Skip to content

Instantly share code, notes, and snippets.

@sixtyfive
Created February 27, 2015 18:27
Show Gist options
  • Select an option

  • Save sixtyfive/f92f6f23f5629381782b to your computer and use it in GitHub Desktop.

Select an option

Save sixtyfive/f92f6f23f5629381782b to your computer and use it in GitHub Desktop.
[Script Info]
; Script generated by Aegisub 3.2.2
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
YCbCr Matrix: TV.601
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
Aegisub Video Aspect Ratio: c1.777778
[Aegisub Project Garbage]
Last Style Storage: Default
Audio File: شافوا تيز حلبوا تيز.mkv
Video File: شافوا تيز حلبوا تيز.mkv
Video AR Value: 1.777778
Video Zoom Percent: 0.500000
Active Line: 27
Video Position: 486
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Arabic,Tahoma,56,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,24,24,20,178
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,Könnte ein Student sein, der die Stimme eines alten Mannes, evtl. aus der Region Dakhiliyya oder dem inneren Sharqiyya, nachahmt.
Dialogue: 0,0:00:01.31,0:00:04.03,Arabic,Voice-over,0,0,0,, الأمثال العمانية
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,Der Kaufinteressent könnte im Governorat Dakhiliyya aufgewachsen sein.
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,Der Besitzer könnte aus Smayl oder Musanna kommen.
Dialogue: 0,0:00:05.68,0:00:06.48,Arabic,Buyer,0,0,0,,سلام عليكم
Dialogue: 0,0:00:06.46,0:00:07.48,Arabic,Seller,0,0,0,,عليمن السلام ورحمت الله
Dialogue: 0,0:00:07.20,0:00:07.93,Arabic,Buyer,0,0,0,,كيف حال؟
Dialogue: 0,0:00:07.60,0:00:08.48,Arabic,Seller,0,0,0,,الحمد لله!
Dialogue: 0,0:00:07.97,0:00:08.82,Arabic,Buyer,0,0,0,,مو أخبارك؟
Dialogue: 0,0:00:08.48,0:00:09.51,Arabic,Seller,0,0,0,,أنا تمام
Dialogue: 0,0:00:08.82,0:00:09.95,Arabic,Buyer,0,0,0,,كيف الصحّة؟
Dialogue: 0,0:00:09.51,0:00:10.52,Arabic,Seller,0,0,0,,الله حياك
Dialogue: 0,0:00:09.95,0:00:10.95,Arabic,Buyer,0,0,0,,الله يسلمك
Dialogue: 0,0:00:10.95,0:00:11.96,Arabic,Seller,0,0,0,,حياك الله
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,tis = Ziege
Dialogue: 0,0:00:11.00,0:00:13.54,Arabic,Buyer,0,0,0,,!ما شاء الله التيس! كبير ماء شاء الله، كبير
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,aadi = normal, gewöhnlich
Dialogue: 0,0:00:12.97,0:00:15.66,Arabic,Seller,0,0,0,,أسمعني! - هذا تيس تراه ما عادي
Dialogue: 0,0:00:15.66,0:00:16.45,Arabic,Buyer,0,0,0,,ما عادي؟
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,waqfa = Pose, Stand
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,haa am Ende = Verstärkung der Aussage
Dialogue: 0,0:00:15.77,0:00:18.35,Arabic,Seller,0,0,0,,أنت شوف الوقفعة ها ... شوف الوقفعة هذا!
Dialogue: 0,0:00:17.95,0:00:18.70,Arabic,Buyer,0,0,0,,أيوة؟
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,dha = dieser (hier: dieser Ziegenbock)
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,gadi = männliche Ziege
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,kharigi = von außerhalb des Landes [Oman]
Dialogue: 0,0:00:18.35,0:00:20.24,Arabic,Seller,0,0,0,,هذا ما تشوفه ذا الجدي شكله خارجي
Dialogue: 0,0:00:20.24,0:00:22.74,Arabic,Seller,0,0,0,,ترا عنده مزايا ... هذا ((فل أوبتجن))!
Dialogue: 0,0:00:22.15,0:00:23.06,Arabic,Buyer,0,0,0,,((غير مفهوم))
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,agza' ad-dakhiliyya = innere Teile, also innere Organe
Dialogue: 0,0:00:23.06,0:00:25.18,Arabic,Seller,0,0,0,,هي هيه حتى الأجزاء الداخلية هذا
Dialogue: 0,0:00:24.57,0:00:26.63,Arabic,Seller,0,0,0,,أنت لو تعرف الأجزاء الداخلية
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,tagmi3 (masdar) = zusammengestellt sein (?)
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,ganib waa7id = "eine seite", also vllt. "nicht aus einer teilequelle zusammengestellt".
Dialogue: 0,0:00:25.88,0:00:28.67,Arabic,Seller,0,0,0,,هذا تجميع ما جي من جانب واحد يعني
Dialogue: 0,0:00:28.04,0:00:29.15,Arabic,Buyer,0,0,0,,أوه أوه أوه
Dialogue: 0,0:00:28.67,0:00:29.84,Arabic,Seller,0,0,0,,هي هيه
Dialogue: 0,0:00:29.15,0:00:29.84,Arabic,Buyer,0,0,0,,ترا أقول لك أنا
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.04,Arabic,,0,0,0,,al-waalid = der vater, klar ist aber: "MEIN vater"
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,mtarshinni = (schickte mich zu) laufen und (zu) holen - "lauf und hol"
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,bil-3amad = besonders (ich und niemand sonst...)
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,waathiq = das Vertrauen (in mich)
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,ikhtiaaraati = meine Auswahl - "(er vertraut) meiner Auswahl"
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,tara bes. am Satzende = wie ya3ni
Dialogue: 0,0:00:29.84,0:00:33.15,Arabic,Buyer,0,0,0,,الوالد مطرّشنّي بالعمد لأنه واثق فيي يعرف اختياراتي ترا
Dialogue: 0,0:00:33.15,0:00:34.36,Arabic,Seller,0,0,0,,هيه ما شاء الله عليك
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,maa bkhayyib = (ich will) nicht enttäuschen
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,thiqqa al... = das Vertrauen
Dialogue: 0,0:00:33.42,0:00:35.57,Arabic,Buyer,0,0,0,,وما بخيِّب ثقة الوالد فيي
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,ab'aak (eigentlich abghaak) = (ich) möchte (von dir)
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,tasawwee lee = mache (du für mich)
Dialogue: 0,0:00:35.11,0:00:36.25,Arabic,,0,0,0,,هي هيه...
Dialogue: 0,0:00:35.57,0:00:37.26,Arabic,Buyer,0,0,0,,لكن بس أبـغـاك تسوّيـلي شي واحد
Dialogue: 0,0:00:36.93,0:00:37.81,Arabic,,0,0,0,,أه؟
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,sharraay = Experte [im Einkauf]
Dialogue: 0,0:00:37.26,0:00:39.66,Arabic,Buyer,0,0,0,,أبـغـاك شي ... أنا شرّاي ترا ... شرّاي
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,ta7leb lee = melk (mir) [die Ziege]
Dialogue: 0,0:00:38.97,0:00:39.66,Arabic,,0,0,0,,أيوة
Dialogue: 0,0:00:39.66,0:00:42.01,Arabic,Buyer,0,0,0,,لكن بس ... أبـغـاك تحلبـلي شويهْ
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,kadhak = so [etwa]
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,fquuTi (fee quuTi) = (in einer) Dose [z.B. Pepsi, etc.]
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,dhuuq = (eine) Probe
Dialogue: 0,0:00:41.22,0:00:44.45,Arabic,Buyer,0,0,0,,كذاك فْقوطي صغير ذوق
Dialogue: 0,0:00:44.45,0:00:45.74,Arabic,Seller,0,0,0,,نعم؟!
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,ngarrab = wir [wollen] probieren (wohl er und sein Vater)
Dialogue: 0,0:00:46.35,0:00:48.61,Arabic,Buyer,0,0,0,,هيه! نجرّب الحليب ... نجرّب
Dialogue: 0,0:00:48.80,0:00:50.28,Arabic,Seller,0,0,0,,حليب أيش؟؟
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,An den Satz angehängtes "laa" = wie franz. "non" am Satzende
Dialogue: 0,0:00:50.28,0:00:51.55,Arabic,Buyer,0,0,0,,حليب تيس-لا؟!
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,tawa = taw ("jetzt")?
Dialogue: 0,0:00:51.55,0:00:56.45,Arabic,Seller,0,0,0,,توَ أنا ما عرفت ... توَ ... هذا تيس ولا أنت تيس؟؟
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,yalla 3asa = "Ade mit guten Wünschen" (hier sarkastisch)
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,al-muhimm = endlich (eigentlich: "das Wichtige")
Comment: 0,0:00:00.00,0:00:00.00,Arabic,,0,0,0,,a7santuu = schönen Dank auch (im Plural aus Höflichkeit?)
Dialogue: 0,0:00:57.51,0:01:00.50,Arabic,Buyer,0,0,0,,يلّا عسى خير المهم ما باغـيين نشتري ... أحسنتوا!
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment