Created
June 11, 2015 15:01
-
-
Save sixtyfive/aa5a05afdb1e475cf9b3 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Long LaTeX table with Arabic in it causing an unwanted pagebreak before it.
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
%!TEX TS-program = xelatex | |
\documentclass{scrartcl} | |
\usepackage{booktabs} | |
\usepackage{setspace} | |
\onehalfspacing | |
\usepackage{arabxetex} | |
\usepackage{fontspec} | |
\newfontfamily\arabicfont[Script=Arabic,Scale=1.3]{Traditional Arabic} | |
\newcommand{\textar}[1]{\arabicfont\beginR{#1}\endR\rmfamily} | |
\begin{document} | |
\begin{center} | |
\begin{table}[h] | |
\begin{tabular}{p{4.5cm}p{5.5cm}p{3.5cm}p{0.15cm}} | |
\toprule | |
English translation & | |
German decoding/translation & | |
\multicolumn{2}{l}{Arabic-letter transcript} \\ \midrule | |
I {[}just{]} wanted to get back the Tiba which I know in {[}earlier{]} times. You took care of your outfit and your looks and you cared about me and {[}now{]} you didn't feel that I was missing something. & | |
Ich es war Absicht-meine ich-nehme-zurück für-Tiba, welche ich-kenne-sie von Zeiten. Du hast dich gekümmert um-Kleidung-deine und Aussehen-deines und hast dich gekümmert in-mich und nicht gespürt, dass-ich es-fehlt-mir Ding-eines. & | |
\textar{أنا كان قصدي أرجّعك لطيبة اِللي أعرفها من زمان. تهتمي بملابسك ومظهرك وتهتمي فيني وما تحسسيني إنّي ناقصني شي.} & | |
\textar{ح} \\ | |
Hamdan, you were missing something? & | |
Hamdan, du es-fehlt-dir Ding-eines? & | |
حمدان إنته ناقصنك شي؟ & | |
ط \\ | |
I was missing my wife, yes, I don't just want a mother and mistress of the house, I want a wife and a {[}best{]} friend and a lover! Do you understand? & | |
Es-fehlt-mir Frau-meine, ja, ich nicht will nur Mutter und Herrin (des-)Haus(es), nein, ich will Ehefrau, und (beste) Freundin, und Geliebte. Verstandest-du? & | |
ناقصني زوجتي، إيه، أنا ما بغاك بس أم و ربة بيت، لا، أنا أبغاك زوجة، وصديقة، وحبيبة. فهمتي؟ & | |
ح \\ | |
I understand, but you also treated me unfairly, through the story {[}with{]} the letter, isn't it? And the phone, and the women's scent, and it would have been better had you told (informed) me like you told (informed) me {[}just{]} now. {[}Then{]} it wouldn't have happened what has happened and wouldn't have caused & | |
Verstand-ich, aber du auch behandeltest-ungerecht-mich durch-Geschichte des-Briefes, nicht wahr? Und das Telefon, und das-Parfüm das-weibliche, und es-wäre-besser-gewesen-dass-du informiert-hättest-mich ähnlich was du-informiertest-mich jetzt, es-wäre nicht passierte, welches passierte, und nicht es-wäre in Veranlassung-Gefühle-meiner. & | |
فهمت، بس اِنت بعد ظلمتني بسالفة الرسالة، لا؟ والتلفون، والعطر الحريمي، وياريتك خبرتني مثل ما خبرتني الحين، كان ما صار إللي صار، وما كان في داعي تجرح أحاسيسي. & | |
ط \\ | |
And you as well, oh Tiba, you made me crazy, you made me crazy, really (yes)! And you made me {[}exert{]} pressure on the poor Hashil! & | |
Und du auch, oh Tiba verrückt-gemacht-hast-mich, verrückt-gemacht-hast-mich, ja, und du-ließest-mich drücken (Druck machen) auf Haschil, der Arme. & | |
وإنت بعد يا طيبة جننتيني، جننتيني، نعم، وخليتيني أضغط على هاشل المسكين. & | |
ح \\ | |
Really? & | |
Wirklich? & | |
حقيقي؟ & | |
ط \\ | |
Yes, really! & | |
Ja, wirklich! & | |
هيه حقيقي! & | |
ح \\ | |
\bottomrule | |
\end{tabular} | |
\end{table} | |
\end{center} | |
\end{document} |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment