Created
July 23, 2013 21:55
-
-
Save solidsnack/6066515 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Die Geister, die ich rief...
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
| Hat der alte Hexenmeister The old wizard has | |
| Sich doch einmal wegbegeben! made away with himself for once! | |
| Und nun sollen seine Geister And now shall his spirits | |
| Auch nach meinem Willen leben. live according to my will! | |
| Seine Wort und Werke His words and motions | |
| Merkt ich und den Brauch, I have marked, and the usage, | |
| Und mit Geistesstärke and with supernatural power | |
| Tu ich Wunder auch. I can perform wonders. | |
| Walle! walle March, march | |
| Manche Strecke, cover ground, | |
| Daß, zum Zwecke, Thusly, to serve the aim, | |
| Wasser fließe that water flows | |
| Und mit reichem, vollem Schwalle and with stately, full swells, | |
| Zu dem Bade sich ergieße. pours in to the tub. | |
| Und nun komm, du alter Besen, Now come, you old broom, | |
| Nimm die schlechten Lumpenhüllen! take on this drab coat of rags! | |
| Bist schon lange Knecht gewesen: You have long been a servant: | |
| Nun erfülle meinen Willen! Now fulfill my wishes! | |
| Auf zwei Beinen stehe, Stand on two legs, | |
| Oben sei ein Kopf, a head on top, | |
| Eile nun und gehe hurry now and go | |
| Mit dem Wassertopf! with the water bucket! | |
| Walle! walle March, march | |
| Manche Strecke, cover ground, | |
| Daß, zum Zwecke, Thusly, to serve the aim, | |
| Wasser fließe that water flows | |
| Und mit reichem, vollem Schwalle and with stately, full swells, | |
| Zu dem Bade sich ergieße. pours in to the tub. | |
| Seht, er läuft zum Ufer nieder! See, he runs down to the shore! | |
| Wahrlich! ist schon an dem Flusse, In fact, he is already at the river, | |
| Und mit Blitzesschnelle wieder and with lightning speed | |
| Ist er hier mit raschem Gusse. he's here again with a speedy pour. | |
| Schon zum zweiten Male! Now a second time! | |
| Wie das Becken schwillt! Look how the tub overflows! | |
| Wie sich jede Schale Look how every bowl | |
| Voll mit Wasser füllt! is filled to the brim with water! | |
| Stehe! stehe! Stand to, stand to! | |
| Denn wir haben Now we have | |
| Deiner Gaben your offering | |
| Vollgemessen! - to the fullest measure! - | |
| Ach, ich merk es! Wehe! wehe! I notice it, really! Oh, woe is me, | |
| Hab ich doch das Wort vergessen! I have forgotten the power word! | |
| Ach, das Wort, worauf am Ende Zounds, the word, whereby at the end | |
| er das wird, was er gewesen. he becomes what he was. | |
| Ach, er läuft und bringt behende! Zounds, he runs and carries agilely! | |
| Wärst du doch der alte Besen! Were you but an old broom! | |
| Immer neue Güsse Ever fresh pours | |
| bringt er schnell herein, he swiftly brings here -- | |
| Ach! und hundert Flüsse Zounds! -- and a hundred rivers | |
| stürzen auf mich ein. tumble over me. | |
| Nein, nicht länger No, no longer | |
| kann ichs lassen; can I allow this; | |
| will ihn fassen. I will catch him. | |
| Das ist Tücke! This insolence! | |
| Ach! nun wird mir immer bänger! Zounds! I grow more afraid! | |
| Welche Mine! welche Blicke! What a countenance! What a look! | |
| O, du Ausgeburt der Hölle! Oh, you spawn of Hell! | |
| Soll das ganze Haus ersaufen? Shall the whole house be flooded? | |
| Seh ich über jede Schwelle I see that over every door sill | |
| Doch schon Wasserströme laufen. already water runs in streams. | |
| Ein verruchter Besen, A wicked broom, | |
| Der nicht hören will! that won't listen! | |
| Stock, der du gewesen, Stick, that you once were, | |
| Steh doch wieder still! be stilled again! | |
| Willst am Ende Will you to the finish | |
| Gar nicht lassen? listen not at all? | |
| Will dich fassen, I will grasp you, | |
| Will dich halten will grip you, | |
| Und das alte Holz behende and that old wood deftly | |
| Mit dem scharfen Beile spalten! split with the sharp axe! | |
| Seht, da kommt er schleppend wieder! Look, there he sluggishly comes again! | |
| Wie ich mich nur auf dich werfe, How I throw myself against you, | |
| Gleich, o Kobold, liegst du nieder; thus, Oh Kobold, you lie down; | |
| Krachend trifft die glatte Schärfe. Crackling, meet the honed sharpness. | |
| Wahrlich! brav getroffen! Verily! Bravely met! | |
| Seht, er ist entzwei! See, he is split in two! | |
| Und nun kann ich hoffen, And now I can hope, | |
| Und ich atme frei! and breath freely! | |
| Wehe! wehe! Woe, oh woe is me. | |
| Beide Teile Both pieces | |
| Stehn in Eile stand in a hurry | |
| Schon als Knechte already like servants | |
| Völlig fertig in die Höhe! Fully finished in height! | |
| Helft mir, ach! ihr hohen Mächte! Help me, ack! Their high power! | |
| Und sie laufen! Naß und nässer And they run! It gets wet and wetter | |
| Wirds im Saal und auf den Stufen: in the hall and on the steps: | |
| Welch entsetzliches Gewässer! what an awful body of water! | |
| Herr und Meister, hör mich rufen! - Lord and master, hear my call! - | |
| Ach, da kommt der Meister! Oh, here comes the master! | |
| Herr, die Not ist groß! Lord, the incident is severe! | |
| Die ich rief, die Geister, What I called, the spirits, | |
| Werd ich nun nicht los. I can't send them away. | |
| "In die Ecke, "In the corner, | |
| Besen! Besen! Broom, Broom! | |
| Seids gewesen! Be as you were! | |
| Denn als Geister Now spirits, | |
| Ruft euch nur, zu seinem Zwecke, calls you, to his purposes, | |
| Erst hervor der alte Meister." only the old master." | |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment