Widget/DateTimeWidget.php:507 | |
msgid "November" | |
msgstr "Novembre" | |
#: View/Widget/DateTimeWidget.php:508 | |
msgid "December" | |
msgstr "Décembre" |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment