Created
November 17, 2019 19:23
-
-
Save vanloc0301/9a2dc46d040001f35c483ec85b1bfc43 to your computer and use it in GitHub Desktop.
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
WEBVTT | |
1 | |
00:00:01.570 --> 00:00:03.060 | |
Tin tức bất tận. | |
2 | |
00:00:03.180 --> 00:00:04.650 | |
Quý vị đang xem 1080 GCR. | |
3 | |
00:00:04.950 --> 00:00:07.590 | |
Mọi thông tin cần thiết, 24/7. | |
4 | |
00:00:09.310 --> 00:00:13.490 | |
Kính chào quý vị. Bây giờ là 10:30 | |
thứ 5, 15 tháng 10. Nhiệt độ 5.6 độ C. | |
5 | |
00:00:13.620 --> 00:00:15.990 | |
Tôi là Standale Brodston. | |
Tình hình như sau. | |
6 | |
00:00:16.100 --> 00:00:18.280 | |
Nhân viên vệ sinh | |
đã bãi công 18 ngày. | |
7 | |
00:00:18.300 --> 00:00:21.020 | |
Với hàng chục ngàn tấn rác | |
dồn đống mỗi ngày,... | |
8 | |
00:00:21.210 --> 00:00:24.400 | |
...ngay cả những khu đẹp nhất | |
thành phố cũng nhìn như ổ chuột. | |
9 | |
00:00:24.500 --> 00:00:28.070 | |
Lần đầu trong mấy chục năm qua, | |
trưởng Sở Y tế Edward O'Roark... | |
10 | |
00:00:28.100 --> 00:00:29.790 | |
...tuyên bố tình trạng khẩn cấp. | |
11 | |
00:00:29.820 --> 00:00:33.780 | |
Không cần chờ tới lúc | |
có người chết hoặc bị thương hàn. | |
12 | |
00:00:33.880 --> 00:00:35.920 | |
Tình hình hiện đã rất nghiêm trọng. | |
13 | |
00:00:36.030 --> 00:00:38.330 | |
Nó ảnh hưởng đến | |
hầu hết cư dân thành phố... | |
14 | |
00:00:38.360 --> 00:00:40.570 | |
...bất luận người đó | |
là ai, sống ở khu nào. | |
15 | |
00:00:40.660 --> 00:00:44.910 | |
Mọi con đường đều ngập | |
trong rác đống và chuột cống. | |
16 | |
00:00:45.150 --> 00:00:49.120 | |
Vì rác mà tôi mất khách, | |
việc kinh doanh đi xuống. | |
17 | |
00:00:49.190 --> 00:00:51.140 | |
Không ai bắt họ phải ngửi... | |
18 | |
00:00:51.170 --> 00:00:53.060 | |
...nhưng nên cho họ thấy. | |
Gớm chết được. | |
19 | |
00:00:53.120 --> 00:00:57.440 | |
Việc này chả ảnh hưởng tới tôi, | |
trừ cái mùi kinh khủng tởm đó. | |
20 | |
00:00:57.870 --> 00:00:58.560 | |
Mớ hổ lốn. | |
21 | |
00:00:58.560 --> 00:01:02.170 | |
Tôi sống ở đất nước này 50 năm rồi, | |
chưa từng thấy cái gì như vầy. | |
22 | |
00:01:02.170 --> 00:01:03.840 | |
Thế giới này đương đi về đâu? | |
23 | |
00:01:03.890 --> 00:01:07.050 | |
Nhét họ vào phòng, bắt ngồi bàn | |
cho tới khi giải quyết xong. | |
24 | |
00:01:07.120 --> 00:01:08.920 | |
24 giờ, 48 giờ, | |
bao lâu cũng được. | |
25 | |
00:01:09.110 --> 00:01:12.530 | |
Đề xuất đưa đội Vệ Quốc | |
về dọn dẹp là ý hay. | |
26 | |
00:01:12.880 --> 00:01:15.660 | |
Tin khác: Hôm nay, Hiệp hội Địa ốc VinDirt... | |
27 | |
00:01:15.690 --> 00:01:18.880 | |
...đang bày tỏ quan ngại | |
về việc giá dầu đốt lò tăng. | |
28 | |
00:01:19.060 --> 00:01:21.890 | |
Những người thuê nhà | |
trong khu đô thị đang cố... | |
29 | |
00:01:27.500 --> 00:01:30.500 | |
Phim có cảnh bạo lực | |
và lời thoại tục tĩu. | |
30 | |
00:01:30.700 --> 00:01:33.700 | |
Xin cân nhắc trước khi xem. | |
31 | |
00:01:35.000 --> 00:01:37.000 | |
XẢ HẾT HÀNG | |
32 | |
00:01:57.670 --> 00:02:00.030 | |
- Giày mày bị sao thế? | |
- Bộ đồ ngon hè. | |
33 | |
00:02:00.060 --> 00:02:02.660 | |
Làm hề cũng phải làm sao | |
cho coi được chớ, biết hông? | |
34 | |
00:02:03.720 --> 00:02:05.350 | |
Ê! | |
35 | |
00:02:09.020 --> 00:02:11.800 | |
- Vọt lẹ, Kyle! Vọt! | |
- Giựt được tấm biển rồi. | |
36 | |
00:02:12.650 --> 00:02:13.250 | |
Chạy! | |
37 | |
00:02:13.370 --> 00:02:15.010 | |
- Dừng lại! | |
- Lượn! | |
38 | |
00:02:15.320 --> 00:02:16.700 | |
Cẩn thận xe! | |
39 | |
00:02:18.840 --> 00:02:20.380 | |
Ngon bắt tao đi, thằng hề. | |
40 | |
00:02:21.310 --> 00:02:21.940 | |
Này! | |
41 | |
00:02:26.540 --> 00:02:28.540 | |
Lẹ thằng hề! Sao cà rề vậy? | |
42 | |
00:02:28.540 --> 00:02:29.360 | |
Chặn chúng lại! | |
43 | |
00:02:29.450 --> 00:02:30.020 | |
Lẹ! Lẹ! | |
44 | |
00:02:31.120 --> 00:02:33.280 | |
- Lẹ! | |
- Tránh ra! | |
45 | |
00:02:35.040 --> 00:02:36.570 | |
Chặn chúng lại. | |
46 | |
00:02:42.350 --> 00:02:44.280 | |
Lũ chó! | |
47 | |
00:02:50.630 --> 00:02:52.700 | |
Lên, xúc nó! | |
48 | |
00:02:52.720 --> 00:02:54.650 | |
Nhào vô! Nó yếu xìu, vô hại lắm. | |
49 | |
00:02:54.680 --> 00:02:56.470 | |
Xúc mạnh lên! | |
50 | |
00:02:56.530 --> 00:02:58.220 | |
Đục nó! Lấy đồ của nó! | |
51 | |
00:02:58.220 --> 00:02:59.640 | |
- Lượn! Lượn! | |
- Đi thôi! Đi! | |
52 | |
00:02:59.640 --> 00:03:01.200 | |
Tẩu thôi! Tẩu! | |
53 | |
00:04:44.980 --> 00:04:46.470 | |
Có ai ngoài tôi... | |
54 | |
00:04:47.460 --> 00:04:49.320 | |
...thấy xã hội ngày càng đảo điên không? | |
55 | |
00:04:53.660 --> 00:04:55.970 | |
Tình hình quả đang căng thẳng. | |
56 | |
00:04:56.780 --> 00:04:58.210 | |
Ai cũng lo âu... | |
57 | |
00:04:58.980 --> 00:04:59.990 | |
...vật lộn... | |
58 | |
00:05:00.260 --> 00:05:01.280 | |
...tìm kiếm việc làm. | |
59 | |
00:05:01.890 --> 00:05:04.250 | |
Bây giờ thời buổi khó khăn. | |
60 | |
00:05:06.210 --> 00:05:07.460 | |
Anh sao rồi? | |
61 | |
00:05:09.370 --> 00:05:11.110 | |
Anh vẫn viết nhật ký đều chứ? | |
62 | |
00:05:13.030 --> 00:05:14.040 | |
Dạ, tôi vẫn. | |
63 | |
00:05:16.280 --> 00:05:17.410 | |
Tốt rồi. | |
64 | |
00:05:18.530 --> 00:05:19.760 | |
Anh có mang theo không? | |
65 | |
00:05:24.390 --> 00:05:25.600 | |
Arthur... | |
66 | |
00:05:25.740 --> 00:05:28.240 | |
Bữa trước tôi nhắc anh | |
mang nhật ký tới... | |
67 | |
00:05:28.340 --> 00:05:30.040 | |
...khi có lịch hẹn với tôi. | |
68 | |
00:05:30.440 --> 00:05:31.960 | |
Cho tôi xem được không? | |
69 | |
00:05:43.710 --> 00:05:47.230 | |
Tôi dùng cuốn sổ này | |
để viết nhật ký... | |
70 | |
00:05:48.570 --> 00:05:50.640 | |
...đồng thời ghi lại các câu đùa... | |
71 | |
00:05:51.230 --> 00:05:54.810 | |
...những suy nghĩ, | |
quan sát tếu táo. | |
72 | |
00:05:55.650 --> 00:05:59.330 | |
Tôi kể với cô rồi thì phải. | |
Tôi đang theo đuổi nghiệp diễn hài. | |
73 | |
00:06:03.820 --> 00:06:04.870 | |
Anh có kể đâu. | |
74 | |
00:06:06.520 --> 00:06:08.030 | |
Tôi nhớ là có. | |
75 | |
00:06:18.110 --> 00:06:22.310 | |
Mong là chết có "vàng" mã | |
Chứ kiếp này mình "bạc" quá | |
76 | |
00:06:38.050 --> 00:06:40.320 | |
Anh cảm thấy sao | |
khi phải tới đây? | |
77 | |
00:06:40.530 --> 00:06:41.540 | |
Trò chuyện như vầy... | |
78 | |
00:06:41.580 --> 00:06:43.360 | |
...có ích lợi gì cho anh không? | |
79 | |
00:06:47.490 --> 00:06:51.060 | |
Hồi còn bị giam trong bệnh viện, | |
tôi cảm thấy khá hơn bây giờ. | |
80 | |
00:06:52.710 --> 00:06:54.310 | |
Anh có ngẫm thêm xem... | |
81 | |
00:06:55.270 --> 00:06:56.690 | |
...tại sao anh bị giam không? | |
82 | |
00:07:02.290 --> 00:07:03.600 | |
Ai mà biết chứ. | |
83 | |
00:07:11.180 --> 00:07:14.530 | |
Cô bảo bác sĩ kê | |
thêm thuốc cho tôi được không? | |
84 | |
00:07:20.660 --> 00:07:23.020 | |
Arthur, anh đang uống tới 7 loại. | |
85 | |
00:07:24.630 --> 00:07:26.670 | |
Ít nhiều phải có tác dụng chứ. | |
86 | |
00:07:29.640 --> 00:07:32.890 | |
Tôi chỉ muốn tinh thần | |
đừng trượt dài nữa thôi. | |
87 | |
00:08:09.570 --> 00:08:11.870 | |
Đừng phá con tôi nữa. | |
88 | |
00:08:14.490 --> 00:08:15.490 | |
Tôi có phá đâu. Tôi... | |
89 | |
00:08:15.490 --> 00:08:17.010 | |
- Dẹp đi! | |
- Tôi chỉ... | |
90 | |
00:08:25.440 --> 00:08:27.280 | |
Sao? Anh thấy vậy vui lắm à? | |
91 | |
00:08:35.670 --> 00:08:37.620 | |
Tôi xin lỗi. Tôi bị... | |
92 | |
00:08:40.460 --> 00:08:44.030 | |
Thứ lỗi cho. Tôi bị tật. | |
Nó khiến tôi bật cười bất chợt... | |
93 | |
00:08:44.060 --> 00:08:47.130 | |
...không kiểm soát được. | |
Nó khác với cảm xúc thực của tôi. | |
94 | |
00:08:47.200 --> 00:08:50.230 | |
Tật này có thể gặp ở người bị | |
chấn thương não hoặc thần kinh. | |
95 | |
00:08:50.300 --> 00:08:52.130 | |
Cảm ơn. Vui lòng trả lại thẻ. | |
96 | |
00:08:53.520 --> 00:08:55.360 | |
Tôi xin l... | |
97 | |
00:10:33.940 --> 00:10:36.850 | |
Hạnh Phúc ơi, con có | |
kiểm tra thư trước khi lên không? | |
98 | |
00:10:36.950 --> 00:10:38.260 | |
Con kiểm rồi mẹ. | |
99 | |
00:10:38.910 --> 00:10:40.130 | |
Chả có gì. | |
100 | |
00:10:43.580 --> 00:10:47.670 | |
Và cuối cùng, ngay khi quý vị nghĩ | |
tình hình không thể tệ hơn được... | |
101 | |
00:10:47.930 --> 00:10:51.400 | |
...chính quyền nói thành phố | |
đang bị hàng tá chuột công phá. | |
102 | |
00:10:51.540 --> 00:10:54.940 | |
Những siêu chuột | |
kháng thuốc, khó diệt trừ... | |
103 | |
00:10:54.960 --> 00:10:57.090 | |
Chắc ông ấy không nhận được thư. | |
104 | |
00:10:58.330 --> 00:11:00.430 | |
Ổng là Thomas Wayne mà mẹ. | |
105 | |
00:11:00.830 --> 00:11:03.450 | |
- Ổng bận dữ lắm. | |
- Thôi đi. | |
106 | |
00:11:03.660 --> 00:11:05.650 | |
Mẹ làm cho nhà đó biết bao năm. | |
107 | |
00:11:06.040 --> 00:11:07.830 | |
Ít ra ổng cũng phải hồi âm chứ. | |
108 | |
00:11:09.640 --> 00:11:12.520 | |
Đây, xong hết rồi nè. Mẹ ăn đi. | |
109 | |
00:11:12.630 --> 00:11:14.970 | |
- Mẹ phải ráng ăn vào. | |
- Con mới cần ăn đó. | |
110 | |
00:11:15.830 --> 00:11:17.710 | |
Nhìn con xem, còn mỗi da bọc xương. | |
111 | |
00:11:23.890 --> 00:11:26.910 | |
Ông ấy sẽ làm tốt vai trò | |
thị trưởng. Ai cũng nói thế. | |
112 | |
00:11:27.190 --> 00:11:29.410 | |
Thế á? Ai là ai? | |
113 | |
00:11:29.610 --> 00:11:32.980 | |
- Mẹ nghe ai nói? | |
- Người ta nói đầy trên bản tin. | |
114 | |
00:11:33.470 --> 00:11:35.920 | |
Ông ấy là người duy nhất | |
cứu được thành phố. | |
115 | |
00:11:35.990 --> 00:11:37.560 | |
Ông ấy nợ chúng ta. | |
116 | |
00:11:40.390 --> 00:11:41.970 | |
Ngồi lại đây con. Tới rồi kìa. | |
117 | |
00:11:41.990 --> 00:11:43.910 | |
Ô, Murray. | |
118 | |
00:11:44.540 --> 00:11:48.050 | |
Từ studio NCB của thành phố Gotham. | |
119 | |
00:11:48.140 --> 00:11:51.080 | |
Chương trình Trực tiếp cùng Murray Franklin. | |
120 | |
00:11:52.210 --> 00:11:54.840 | |
Khách mời tối nay gồm có Sandra Winger... | |
121 | |
00:11:54.860 --> 00:12:00.150 | |
...diễn viên hài Skip Byron, | |
và kiểu cách piano của Yeldon và Chantel. | |
122 | |
00:12:00.280 --> 00:12:02.660 | |
Như thường lệ, tham gia cùng Murray... | |
123 | |
00:12:02.690 --> 00:12:05.100 | |
...là Ellis Drane cùng dàn nhạc jazz. | |
124 | |
00:12:05.110 --> 00:12:08.020 | |
Và bây giờ, không để quý vị | |
chờ thêm nữa. Xin mời... | |
125 | |
00:12:08.050 --> 00:12:11.360 | |
...Murray Franklin! | |
126 | |
00:12:23.320 --> 00:12:24.580 | |
Cảm ơn quý vị. | |
127 | |
00:12:26.380 --> 00:12:27.870 | |
Cảm ơn. | |
128 | |
00:12:28.040 --> 00:12:30.880 | |
Quý vị khán giả tối nay trông tuyệt quá. | |
129 | |
00:12:32.300 --> 00:12:34.300 | |
Quào. Cảm ơn quý vị. | |
130 | |
00:12:34.430 --> 00:12:35.370 | |
Cảm ơn. | |
131 | |
00:12:36.100 --> 00:12:40.050 | |
Chắc mọi người đều nghe | |
về nạn siêu chuột của Gotham rồi. | |
132 | |
00:12:41.300 --> 00:12:44.560 | |
A, hôm nay ông thị trưởng | |
tuyên bố đã có giải pháp. | |
133 | |
00:12:44.680 --> 00:12:46.190 | |
Quý vị sẵn sàng chưa? | |
134 | |
00:12:46.300 --> 00:12:47.830 | |
Siêu mèo. | |
135 | |
00:12:51.660 --> 00:12:55.250 | |
- Nói nghiêm túc thì lũ chuột... | |
- Tôi thích ông lắm lắm, Murray! | |
136 | |
00:12:56.850 --> 00:12:58.960 | |
Tôi cũng thích anh bạn lắm lắm. | |
137 | |
00:12:59.990 --> 00:13:01.920 | |
Bobby ơi, chiếu đèn lên hộ với. | |
138 | |
00:13:02.510 --> 00:13:04.180 | |
Là ai nói vậy? Có phải anh không? | |
139 | |
00:13:04.280 --> 00:13:05.600 | |
Mời anh đứng lên ạ. | |
140 | |
00:13:05.690 --> 00:13:07.390 | |
Mời anh. | |
141 | |
00:13:07.690 --> 00:13:09.150 | |
Đúng rồi. | |
142 | |
00:13:13.840 --> 00:13:15.240 | |
Anh tên gì ạ? | |
143 | |
00:13:16.130 --> 00:13:18.220 | |
Chào Murray. Arthur. | |
144 | |
00:13:18.310 --> 00:13:19.800 | |
- Arthur à? | |
- Tên tôi là Arthur. | |
145 | |
00:13:19.810 --> 00:13:22.730 | |
A, tôi cảm nhận được | |
điều gì đó đặc biệt ở anh, Arthur. | |
146 | |
00:13:22.930 --> 00:13:25.530 | |
- Anh quê ở đâu? | |
- Tôi sống trong nội thành... | |
147 | |
00:13:25.860 --> 00:13:27.180 | |
...cùng với m... mẹ tôi. | |
148 | |
00:13:28.870 --> 00:13:31.310 | |
Thôi nào. Có gì đáng cười đâu chớ. | |
149 | |
00:13:31.340 --> 00:13:34.010 | |
Tôi cũng ở với mẹ tới khi | |
thành đạt vậy, mỗi 2 người. | |
150 | |
00:13:34.160 --> 00:13:36.920 | |
Tôi là đứa trẻ mà ba nó | |
ra ngoài làm bao thuốc... | |
151 | |
00:13:37.240 --> 00:13:38.570 | |
...xong lặn mất tiêu luôn. | |
152 | |
00:13:39.440 --> 00:13:41.120 | |
Tôi hiểu hoàn cảnh đó, Murray. | |
153 | |
00:13:41.500 --> 00:13:44.220 | |
Tôi đã làm trụ cột trong nhà | |
từ khi biết nhận thức. | |
154 | |
00:13:44.290 --> 00:13:45.860 | |
Tôi chăm mẹ kỹ lắm. | |
155 | |
00:13:50.820 --> 00:13:53.580 | |
Anh hi sinh nhiều vậy, | |
hẳn bà ấy thương anh lắm. | |
156 | |
00:13:53.750 --> 00:13:54.790 | |
Thương chứ. | |
157 | |
00:13:55.190 --> 00:13:58.800 | |
Mẹ luôn nhắc tôi mỉm cười, | |
vẽ lên vẻ mặt vui tươi. | |
158 | |
00:13:59.240 --> 00:14:02.830 | |
Mẹ bảo tôi được sinh ra | |
để niềm vui và tiếng cười lan tỏa. | |
159 | |
00:14:09.630 --> 00:14:12.730 | |
Nghe đã quá. Hay lắm! | |
Anh xuống đây đi. | |
160 | |
00:14:12.750 --> 00:14:14.890 | |
Vì những lời đó, anh phải xuống. | |
161 | |
00:14:15.560 --> 00:14:17.140 | |
Xuống đây nào! Xuống đây! | |
162 | |
00:14:25.040 --> 00:14:26.040 | |
Nào nào. | |
163 | |
00:14:40.920 --> 00:14:42.470 | |
Show tối nay hoành tráng lắm. | |
164 | |
00:14:42.500 --> 00:14:44.990 | |
Quý vị đừng đi đâu nhé, | |
chúng tôi quay lại liền. | |
165 | |
00:14:45.640 --> 00:14:47.380 | |
Tuyệt quá, Arthur. Cảm ơn anh. | |
166 | |
00:14:47.400 --> 00:14:50.110 | |
Nghe anh nói sướng lỗ tai lắm. | |
Anh khiến tôi vui quá. | |
167 | |
00:14:50.600 --> 00:14:51.780 | |
Cảm ơn ông, Murray. | |
168 | |
00:14:52.150 --> 00:14:55.200 | |
Ba cái hào nhoáng này, | |
ánh đèn, sân khấu, khán giả... | |
169 | |
00:14:55.260 --> 00:14:58.850 | |
...tôi không ngần ngại từ bỏ hết | |
để có người con như anh. | |
170 | |
00:15:40.800 --> 00:15:43.240 | |
- Sao rồi, mấy chế? | |
- Randall, có gì hot không? | |
171 | |
00:15:43.240 --> 00:15:45.540 | |
Một ngày méc cừi như mọi ngày. | |
172 | |
00:15:49.510 --> 00:15:50.890 | |
Mày ổn không? | |
173 | |
00:15:52.600 --> 00:15:54.560 | |
Tao nghe vụ mày bị đục rồi. | |
174 | |
00:15:55.570 --> 00:15:56.920 | |
Lũ chó má. | |
175 | |
00:15:58.070 --> 00:16:01.130 | |
Đám trẻ trâu ấy mà. | |
Đáng ra tao nên kệ tụi nó. | |
176 | |
00:16:01.200 --> 00:16:03.870 | |
Đừng. Làm thế tụi nó | |
sẽ tước hết mọi thứ của mày. | |
177 | |
00:16:04.020 --> 00:16:07.070 | |
Ngoài đó giờ loạn rồi. | |
Tụi nó là loài cầm thú. | |
178 | |
00:16:12.340 --> 00:16:13.560 | |
Tao có ý này. | |
179 | |
00:16:18.570 --> 00:16:19.880 | |
Nè. | |
180 | |
00:16:21.390 --> 00:16:22.400 | |
Cái gì thế? | |
181 | |
00:16:23.100 --> 00:16:24.110 | |
Cầm đi. | |
182 | |
00:16:25.020 --> 00:16:26.030 | |
Cho mày đó. | |
183 | |
00:16:30.530 --> 00:16:32.350 | |
Mày phải biết tự bảo vệ... | |
184 | |
00:16:33.290 --> 00:16:34.720 | |
...không là bị bửa đó. | |
185 | |
00:16:36.470 --> 00:16:37.700 | |
Randall. | |
186 | |
00:16:39.040 --> 00:16:41.460 | |
Mình đâu được phép có súng. | |
187 | |
00:16:43.300 --> 00:16:46.440 | |
Lo gì, Art. Có ai biết đâu. | |
188 | |
00:16:46.730 --> 00:16:48.990 | |
Mày trả lễ cho tao sau cũng được. | |
189 | |
00:16:49.300 --> 00:16:50.660 | |
Tao với mày là huynh đệ mà. | |
190 | |
00:16:53.150 --> 00:16:56.220 | |
Arthur... Hoyt muốn mày | |
vô phòng gặp ổng kìa. | |
191 | |
00:16:56.640 --> 00:16:59.400 | |
Gary, biết điều gì | |
làm tao thắc mắc mãi không? | |
192 | |
00:16:59.550 --> 00:17:00.650 | |
Không biết. | |
193 | |
00:17:00.840 --> 00:17:04.590 | |
Tụi mày có gọi golf mini | |
là golf thường không? | |
194 | |
00:17:09.160 --> 00:17:11.570 | |
Đấm cu nó đi, Gary. | |
195 | |
00:17:28.300 --> 00:17:29.630 | |
Chào Hoyt. | |
196 | |
00:17:30.030 --> 00:17:32.360 | |
Gary nói anh muốn gặp tôi hả? | |
197 | |
00:17:32.830 --> 00:17:35.660 | |
Nghiệp diễn hài sao rồi? | |
Anh sắp nổi chưa? | |
198 | |
00:17:35.860 --> 00:17:36.950 | |
Chắc còn lâu. | |
199 | |
00:17:37.190 --> 00:17:38.930 | |
Tôi vẫn đang sáng tác thêm. | |
200 | |
00:17:39.220 --> 00:17:40.960 | |
Đừng ngồi. Tôi nói nhanh thôi. | |
201 | |
00:17:41.210 --> 00:17:43.520 | |
Nghe này, tôi quý anh, Arthur. | |
202 | |
00:17:43.540 --> 00:17:46.830 | |
Nhiều người ở đây nghĩ | |
anh lập dị, nhưng tôi quý anh. | |
203 | |
00:17:47.040 --> 00:17:49.100 | |
Tôi thậm chí không biết vì sao nữa. | |
204 | |
00:17:49.120 --> 00:17:50.650 | |
Nhưng tôi lại nghe phàn nàn. | |
205 | |
00:17:51.530 --> 00:17:54.270 | |
Và tôi bắt đầu điên máu rồi. | |
Cửa hàng âm nhạc Kenny. | |
206 | |
00:17:54.320 --> 00:17:56.350 | |
Hắn bảo anh biến mất... | |
207 | |
00:17:56.720 --> 00:17:58.370 | |
...tha luôn cả tấm biển theo. | |
208 | |
00:17:58.960 --> 00:18:00.730 | |
Tại tôi bị phục kích mà. | |
209 | |
00:18:01.080 --> 00:18:02.390 | |
Anh chưa nghe chuyện à? | |
210 | |
00:18:02.780 --> 00:18:04.150 | |
Chỉ vì một tấm biển? | |
211 | |
00:18:04.460 --> 00:18:06.840 | |
Có cứt ấy. Lý do | |
như đấm vào đít. | |
212 | |
00:18:07.330 --> 00:18:08.820 | |
Trả tấm biển cho hắn đi. | |
213 | |
00:18:09.140 --> 00:18:11.600 | |
Hắn phá sản đến đít | |
rồi còn gì, Arthur. | |
214 | |
00:18:11.760 --> 00:18:13.450 | |
Mắc chi tôi lấy tấm biển chứ? | |
215 | |
00:18:13.740 --> 00:18:16.410 | |
Có trời mới biết. | |
Tôi biết thế đéo nào được. | |
216 | |
00:18:17.700 --> 00:18:19.350 | |
Anh không trả tấm biển... | |
217 | |
00:18:19.710 --> 00:18:22.070 | |
...thì tôi buộc phải | |
trừ nó vào lương anh. | |
218 | |
00:18:22.770 --> 00:18:24.260 | |
Rõ chưa? | |
219 | |
00:18:25.390 --> 00:18:28.720 | |
Nghe này. Tôi đang cố giúp anh, ok? | |
220 | |
00:18:28.740 --> 00:18:30.210 | |
Còn điều này nữa. | |
221 | |
00:18:30.240 --> 00:18:33.390 | |
Mấy tay kia thấy không thoải mái | |
khi có mặt anh, Arthur. | |
222 | |
00:18:33.830 --> 00:18:35.960 | |
Họ nghĩ anh quái dị, hiểu không? | |
223 | |
00:18:35.990 --> 00:18:38.240 | |
Và tôi không muốn nghe ba cái đó. | |
224 | |
00:18:38.270 --> 00:18:40.270 | |
Tôi muốn công việc suôn sẻ. | |
225 | |
00:19:29.020 --> 00:19:31.980 | |
Từ từ! Chờ đã! | |
226 | |
00:19:34.170 --> 00:19:35.830 | |
Cảm ơn. | |
227 | |
00:19:57.310 --> 00:19:59.660 | |
Tòa nhà này chán đời quá hỉ? | |
228 | |
00:20:01.880 --> 00:20:04.300 | |
Tòa nhà này chán đời quá mẹ hỉ? | |
229 | |
00:20:04.440 --> 00:20:06.880 | |
Phải rồi, con yêu. | |
Mẹ nghe con nói mà, Gigi. | |
230 | |
00:20:07.150 --> 00:20:09.760 | |
Nó chán quá mẹ hỉ. | |
231 | |
00:20:11.240 --> 00:20:12.690 | |
Đúng không mẹ? | |
232 | |
00:20:19.600 --> 00:20:22.720 | |
- Tòa nhà này chán đời quá mẹ hỉ? | |
- Ừ con. | |
233 | |
00:20:28.720 --> 00:20:31.350 | |
Nè! | |
234 | |
00:20:36.220 --> 00:20:37.650 | |
Đi con. | |
235 | |
00:20:48.810 --> 00:20:51.810 | |
Ca khúc The Moon Is a Silver Dollar | |
Ca sĩ Lawrence Welk | |
236 | |
00:20:56.870 --> 00:20:57.870 | |
Mẹ ngẩng đầu lên. | |
237 | |
00:20:58.340 --> 00:21:00.520 | |
Chắc là lão đưa thư | |
quăng hết đi rồi. | |
238 | |
00:21:00.720 --> 00:21:03.630 | |
Sao mấy lá thư đó | |
quan trọng với mẹ vậy? | |
239 | |
00:21:04.440 --> 00:21:06.830 | |
- Ông ta sẽ làm gì chớ? | |
- Ông ta sẽ giúp chúng ta. | |
240 | |
00:21:07.900 --> 00:21:09.760 | |
Mẹ làm cho họ cách đây bao lâu? | |
241 | |
00:21:10.590 --> 00:21:12.080 | |
30 năm rồi đúng không? | |
242 | |
00:21:12.170 --> 00:21:13.660 | |
Mắc chi ổng phải giúp? | |
243 | |
00:21:14.220 --> 00:21:16.530 | |
Vì Thomas Wayne là người tốt. | |
244 | |
00:21:17.730 --> 00:21:19.710 | |
Nếu ông ấy biết hoàn cảnh của mình... | |
245 | |
00:21:20.460 --> 00:21:23.190 | |
...ông ấy mà nhìn thấy | |
chỗ này, ổng sẽ phát ốm. | |
246 | |
00:21:25.040 --> 00:21:27.440 | |
Mẹ chỉ giải thích được đến thế thôi. | |
247 | |
00:21:29.500 --> 00:21:32.110 | |
Con không muốn mẹ | |
lo lắng về tiền bạc... | |
248 | |
00:21:32.580 --> 00:21:33.710 | |
...hay lo về con. | |
249 | |
00:21:34.190 --> 00:21:37.860 | |
Ai cũng nói vở hài độc thoại | |
của con đã sẵn sàng ra biển lớn. | |
250 | |
00:21:39.390 --> 00:21:42.440 | |
Phúc à, dựa vào đâu | |
mà con nghĩ mình đủ năng lực? | |
251 | |
00:21:42.600 --> 00:21:44.270 | |
- Ý mẹ là sao? | |
- Ý mẹ là... | |
252 | |
00:21:45.560 --> 00:21:48.800 | |
...chẳng phải muốn diễn hài | |
thì con phải có duyên hài sao? | |
253 | |
00:22:51.740 --> 00:22:53.510 | |
Ê, tên anh là gì? | |
254 | |
00:22:54.290 --> 00:22:55.300 | |
Arthur. | |
255 | |
00:22:56.060 --> 00:22:57.070 | |
Chào Arthur. | |
256 | |
00:22:57.430 --> 00:22:59.140 | |
Anh nhảy giỏi quá. | |
257 | |
00:23:00.030 --> 00:23:01.440 | |
Tôi biết mà. | |
258 | |
00:23:01.470 --> 00:23:02.960 | |
Biết ai nhảy dở không? | |
259 | |
00:23:03.120 --> 00:23:04.450 | |
Anh ta. | |
260 | |
00:23:09.290 --> 00:23:11.410 | |
Phúc! Cái gì thế? | |
Con có sao không? | |
261 | |
00:23:11.440 --> 00:23:12.740 | |
Sao hả mẹ? | |
262 | |
00:23:12.760 --> 00:23:14.850 | |
Tiếng ồn đó. Con có nghe thấy không? | |
263 | |
00:23:14.870 --> 00:23:17.290 | |
Con đang coi phim | |
chiến tranh thời xưa. | |
264 | |
00:23:17.320 --> 00:23:19.070 | |
Vặn nhỏ lại! | |
265 | |
00:23:24.540 --> 00:23:25.940 | |
Con xin lỗi mẹ. | |
266 | |
00:24:48.500 --> 00:24:50.840 | |
Thấy các cặp tới coi | |
tôi diễn, tôi khoái lắm. | |
267 | |
00:24:51.890 --> 00:24:54.040 | |
Tôi và vợ thích chơi đóng vai lắm. | |
268 | |
00:24:54.570 --> 00:24:56.690 | |
Phải, phải. Kích thích dữ lắm. | |
269 | |
00:24:57.050 --> 00:24:58.940 | |
Hiện giờ, tôi thích nhất là màn... | |
270 | |
00:24:59.040 --> 00:25:02.990 | |
...giáo sư và sinh viên năm cuối | |
rất cần qua môn để tốt nghiệp. | |
271 | |
00:25:04.270 --> 00:25:05.280 | |
Đúng vậy. | |
272 | |
00:25:07.010 --> 00:25:08.330 | |
Tôi nhập vai như sau. | |
273 | |
00:25:08.440 --> 00:25:11.740 | |
Tôi là giáo sư một trường | |
danh giá ở New England. | |
274 | |
00:25:12.710 --> 00:25:16.390 | |
Vợ tôi là sinh viên năm cuối | |
lớp Sơ lược Văn minh phương Tây. | |
275 | |
00:25:18.630 --> 00:25:21.880 | |
Tôi biết. Sao sinh viên năm cuối | |
lại học sơ lược? | |
276 | |
00:25:22.020 --> 00:25:23.630 | |
Tôi cũng chả tin. | |
277 | |
00:25:23.960 --> 00:25:26.590 | |
Thế là cô ấy tới gặp tôi | |
vào giờ tiếp sinh viên... | |
278 | |
00:25:26.890 --> 00:25:28.510 | |
...thứ 2 và thứ 4, từ 3h tới 5h. | |
279 | |
00:25:28.530 --> 00:25:30.400 | |
...và cô ấy nói: "Xin lỗi, giáo sư Lewis..." | |
280 | |
00:25:30.980 --> 00:25:34.330 | |
Tôi dùng họ giả vì trường | |
không tuyển người Do Thái. | |
281 | |
00:25:36.390 --> 00:25:39.670 | |
Tôi sẽ lên tiếng sau khi | |
vào biên chế. Giờ chưa phải lúc. | |
282 | |
00:25:40.870 --> 00:25:42.450 | |
Cổ nói: "Xin lỗi, giáo sư Lewis. | |
283 | |
00:25:42.470 --> 00:25:45.070 | |
Chắc em rớt môn | |
Sơ lược Văn minh phương Tây mất. | |
284 | |
00:25:45.090 --> 00:25:48.220 | |
Nhưng em muốn thầy biết | |
em sẵn sàng làm mọi thứ để qua môn." | |
285 | |
00:25:48.560 --> 00:25:52.070 | |
Tôi nói: "Mọi thứ à?" | |
và cô ấy nói: "Dạ..." | |
286 | |
00:26:42.500 --> 00:26:44.500 | |
Điều tệ nhất khi bị tâm thần... | |
287 | |
00:26:44.570 --> 00:26:49.000 | |
...là thiên hạ muốn bạn cư xử | |
như người không có bệnh. | |
288 | |
00:26:58.960 --> 00:27:00.270 | |
Ô. Chào cô. | |
289 | |
00:27:00.420 --> 00:27:01.420 | |
Chào anh. | |
290 | |
00:27:01.710 --> 00:27:04.040 | |
Hôm nay anh bám theo tôi đúng không? | |
291 | |
00:27:06.760 --> 00:27:08.280 | |
Đúng. | |
292 | |
00:27:10.440 --> 00:27:11.790 | |
Tôi biết ngay mà. | |
293 | |
00:27:13.180 --> 00:27:15.680 | |
Tôi còn mong anh | |
xông vào cướp chỗ đó chớ. | |
294 | |
00:27:17.590 --> 00:27:18.880 | |
Tôi có súng á. | |
295 | |
00:27:19.230 --> 00:27:20.470 | |
Để mai tôi ghé nha. | |
296 | |
00:27:23.950 --> 00:27:25.850 | |
Anh mắc cười gì đâu á, Arthur. | |
297 | |
00:27:28.010 --> 00:27:29.330 | |
Ờ... | |
298 | |
00:27:29.470 --> 00:27:31.810 | |
Cô biết không, tôi... | |
tôi diễn hài độc thoại đó. | |
299 | |
00:27:32.220 --> 00:27:34.540 | |
Bữa nào... cô ghé xem tôi diễn nha. | |
300 | |
00:27:35.270 --> 00:27:36.280 | |
Được thôi. | |
301 | |
00:27:37.240 --> 00:27:38.350 | |
Thế hả? | |
302 | |
00:27:38.510 --> 00:27:40.270 | |
Ừ. Khi nào đi báo tôi nha. | |
303 | |
00:27:40.380 --> 00:27:41.380 | |
Ừ. | |
304 | |
00:27:48.320 --> 00:27:52.710 | |
Nếu bạn biết mình đang | |
vui vui thì hãy lắc tai tai. | |
305 | |
00:27:52.780 --> 00:27:56.240 | |
Nếu bạn biết mình đang | |
vui vui thì hãy lắc tai tai. | |
306 | |
00:27:57.480 --> 00:28:01.820 | |
Nếu bạn thấy vui vui | |
và bạn rất muốn thể hiện ra | |
307 | |
00:28:02.300 --> 00:28:05.800 | |
Nếu bạn biết mình đang | |
vui vui thì hãy lắc tai tai. | |
308 | |
00:28:06.760 --> 00:28:10.220 | |
Nếu bạn biết mình đang vui vui | |
thì hãy giậm chân chân. | |
309 | |
00:28:11.260 --> 00:28:15.420 | |
Nếu bạn biết mình đang vui vui | |
thì hãy giậm chân chân. | |
310 | |
00:28:15.770 --> 00:28:20.170 | |
Nếu bạn thấy vui vui | |
và bạn rất muốn thể hiện ra | |
311 | |
00:28:20.840 --> 00:28:23.970 | |
Nếu bạn biết mình đang vui vui | |
thì hãy giậm chân chân. | |
312 | |
00:28:25.260 --> 00:28:29.460 | |
Nếu bạn biết mình đang vui vui | |
thì hãy la hu rây. Hu rây! | |
313 | |
00:28:29.610 --> 00:28:34.430 | |
Nếu bạn biết mình đang vui vui | |
thì hãy la hu rây. Hu rây! | |
314 | |
00:28:34.650 --> 00:28:36.920 | |
Nếu bạn biết mình đang vui vui thì hãy... | |
315 | |
00:28:38.240 --> 00:28:40.480 | |
Tôi xin anh, Hoyt. | |
316 | |
00:28:40.600 --> 00:28:41.980 | |
Tôi yêu công việc này. | |
317 | |
00:28:42.060 --> 00:28:46.220 | |
Arthur, tôi muốn biết tại sao | |
anh mang súng vào bệnh viện nhi. | |
318 | |
00:28:46.300 --> 00:28:49.710 | |
Đó là đạo cụ... để tôi diễn. | |
319 | |
00:28:49.820 --> 00:28:51.700 | |
Có cứt ấy! Diễn cái cứt! | |
320 | |
00:28:51.760 --> 00:28:54.380 | |
Có thằng hề đéo nào | |
mang súng theo không? | |
321 | |
00:28:54.820 --> 00:28:59.260 | |
Với cả Randall nói rằng tuần trước, | |
anh hỏi mua khẩu rulô từ hắn. | |
322 | |
00:28:59.390 --> 00:29:02.120 | |
- Randall nói với anh sao? | |
- Mày đéo được tích sự gì. | |
323 | |
00:29:02.190 --> 00:29:03.530 | |
Đã thế còn gian dối. | |
324 | |
00:29:03.680 --> 00:29:05.100 | |
Mày bị đuổi việc. | |
325 | |
00:29:37.120 --> 00:29:39.970 | |
Con đó muốn có số của tao. | |
Đáng ra mình nên nán lại. | |
326 | |
00:29:39.990 --> 00:29:42.790 | |
Mày mơ à? Muốn cái đầu ấy. | |
327 | |
00:29:42.880 --> 00:29:45.340 | |
Mày khùng. Không thấy | |
tụi tao nhảy sát sạt à? | |
328 | |
00:29:45.410 --> 00:29:48.010 | |
- Nó kết tao. | |
- Nó muốn tránh xa khỏi mày thì có. | |
329 | |
00:29:48.040 --> 00:29:51.110 | |
Ryan, tao có khùng không? | |
Mày thấy gì nói nó nghe đi. | |
330 | |
00:29:51.970 --> 00:29:54.310 | |
Ê, em muốn ăn khoai chiên không? | |
331 | |
00:29:57.290 --> 00:29:59.160 | |
Nè... | |
332 | |
00:29:59.600 --> 00:30:02.720 | |
- Anh đang nói chiện với em đó. | |
- Không, cảm ơn. | |
333 | |
00:30:05.960 --> 00:30:07.380 | |
Em chắc không? | |
334 | |
00:30:08.760 --> 00:30:10.310 | |
Ngon lắm đó nha. | |
335 | |
00:30:12.820 --> 00:30:15.710 | |
Đừng làm ngơ chứ. Cậu ta | |
đang rất tử tế với em. | |
336 | |
00:30:41.890 --> 00:30:43.900 | |
Vui lắm hả, thằng khốn? | |
337 | |
00:30:47.740 --> 00:30:49.190 | |
Con chó cái! | |
338 | |
00:30:54.070 --> 00:30:57.000 | |
Ca khúc Send in the Clowns | |
Ca sĩ Judy Collins | |
339 | |
00:30:57.070 --> 00:31:00.180 | |
♪ Hài quá em nhỉ? ♪ | |
340 | |
00:31:00.560 --> 00:31:03.290 | |
♪ Mình là một đôi ư? ♪ | |
341 | |
00:31:05.460 --> 00:31:08.380 | |
♪ Sau cùng thì anh đây | |
người trần mắt thịt ♪ | |
342 | |
00:31:08.410 --> 00:31:11.440 | |
♪ Em "người cõi trên" ♪ | |
343 | |
00:31:11.580 --> 00:31:14.800 | |
♪ Đưa những gã hề vào ♪ | |
344 | |
00:31:18.650 --> 00:31:20.750 | |
♪ Chẳng phải hạnh phúc tột cùng sao? ♪ | |
345 | |
00:31:21.680 --> 00:31:23.770 | |
♪ Em không chấp nhận à? ♪ | |
346 | |
00:31:24.160 --> 00:31:24.930 | |
Xin đừng. | |
347 | |
00:31:24.950 --> 00:31:29.520 | |
♪ Một người bất cần chạy quanh | |
Một người không thể cử động ♪ | |
348 | |
00:31:29.750 --> 00:31:32.770 | |
♪ Những gã hề đâu? ♪ | |
349 | |
00:31:32.890 --> 00:31:36.970 | |
♪ Đáng ra phải có gã hề chứ ♪ | |
350 | |
00:31:47.240 --> 00:31:50.380 | |
Ê, anh bạn. Nói nghe chơi. | |
Có cái đéo gì vui vậy? | |
351 | |
00:31:50.450 --> 00:31:51.940 | |
Không có gì. Tôi... | |
352 | |
00:31:55.670 --> 00:31:57.610 | |
Tôi bị... Tôi bị tật... | |
353 | |
00:31:57.710 --> 00:32:00.000 | |
Để tao nói mày biết mày bị gì, thằng khốn. | |
354 | |
00:32:06.970 --> 00:32:10.110 | |
Phong thần cước luôn. Ê, giữ chặt nó! | |
355 | |
00:32:12.510 --> 00:32:14.340 | |
Đo sàn đi, thằng dị. | |
356 | |
00:32:29.040 --> 00:32:31.870 | |
Không! Đừng! | |
357 | |
00:32:33.130 --> 00:32:34.700 | |
Cứu! Cứu với! | |
358 | |
00:32:58.560 --> 00:33:00.420 | |
Này! | |
359 | |
00:33:06.680 --> 00:33:08.960 | |
Cửa đang đóng, xin giữ khoảng cách. | |
360 | |
00:36:41.860 --> 00:36:43.790 | |
Báo nói hắn trang điểm kín mặt. | |
361 | |
00:36:43.870 --> 00:36:46.540 | |
Đâu ra. Chỗ này ghi là hắn đeo mặt nạ nè. | |
362 | |
00:36:46.550 --> 00:36:48.740 | |
Sao cũng được. Tao thấy tốt cho việc làm ăn. | |
363 | |
00:36:48.890 --> 00:36:50.830 | |
Trang nhất các báo toàn là mặt hề. | |
364 | |
00:36:51.290 --> 00:36:53.770 | |
- Khỏe chớ, Lý Đức? | |
- Chào. | |
365 | |
00:36:56.830 --> 00:36:59.220 | |
Này, Arthur. Tao nghe chuyện rồi. | |
366 | |
00:36:59.330 --> 00:37:00.470 | |
Chia buồn với mày nhé. | |
367 | |
00:37:00.930 --> 00:37:03.530 | |
Ừ. Thật bất công... | |
368 | |
00:37:03.800 --> 00:37:05.640 | |
...khi không mày bị đuổi vậy. | |
369 | |
00:37:06.500 --> 00:37:09.150 | |
Có thật là mày mang súng | |
tới viện nhi không, Arty? | |
370 | |
00:37:10.340 --> 00:37:11.750 | |
Để làm cái đéo gì vậy? | |
371 | |
00:37:12.040 --> 00:37:13.430 | |
Màn diễn mới của mày hả? | |
372 | |
00:37:13.450 --> 00:37:15.970 | |
Nhảy múa không ăn thua | |
thì tự sát cho vui hả? | |
373 | |
00:37:17.080 --> 00:37:19.070 | |
Sao tụi mày không hỏi Randall ấy? | |
374 | |
00:37:19.440 --> 00:37:20.840 | |
Súng của nó mà. | |
375 | |
00:37:20.960 --> 00:37:23.550 | |
- Cái gì? | |
- Tao còn nợ mày tiền súng hỉ? | |
376 | |
00:37:23.600 --> 00:37:25.980 | |
Mày nói cái quần què gì thế? | |
377 | |
00:37:26.160 --> 00:37:28.380 | |
Ngừng nói nhăng cuội đi, Art. | |
378 | |
00:37:33.180 --> 00:37:34.560 | |
Ồ, không! | |
379 | |
00:37:36.240 --> 00:37:38.250 | |
Tao quên đục lỗ tính công. | |
380 | |
00:37:55.500 --> 00:37:57.500 | |
Đừng quên mỉm cười -> Đừng mỉm cười. | |
381 | |
00:38:08.010 --> 00:38:11.940 | |
Để người dân thành phố | |
cùng tìm hiểu căn nguyên... | |
382 | |
00:38:12.010 --> 00:38:14.290 | |
...của vụ án mạng | |
dưới ga tàu tuần trước... | |
383 | |
00:38:14.460 --> 00:38:16.150 | |
...chúng tôi mời ông Thomas Wayne. | |
384 | |
00:38:16.420 --> 00:38:18.680 | |
- Phúc! Thomas Wayne lên TV nè. | |
- Dạ mẹ. | |
385 | |
00:38:18.730 --> 00:38:20.160 | |
Ông ấy biết các nạn nhân. | |
386 | |
00:38:20.160 --> 00:38:21.210 | |
Cảm ơn đã mời tôi tới. | |
387 | |
00:38:21.510 --> 00:38:24.060 | |
Họ đang hỏi ông ấy | |
về vụ án mạng kinh hoàng đó. | |
388 | |
00:38:24.360 --> 00:38:27.610 | |
Cảm ơn, Thomas. Tôi biết đây là | |
thời điểm khó khăn cho ông. | |
389 | |
00:38:27.660 --> 00:38:31.400 | |
- Sao lại là ông ta? | |
- Có vẻ ổng lên cân. | |
390 | |
00:38:31.560 --> 00:38:33.750 | |
Phải, cả ba đều làm cho | |
Công ty đầu tư Wayne. | |
391 | |
00:38:34.030 --> 00:38:35.660 | |
Được ăn học đàng hoàng. | |
392 | |
00:38:35.810 --> 00:38:38.780 | |
Mặc dù tôi không | |
trực tiếp quen biết họ... | |
393 | |
00:38:40.010 --> 00:38:43.970 | |
...nhưng họ cũng như các nhân viên | |
từ trước tới giờ, đều là người nhà. | |
394 | |
00:38:44.160 --> 00:38:45.720 | |
Đấy! Chúng ta là người nhà. | |
395 | |
00:38:45.750 --> 00:38:49.810 | |
Dường như một làn sóng tư tưởng | |
chống người giàu đang trỗi dậy. | |
396 | |
00:38:49.880 --> 00:38:54.160 | |
Như thể những bà con thiếu may mắn | |
đang theo phe kẻ giết người vậy. | |
397 | |
00:38:54.230 --> 00:38:55.640 | |
Vâng. Thật đáng hổ thẹn. | |
398 | |
00:38:56.020 --> 00:38:59.320 | |
Đây là một nguyên nhân | |
khiến tôi cân nhắc tranh cử. | |
399 | |
00:38:59.520 --> 00:39:01.080 | |
Gotham đã lạc lối rồi. | |
400 | |
00:39:01.970 --> 00:39:05.890 | |
Còn việc nghi phạm đeo | |
mặt nạ hề theo lời khai nhân chứng? | |
401 | |
00:39:06.690 --> 00:39:08.550 | |
A, tôi thấy việc rõ như ban ngày. | |
402 | |
00:39:08.680 --> 00:39:11.430 | |
Loại hèn nhát nào mới | |
làm chuyện máu lạnh tới vậy? | |
403 | |
00:39:11.450 --> 00:39:13.280 | |
Một kẻ trốn sau lớp mặt nạ. | |
404 | |
00:39:13.640 --> 00:39:18.220 | |
Một kẻ ghen ăn tức ở | |
với những ai khấm khá hơn mình. | |
405 | |
00:39:19.250 --> 00:39:21.800 | |
Nhưng lại sợ tới mức | |
không dám lộ mặt. | |
406 | |
00:39:22.200 --> 00:39:24.680 | |
Nếu những loại người này | |
không chịu cầu tiến... | |
407 | |
00:39:25.260 --> 00:39:29.040 | |
...thì những người tự gầy dựng | |
cuộc sống như chúng ta... | |
408 | |
00:39:29.060 --> 00:39:31.300 | |
...sẽ luôn coi những kẻ | |
dậm chân tại chỗ này... | |
409 | |
00:39:31.370 --> 00:39:33.110 | |
...như một lũ hề không hơn kém. | |
410 | |
00:39:35.350 --> 00:39:37.930 | |
Thomas Wayne, cảm ơn ông đã ghé sáng nay. | |
411 | |
00:39:37.960 --> 00:39:39.350 | |
Có gì mắc cười đâu. | |
412 | |
00:40:00.930 --> 00:40:03.320 | |
Hôm bữa tôi nghe thấy | |
bài hát này trên radio. | |
413 | |
00:40:05.890 --> 00:40:07.510 | |
Người ca sĩ hát rằng... | |
414 | |
00:40:08.050 --> 00:40:10.170 | |
...tên hắn là Carnival. | |
415 | |
00:40:11.090 --> 00:40:13.540 | |
- Arthur này. | |
- Hay thật... | |
416 | |
00:40:15.990 --> 00:40:18.490 | |
...vì nghệ danh của tôi | |
là chú hề Carnival. | |
417 | |
00:40:20.040 --> 00:40:22.060 | |
Từ hồi nào đó tới gần đây... | |
418 | |
00:40:23.810 --> 00:40:25.990 | |
...dường như chẳng ai nhìn thấy tôi. | |
419 | |
00:40:28.270 --> 00:40:30.840 | |
Tôi còn không biết | |
liệu mình có thực sự tồn tại. | |
420 | |
00:40:31.040 --> 00:40:32.980 | |
Arthur, tôi có tin xấu cho anh. | |
421 | |
00:40:36.410 --> 00:40:38.340 | |
Cô không lắng nghe thì phải. | |
422 | |
00:40:39.470 --> 00:40:41.570 | |
Tôi nghĩ cô chưa bao giờ... | |
423 | |
00:40:42.090 --> 00:40:43.970 | |
...thực sự nghe lời tôi nói. | |
424 | |
00:40:44.560 --> 00:40:47.420 | |
Tuần nào cô cũng | |
nhai đi nhai lại ba cái câu... | |
425 | |
00:40:47.500 --> 00:40:48.920 | |
Công việc thế nào? | |
426 | |
00:40:49.020 --> 00:40:51.290 | |
Anh có suy nghĩ tiêu cực gì không? | |
427 | |
00:40:51.900 --> 00:40:55.150 | |
Tôi chẳng có gì khác | |
ngoài suy nghĩ tiêu cực. | |
428 | |
00:40:55.760 --> 00:40:58.400 | |
Nhưng cô không nhét vào đầu. Mà thôi... | |
429 | |
00:40:58.760 --> 00:41:00.210 | |
Nãy tôi đang nói... | |
430 | |
00:41:00.280 --> 00:41:02.260 | |
...rằng trước đây, cả đời này... | |
431 | |
00:41:02.760 --> 00:41:05.750 | |
...tôi còn chẳng biết | |
liệu mình có tồn tại. | |
432 | |
00:41:06.800 --> 00:41:09.050 | |
Nhưng bây giờ tôi biết là có. | |
433 | |
00:41:09.900 --> 00:41:13.210 | |
Và người ta bắt đầu để ý thấy rồi. | |
434 | |
00:41:15.580 --> 00:41:17.340 | |
Họ ngưng cấp quỹ rồi. | |
435 | |
00:41:17.450 --> 00:41:20.780 | |
Văn phòng của chúng tôi | |
sẽ ngưng hoạt động từ tuần sau. | |
436 | |
00:41:20.920 --> 00:41:24.810 | |
Chính quyền thành phố | |
cắt giảm tất, kể cả công tác xã hội. | |
437 | |
00:41:25.020 --> 00:41:27.190 | |
Đây là lần cuối chúng ta gặp nhau. | |
438 | |
00:41:28.000 --> 00:41:29.040 | |
Ok. | |
439 | |
00:41:33.340 --> 00:41:35.880 | |
Họ đếch đếm xỉa gì | |
tới người như anh đâu, Arthur. | |
440 | |
00:41:37.680 --> 00:41:40.900 | |
Người như tôi họ cũng kệ mẹ thôi. | |
441 | |
00:41:44.760 --> 00:41:45.770 | |
Má nó. | |
442 | |
00:41:53.800 --> 00:41:56.500 | |
Thế giờ tôi lấy thuốc kiểu gì đây? | |
443 | |
00:41:59.340 --> 00:42:01.350 | |
Tôi cần nói chuyện với ai? | |
444 | |
00:42:03.450 --> 00:42:05.120 | |
Tôi xin lỗi, Arthur. | |
445 | |
00:42:08.230 --> 00:42:11.920 | |
Tôi nghĩ đa số phụ nữ | |
coi chuyện tình dục như việc mua xe vậy. | |
446 | |
00:42:12.630 --> 00:42:15.230 | |
Quý vị biết mà: | |
"Cái này xài lâu có ổn không? | |
447 | |
00:42:15.300 --> 00:42:18.440 | |
Có an toàn, đáng tin cậy không? | |
448 | |
00:42:19.040 --> 00:42:21.210 | |
Có khi nào mình chết vì nó không?" | |
449 | |
00:42:21.230 --> 00:42:24.830 | |
Đàn ông thì coi chuyện ấy | |
như việc đậu xe. "Ế, có chỗ đỗ rồi. | |
450 | |
00:42:25.970 --> 00:42:28.480 | |
Còn chỗ này nữa, chắc cũng thơm. | |
451 | |
00:42:28.510 --> 00:42:31.150 | |
Gì, phải trả tiền hả? Thôi khỏi đi." | |
452 | |
00:42:32.750 --> 00:42:35.550 | |
Dành cho người tàn tật? | |
Mong là không bị ai thấy." | |
453 | |
00:42:38.250 --> 00:42:40.840 | |
Vâng, tôi hết giờ rồi. | |
Cảm ơn quý vị nhiều. | |
454 | |
00:42:45.120 --> 00:42:47.830 | |
Một lần nữa, anh Dưa Leo, thưa quý vị. | |
455 | |
00:42:48.890 --> 00:42:53.160 | |
Cây hài tiếp theo tự miêu tả | |
là người đã sống cả đời ở Gotham. | |
456 | |
00:42:53.180 --> 00:42:55.780 | |
Từ khi còn nhỏ, anh ấy | |
luôn được dặn rằng: | |
457 | |
00:42:55.810 --> 00:43:00.780 | |
Mục đích của đời mình là mang niềm vui, | |
tiếng cười đến thế giới lạnh lẽo, tăm tối này. | |
458 | |
00:43:01.050 --> 00:43:02.380 | |
Ừm... ok... | |
459 | |
00:43:02.830 --> 00:43:06.200 | |
Xin quý vị giúp tôi | |
chào đón Arthur Fleck. | |
460 | |
00:43:30.760 --> 00:43:32.940 | |
Chào quý vị. Rất vui... khi được đến đây. | |
461 | |
00:43:45.120 --> 00:43:46.120 | |
Hồi nhỏ... | |
462 | |
00:43:57.240 --> 00:43:59.300 | |
...tôi ghét... | |
463 | |
00:43:59.410 --> 00:44:01.350 | |
...tôi ghét trường học lắm. | |
464 | |
00:44:16.500 --> 00:44:20.030 | |
Hồi nhỏ tôi ghét đi học. | |
465 | |
00:44:22.460 --> 00:44:24.150 | |
Nhưng mẹ tôi luôn nói: | |
466 | |
00:44:24.180 --> 00:44:28.400 | |
"Con tận hưởng tuổi học trò đi. | |
Lớn lên con phải đi làm kiếm sống đó." | |
467 | |
00:44:29.350 --> 00:44:32.820 | |
Không có đâu mẹ. | |
Con sẽ đi diễn hài độc thoại. | |
468 | |
00:44:45.010 --> 00:44:46.440 | |
Đây rồi. | |
469 | |
00:44:47.650 --> 00:44:51.000 | |
Quý vị biết không, bữa hổm tôi nghĩ... | |
470 | |
00:44:51.270 --> 00:44:53.720 | |
...tại sao những người yếu đuối... | |
471 | |
00:44:56.000 --> 00:44:59.000 | |
Ca khúc Smile | |
Ca sĩ Jimmy Durante | |
472 | |
00:44:59.450 --> 00:45:04.250 | |
♪ Hãy mỉm cười dù tim có nhức đau ♪ | |
473 | |
00:45:04.350 --> 00:45:08.250 | |
♪ Hãy mỉm cười dẫu nó đang vụn vỡ ♪ | |
474 | |
00:45:09.540 --> 00:45:14.370 | |
♪ Khi bầu trời vẫn còn mây bay ♪ | |
475 | |
00:45:14.480 --> 00:45:18.170 | |
♪ Bạn sẽ vượt qua nếu bạn mỉm cười ♪ | |
476 | |
00:45:19.180 --> 00:45:22.410 | |
♪ Cười lên! Cười xuyên niềm đau nỗi sợ ♪ | |
477 | |
00:45:23.770 --> 00:45:26.560 | |
♪ Biết đâu ngày mai ♪ | |
478 | |
00:45:26.860 --> 00:45:31.550 | |
♪ Bạn sẽ thấy mặt trời chiếu sáng ♪ | |
479 | |
00:45:32.880 --> 00:45:35.100 | |
Anh tin cái quỷ này không? | |
480 | |
00:45:36.110 --> 00:45:37.580 | |
Đủ má tụi nó. | |
481 | |
00:45:38.760 --> 00:45:42.130 | |
Em thấy tay súng đó là người hùng. | |
482 | |
00:45:43.690 --> 00:45:46.000 | |
Gotham bớt đi ba thằng khốn. | |
483 | |
00:45:46.090 --> 00:45:49.000 | |
Còn triệu thằng nữa thôi. | |
484 | |
00:45:50.280 --> 00:45:52.380 | |
♪ Bạn sẽ vượt qua ♪ | |
485 | |
00:45:52.440 --> 00:45:57.100 | |
♪ Đó là lúc bạn phải tiếp tục nỗ lực ♪ | |
486 | |
00:45:57.200 --> 00:46:01.660 | |
♪ Cười lên đi, khóc lóc có ích gì? ♪ | |
487 | |
00:46:02.420 --> 00:46:07.370 | |
♪ Bạn sẽ thấy cuộc đời vẫn giá trị ♪ | |
488 | |
00:46:08.410 --> 00:46:12.320 | |
♪ Chỉ cần bạn nở nụ cười ♪ | |
489 | |
00:46:18.090 --> 00:46:19.890 | |
Tôi biết tác phẩm này sẽ nổi như cồn. | |
490 | |
00:46:19.990 --> 00:46:22.800 | |
Cảm ơn anh bạn vì | |
những tràng cười như mọi lần. | |
491 | |
00:46:22.870 --> 00:46:26.630 | |
Mong gặp lại anh. Anh biết là | |
bọn tôi sẽ ở đây chứ? Hy vọng vậy. | |
492 | |
00:46:27.240 --> 00:46:29.850 | |
Tối mai chúng ta có Diana Hudson,... | |
493 | |
00:46:30.000 --> 00:46:34.340 | |
...Grieg Gordon, và chuyên gia | |
về động vật Hugh Little. | |
494 | |
00:46:34.590 --> 00:46:36.020 | |
Cảm ơn quý vị đã theo dõi. | |
495 | |
00:46:36.090 --> 00:46:38.160 | |
Chúc ngủ ngon. Và hãy luôn nhớ rằng... | |
496 | |
00:46:38.420 --> 00:46:39.910 | |
...đời là thế đó. | |
497 | |
00:46:44.180 --> 00:46:45.660 | |
Đời là thế đó. | |
498 | |
00:46:50.400 --> 00:46:53.490 | |
Mẹ ơi, dậy lên giường nào. | |
499 | |
00:46:57.400 --> 00:46:58.730 | |
Không, Phúc à. | |
500 | |
00:47:01.400 --> 00:47:03.190 | |
Mẹ viết thư mới cho ông ấy rồi. | |
501 | |
00:47:03.230 --> 00:47:05.210 | |
Nào, nhảy với con đi. | |
502 | |
00:47:05.830 --> 00:47:08.460 | |
Thư cho Thomas Wayne. Quan trọng lắm. | |
503 | |
00:47:17.040 --> 00:47:19.080 | |
Con có mùi nước hoa. | |
504 | |
00:47:19.340 --> 00:47:21.780 | |
Con mới có một buổi | |
hẹn hoành tráng mà lại. | |
505 | |
00:47:26.270 --> 00:47:28.710 | |
Đừng quên gửi thư đi nhé. | |
506 | |
00:47:53.820 --> 00:48:00.450 | |
Chương trình Murray Franklin | |
được thu phát trực tiếp từ studio... | |
507 | |
00:48:16.400 --> 00:48:19.400 | |
Thomas à, em ốm yếu lắm. | |
Chắc em sắp chết rồi. | |
508 | |
00:48:19.470 --> 00:48:23.080 | |
Em biết tình hai ta đã gây ra | |
bao khổ đau cho đôi bên. | |
509 | |
00:48:23.150 --> 00:48:26.750 | |
Em không muốn làm phiền anh. | |
Em biết mình sẽ bị cười nhạo... | |
510 | |
00:48:26.820 --> 00:48:29.000 | |
...nhưng em và con cần anh giúp đỡ. | |
511 | |
00:48:31.070 --> 00:48:34.280 | |
Tình cảnh mẹ con em hiện rất khó khăn. | |
512 | |
00:48:34.350 --> 00:48:36.780 | |
Anh là hy vọng duy nhất của hai mẹ con. | |
513 | |
00:48:37.350 --> 00:48:40.580 | |
Arthur đôi khi hay buồn, | |
nhưng nhìn chung nó ngoan lắm. | |
514 | |
00:48:40.650 --> 00:48:43.190 | |
Anh sẽ rất tự hào | |
về cách em nuôi dạy con. | |
515 | |
00:48:43.250 --> 00:48:47.280 | |
Anh hãy hỏi lương tâm mình | |
và giúp đỡ mẹ con em chút... | |
516 | |
00:48:47.350 --> 00:48:49.280 | |
...để bọn em cải thiện tình hình... | |
517 | |
00:48:49.350 --> 00:48:52.880 | |
...trở thành mẫu người mà anh | |
yêu thương và tôn trọng. | |
518 | |
00:48:52.950 --> 00:48:54.880 | |
Mãi yêu anh. Penny Fleck. | |
519 | |
00:49:01.600 --> 00:49:04.350 | |
Con sẽ giết mẹ mất. | |
Con sẽ gây khó dễ cho mẹ. | |
520 | |
00:49:04.370 --> 00:49:07.160 | |
- Con sẽ không gây... | |
- Không! Không! | |
521 | |
00:49:07.790 --> 00:49:10.720 | |
Con phải hết nóng | |
thì mẹ mới nói chuyện với con. | |
522 | |
00:49:10.800 --> 00:49:12.110 | |
Ok. | |
523 | |
00:49:12.370 --> 00:49:13.380 | |
Ok. | |
524 | |
00:49:17.860 --> 00:49:19.450 | |
Con hết rồi. | |
525 | |
00:49:20.270 --> 00:49:21.780 | |
Con không có giận mẹ. | |
526 | |
00:49:22.690 --> 00:49:23.700 | |
Con xin mẹ. | |
527 | |
00:49:25.000 --> 00:49:28.100 | |
Mẹ, chuyện này có thật không? | |
528 | |
00:49:31.370 --> 00:49:34.480 | |
Ông ấy là một người phi thường, Phúc à. | |
529 | |
00:49:34.620 --> 00:49:37.200 | |
Một người rất quyền lực. | |
530 | |
00:49:38.170 --> 00:49:40.010 | |
Tụi mẹ yêu nhau. | |
531 | |
00:49:41.260 --> 00:49:45.450 | |
Ổng nói tốt nhất mẹ và ổng | |
nên chia tay để giữ thể diện. | |
532 | |
00:49:47.880 --> 00:49:51.870 | |
Mẹ không thể tiết lộ với ai vì... | |
533 | |
00:49:52.010 --> 00:49:53.440 | |
...a... | |
534 | |
00:49:53.580 --> 00:49:56.230 | |
...vì mẹ đã ký một số giấy tờ. | |
535 | |
00:49:56.880 --> 00:50:00.490 | |
Với cả, con cũng tưởng tượng | |
được mà. Người ta sẽ nói gì... | |
536 | |
00:50:01.180 --> 00:50:02.890 | |
...về Thomas và mẹ... | |
537 | |
00:50:04.840 --> 00:50:06.670 | |
...người ta sẽ nói gì về con. | |
538 | |
00:50:10.450 --> 00:50:12.590 | |
Họ sẽ nói gì hả mẹ? | |
539 | |
00:50:31.000 --> 00:50:34.960 | |
Wayne bắt đầu chiến dịch tranh cử | |
Gotham trông chờ vào tương lai | |
540 | |
00:52:45.860 --> 00:52:47.050 | |
Chào. | |
541 | |
00:52:50.000 --> 00:52:51.750 | |
Em tên gì? | |
542 | |
00:52:52.600 --> 00:52:54.260 | |
Em tên Bruce. | |
543 | |
00:52:55.160 --> 00:52:56.550 | |
Bruce. | |
544 | |
00:52:58.130 --> 00:52:59.570 | |
Anh là Arthur. | |
545 | |
00:53:21.580 --> 00:53:23.230 | |
Thế có phải tốt hơn không. | |
546 | |
00:53:24.220 --> 00:53:26.810 | |
Bruce! Bruce! | |
547 | |
00:53:26.910 --> 00:53:29.690 | |
- Tránh xa gã đó ra! | |
- Không sao đâu. Tôi là người tốt. | |
548 | |
00:53:29.800 --> 00:53:32.120 | |
Anh làm gì vậy? Anh là ai? | |
549 | |
00:53:32.170 --> 00:53:33.850 | |
Tôi đến tìm ông Wayne. | |
550 | |
00:53:33.980 --> 00:53:37.020 | |
A, anh không nên nói chuyện | |
với con trai ông ấy. | |
551 | |
00:53:37.800 --> 00:53:41.740 | |
- Anh đưa cậu ấy mớ hoa này làm gì? | |
- Hoa giả thôi. | |
552 | |
00:53:42.200 --> 00:53:44.100 | |
Một màn... ảo thuật ấy mà. | |
553 | |
00:53:44.590 --> 00:53:46.240 | |
Tôi chỉ muốn làm em nó cười. | |
554 | |
00:53:46.320 --> 00:53:48.080 | |
Có gì vui mà cười. | |
555 | |
00:53:48.990 --> 00:53:50.520 | |
Để tôi gọi cảnh sát nhé? | |
556 | |
00:53:50.600 --> 00:53:52.180 | |
Không, đừng. | |
557 | |
00:53:53.330 --> 00:53:54.990 | |
Mẹ tôi là Penny. | |
558 | |
00:53:55.070 --> 00:53:56.360 | |
Penny Fleck. | |
559 | |
00:53:56.460 --> 00:53:57.960 | |
Bà ấy từng làm ở đây | |
560 | |
00:53:58.060 --> 00:54:01.040 | |
Anh nói với ông Wayne | |
là tôi cần gặp được không? | |
561 | |
00:54:01.160 --> 00:54:02.650 | |
Anh là con bà ấy? | |
562 | |
00:54:02.720 --> 00:54:04.170 | |
Phải. | |
563 | |
00:54:04.360 --> 00:54:06.440 | |
Anh biết bà ấy à? | |
564 | |
00:54:09.520 --> 00:54:12.070 | |
Tôi biết chuyện hai người họ. | |
565 | |
00:54:12.460 --> 00:54:14.750 | |
Mẹ tôi kể hết rồi. | |
566 | |
00:54:16.970 --> 00:54:19.110 | |
Chả có gì để mà biết. | |
567 | |
00:54:19.610 --> 00:54:22.160 | |
Chẳng có "hai người họ" nào hết. | |
568 | |
00:54:22.720 --> 00:54:25.220 | |
Mẹ anh bị hoang tưởng. | |
569 | |
00:54:25.400 --> 00:54:26.760 | |
Bà ta bị bệnh. | |
570 | |
00:54:26.860 --> 00:54:29.120 | |
Đừng... nói thế. | |
571 | |
00:54:30.080 --> 00:54:31.840 | |
Đi đi. | |
572 | |
00:54:32.410 --> 00:54:35.410 | |
Trước khi anh tự biến | |
mình thành thằng ngốc. | |
573 | |
00:54:36.730 --> 00:54:39.520 | |
Thomas Wayne là bố tôi. | |
574 | |
00:54:44.360 --> 00:54:46.330 | |
Ông ta bỏ rơi tôi. | |
575 | |
00:54:48.680 --> 00:54:50.200 | |
Bỏ ra! | |
576 | |
00:55:16.180 --> 00:55:18.410 | |
Giữ nhịp thở khoảng 15. | |
577 | |
00:55:18.440 --> 00:55:20.810 | |
Cẩn thận cầu thang phía trước. | |
578 | |
00:55:20.840 --> 00:55:22.660 | |
Mẹ ơi? | |
579 | |
00:55:24.060 --> 00:55:25.350 | |
- Chuyện gì vậy? | |
- Anh là ai? | |
580 | |
00:55:25.350 --> 00:55:27.090 | |
- Tôi là con bà ấy. | |
- Ồ, tuyệt. | |
581 | |
00:55:27.120 --> 00:55:28.940 | |
Biết đâu anh giúp được chúng tôi. | |
582 | |
00:55:28.960 --> 00:55:31.350 | |
- Chúng tôi chưa biết nguyên do. | |
- Lên xe đi. | |
583 | |
00:55:31.680 --> 00:55:33.050 | |
Đi nào. Còn một bậc nữa. | |
584 | |
00:55:33.160 --> 00:55:35.850 | |
Tôi bị vướng chỗ này xíu. | |
Nhấc bà ấy lên đi. | |
585 | |
00:55:36.350 --> 00:55:39.050 | |
Chỉnh đầu lại. Nhấc. | |
586 | |
00:55:46.560 --> 00:55:47.610 | |
Xin lỗi. | |
587 | |
00:55:47.800 --> 00:55:49.990 | |
- Mẹ anh có dùng thuốc gì không? | |
- Không. | |
588 | |
00:55:50.020 --> 00:55:51.380 | |
- Tôi nghe không rõ. | |
- Không. | |
589 | |
00:55:51.410 --> 00:55:53.540 | |
Lần cuối anh nói chuyện với mẹ là khi nào? | |
590 | |
00:55:53.610 --> 00:55:54.780 | |
Tôi không biết. | |
591 | |
00:56:38.760 --> 00:56:40.110 | |
Anh Fleck. | |
592 | |
00:56:41.260 --> 00:56:43.340 | |
Xin lỗi. Tôi là thanh tra Garrity. | |
593 | |
00:56:43.410 --> 00:56:45.950 | |
Đây là đồng nghiệp tôi, | |
thanh tra Burke. | |
594 | |
00:56:46.040 --> 00:56:49.300 | |
Chúng tôi muốn hỏi anh | |
vài câu nhưng anh vắng nhà. | |
595 | |
00:56:49.370 --> 00:56:51.760 | |
Nên chúng tôi đã nói chuyện với mẹ anh. | |
596 | |
00:56:53.520 --> 00:56:54.530 | |
Ồ. | |
597 | |
00:56:55.680 --> 00:56:57.270 | |
Các người đã nói gì? | |
598 | |
00:56:57.290 --> 00:56:58.970 | |
- Là do các người à? | |
- Gì chứ? | |
599 | |
00:56:58.990 --> 00:57:01.710 | |
Không. Chúng tôi chỉ | |
hỏi bà ấy mấy câu. | |
600 | |
00:57:02.110 --> 00:57:03.650 | |
Cái bà ấy bị kích động... | |
601 | |
00:57:03.900 --> 00:57:05.370 | |
...thở gấp, rồi đổ gục ra... | |
602 | |
00:57:05.400 --> 00:57:06.650 | |
...đầu đập mạnh xuống sàn. | |
603 | |
00:57:06.750 --> 00:57:09.410 | |
Bác sĩ bảo bà ấy bị đột quỵ. | |
604 | |
00:57:09.750 --> 00:57:11.280 | |
Chúng tôi rất lấy làm tiếc. | |
605 | |
00:57:12.350 --> 00:57:15.240 | |
Nhưng như vừa đề cập, | |
tôi vẫn phải hỏi anh vài câu... | |
606 | |
00:57:15.370 --> 00:57:17.880 | |
...về vụ giết người dưới ga tàu tuần trước. | |
607 | |
00:57:17.910 --> 00:57:20.120 | |
- Anh có nghe vụ đó chứ? | |
- Có. | |
608 | |
00:57:20.710 --> 00:57:22.750 | |
- Vụ đó thật khủng khiếp. | |
- Phải. | |
609 | |
00:57:23.950 --> 00:57:27.110 | |
Chúng tôi có nói chuyện | |
với sếp anh ở công ty Ha Ha. | |
610 | |
00:57:27.330 --> 00:57:30.900 | |
Anh ta nói anh bị đuổi | |
vì mang súng vào bệnh viện nhi. | |
611 | |
00:57:32.390 --> 00:57:34.410 | |
- Đúng không? | |
- Đó là đạo cụ thôi. | |
612 | |
00:57:34.420 --> 00:57:35.840 | |
Một phần của màn diễn. | |
613 | |
00:57:36.340 --> 00:57:38.040 | |
Tôi diễn hề trong các bữa tiệc. | |
614 | |
00:57:38.110 --> 00:57:40.050 | |
Thế tại sao anh bị đuổi? | |
615 | |
00:57:43.200 --> 00:57:45.470 | |
Họ nói tôi diễn không đủ vui. | |
616 | |
00:57:45.870 --> 00:57:47.640 | |
Các anh tưởng tượng nổi không? | |
617 | |
00:57:47.740 --> 00:57:49.630 | |
Nếu các anh không phiền... | |
618 | |
00:57:49.960 --> 00:57:52.000 | |
...tôi phải đi chăm sóc mẹ đây. | |
619 | |
00:57:52.080 --> 00:57:55.370 | |
Sếp anh còn đưa chúng tôi | |
một tấm thẻ của anh. | |
620 | |
00:57:56.700 --> 00:57:59.460 | |
Tật bệnh này, tình trạng cười của anh... | |
621 | |
00:57:59.850 --> 00:58:02.490 | |
...là thật hay là trò hề vậy? | |
622 | |
00:58:03.360 --> 00:58:05.660 | |
- Trò hề ư? | |
- Ừ. | |
623 | |
00:58:06.440 --> 00:58:09.090 | |
Nó là một màn diễn của anh hả? | |
624 | |
00:58:11.440 --> 00:58:12.650 | |
Anh nghĩ sao? | |
625 | |
00:58:18.810 --> 00:58:20.600 | |
Cửa đó chỉ đi ra thôi. | |
626 | |
00:58:43.940 --> 00:58:46.120 | |
Bà ấy sẽ ổn thôi. | |
627 | |
00:58:50.800 --> 00:58:52.550 | |
Em sẽ đi lấy cà phê. | |
628 | |
00:58:52.850 --> 00:58:54.830 | |
- Anh uống không? | |
- Có. | |
629 | |
00:59:08.670 --> 00:59:11.600 | |
Tối hôm bữa tôi nói với | |
cậu út nhà tôi, Billy... | |
630 | |
00:59:11.630 --> 00:59:14.230 | |
...cái cậu không mấy sáng dạ ấy... | |
631 | |
00:59:14.720 --> 00:59:18.030 | |
...tôi nói là các nhân viên | |
dọn rác vẫn tiếp tục đình công... | |
632 | |
00:59:18.050 --> 00:59:20.040 | |
Thế là cu cậu nói, tôi không giỡn đâu... | |
633 | |
00:59:20.060 --> 00:59:22.300 | |
"Vậy nhà mình sẽ lấy rác từ đâu?" | |
634 | |
00:59:29.500 --> 00:59:30.510 | |
Lời cuối cùng... | |
635 | |
00:59:30.850 --> 00:59:33.360 | |
...dành cho những ai | |
cho rằng việc của tôi dễ ợt... | |
636 | |
00:59:33.400 --> 00:59:36.840 | |
...chúng tôi có một clip từ | |
CLB hài Pogo ở ngay chính Gotham. | |
637 | |
00:59:36.980 --> 00:59:40.960 | |
Tay này cứ tưởng chỉ cần cười lên | |
là cái duyên hài sẽ tự đến. | |
638 | |
00:59:41.490 --> 00:59:43.050 | |
Coi thử gã hề (Joker) này đi. | |
639 | |
00:59:48.110 --> 00:59:49.040 | |
Ôi không! | |
640 | |
00:59:49.100 --> 00:59:52.190 | |
Hồi nhỏ tôi ghét đi học. | |
641 | |
00:59:53.500 --> 00:59:55.870 | |
Nhưng mẹ tôi luôn nói: | |
642 | |
00:59:56.650 --> 00:59:58.330 | |
"Con tận hưởng tuổi học trò đi. | |
643 | |
00:59:58.380 --> 01:00:00.680 | |
Lớn lên con phải đi làm kiếm sống đó." | |
644 | |
01:00:00.840 --> 01:00:02.620 | |
Không có đâu mẹ. | |
645 | |
01:00:02.700 --> 01:00:04.810 | |
Con sẽ đi diễn hài độc thoại. | |
646 | |
01:00:10.840 --> 01:00:14.120 | |
Này thì không nghe lời mẹ này. | |
647 | |
01:00:15.100 --> 01:00:16.830 | |
Còn nữa. Chiếu cái nữa đi, Bobby. | |
648 | |
01:00:16.990 --> 01:00:19.480 | |
Coi cái nữa nha. Tôi khoái tay này lắm. | |
649 | |
01:00:20.510 --> 01:00:21.980 | |
Buồn cười thiệt. | |
650 | |
01:00:22.080 --> 01:00:24.000 | |
Khi tôi còn nhỏ... | |
651 | |
01:00:24.090 --> 01:00:27.130 | |
...tôi nói với người ta | |
rằng tôi sẽ làm diễn viên hài. | |
652 | |
01:00:27.520 --> 01:00:29.270 | |
...ai cũng cười tôi. | |
653 | |
01:00:29.710 --> 01:00:31.660 | |
A, giờ thì chẳng ai cười nữa. | |
654 | |
01:00:35.920 --> 01:00:38.150 | |
Cho nói lại lần nữa đó, anh bạn. | |
655 | |
01:00:43.730 --> 01:00:44.680 | |
Được rồi. | |
656 | |
01:00:44.710 --> 01:00:46.720 | |
Tối nay chúng tôi có một show tuyệt vời... | |
657 | |
01:00:46.740 --> 01:00:49.880 | |
...có anh Hoài Linh, diễn viên Việt Trinh... | |
658 | |
01:00:49.960 --> 01:00:54.220 | |
...và ca khúc mới của nhóm Quả Dưa Hấu. | |
659 | |
01:00:57.040 --> 01:00:59.240 | |
GIẾT NGƯỜI GIÀU | |
MỘT LÀN SÓNG MỚI? | |
660 | |
01:00:59.440 --> 01:01:02.050 | |
Trong tình trạng căng thẳng leo thang... | |
661 | |
01:01:02.270 --> 01:01:05.650 | |
...thị trưởng Stokes khẩn cầu | |
bà con giữ bình tĩnh. | |
662 | |
01:01:05.850 --> 01:01:08.250 | |
Dịch vụ công ích | |
vẫn đang bị ảnh hưởng. | |
663 | |
01:01:08.320 --> 01:01:12.550 | |
Một số doanh nghiệp tiếp tục | |
đóng cửa giữa tình trạng bạo loạn. | |
664 | |
01:01:12.580 --> 01:01:15.350 | |
Chuck Stevens đưa báo cáo này. | |
665 | |
01:01:15.410 --> 01:01:18.260 | |
Sự tức giận và oán hận | |
sục sôi suốt mấy tuần qua... | |
666 | |
01:01:18.280 --> 01:01:20.090 | |
...dường như sắp nổ tung. | |
667 | |
01:01:20.110 --> 01:01:23.370 | |
Những người biểu tình, phần lớn | |
mặc đồ hề, đã xuống đường... | |
668 | |
01:01:23.460 --> 01:01:26.910 | |
...thách thức giới thượng lưu | |
bằng nhiều cuộc tuần hành... | |
669 | |
01:01:26.980 --> 01:01:29.560 | |
...trong đó có một cuộc tập trung khổng lồ... | |
670 | |
01:01:29.610 --> 01:01:32.120 | |
...bên ngoài buổi gây quỹ ở dinh thự Wayne. | |
671 | |
01:01:32.160 --> 01:01:33.920 | |
Mục đích của việc này là gì? | |
672 | |
01:01:34.010 --> 01:01:35.680 | |
ĐM tụi địa chủ! ĐM Thomas Wayne. | |
673 | |
01:01:35.760 --> 01:01:37.520 | |
Mục đích chỉ có thế thôi. | |
674 | |
01:01:37.580 --> 01:01:39.290 | |
ĐM cả cái chế độ. | |
675 | |
01:01:39.370 --> 01:01:43.730 | |
Wayne, người mới tuyên bố | |
tranh cử, sẽ tham dự buổi gây quỹ. | |
676 | |
01:01:43.870 --> 01:01:47.070 | |
Có lẽ quý khán giả còn nhớ | |
Wayne là người đầu tiên... | |
677 | |
01:01:47.100 --> 01:01:50.130 | |
...gán mác "lũ hề" | |
cho nhiều bà con Gotham. | |
678 | |
01:01:50.410 --> 01:01:53.550 | |
Hôm nay, ông ấy tỏ ra | |
không mấy hối lỗi về lời đã nói. | |
679 | |
01:01:53.760 --> 01:01:56.220 | |
A, tôi sẽ nói thế này. | |
Những người này có vấn đề. | |
680 | |
01:01:56.250 --> 01:01:58.890 | |
Tôi tới đây để giúp họ thoát nghèo... | |
681 | |
01:01:58.920 --> 01:02:01.420 | |
...giúp cuộc sống họ tốt hơn. | |
Tôi tranh cử là vì thế. | |
682 | |
01:02:01.490 --> 01:02:04.920 | |
Có thể họ chưa nhận ra, | |
nhưng tôi là hy vọng duy nhất của họ. | |
683 | |
01:02:20.090 --> 01:02:22.450 | |
Đả đảo Wayne! Đả đảo Wayne! | |
684 | |
01:02:22.480 --> 01:02:25.910 | |
Đả đảo Wayne! Đả đảo Wayne! | |
685 | |
01:02:58.740 --> 01:03:00.360 | |
Đả đảo Wayne! Đả đảo Wayne! | |
686 | |
01:05:06.460 --> 01:05:08.530 | |
Tôi giúp gì được cho anh, anh bạn? | |
687 | |
01:05:09.920 --> 01:05:11.820 | |
Tôi không biết phải nói gì nữa. | |
688 | |
01:05:14.780 --> 01:05:16.960 | |
Anh muốn xin chữ ký hay gì? | |
689 | |
01:05:17.390 --> 01:05:18.880 | |
Không. | |
690 | |
01:05:24.280 --> 01:05:26.560 | |
Tôi tên là Arthur. | |
691 | |
01:05:27.660 --> 01:05:29.820 | |
Penny Fleck là mẹ tôi. | |
692 | |
01:05:30.600 --> 01:05:32.240 | |
Chúa ơi. | |
693 | |
01:05:32.670 --> 01:05:35.760 | |
Anh là kẻ bén mảng tới nhà tôi hôm qua. | |
694 | |
01:05:36.080 --> 01:05:37.620 | |
Phải. | |
695 | |
01:05:37.870 --> 01:05:39.850 | |
Tôi xin lỗi vì sự đường đột. | |
696 | |
01:05:39.900 --> 01:05:41.780 | |
Mẹ tôi kể hết mọi chuyện rồi. | |
697 | |
01:05:41.900 --> 01:05:43.490 | |
Tôi phải nói chuyện với ông. | |
698 | |
01:05:43.520 --> 01:05:45.160 | |
Nghe này, tôi không phải bố anh. | |
699 | |
01:05:45.260 --> 01:05:47.400 | |
Anh có vấn đề à? | |
700 | |
01:05:48.490 --> 01:05:50.630 | |
Nhìn hai chúng ta xem. | |
701 | |
01:05:51.850 --> 01:05:53.280 | |
Tôi nghĩ ông là bố tôi. | |
702 | |
01:05:53.340 --> 01:05:55.280 | |
Chuyện đó là không thể. | |
703 | |
01:05:55.350 --> 01:05:58.350 | |
Vì anh là con nuôi. | |
Tôi chưa từng ngủ với mẹ anh. | |
704 | |
01:05:58.360 --> 01:05:59.770 | |
Anh muốn gì ở tôi, tiền à? | |
705 | |
01:05:59.850 --> 01:06:00.720 | |
Không! Tôi không... | |
706 | |
01:06:00.780 --> 01:06:04.030 | |
- Tôi không phải con nuôi. | |
- Chúa ơi, bà ta giấu anh à? | |
707 | |
01:06:04.200 --> 01:06:06.360 | |
Giấu cái gì? | |
708 | |
01:06:06.990 --> 01:06:09.360 | |
Bà ta nhận nuôi anh khi còn làm cho tôi. | |
709 | |
01:06:09.430 --> 01:06:11.640 | |
Không đúng! Sao ông lại nói vậy? | |
710 | |
01:06:11.740 --> 01:06:14.200 | |
Bà ta bị bắt đưa vào bệnh viện Arkham... | |
711 | |
01:06:14.270 --> 01:06:15.820 | |
- ...khi anh còn bé tí. | |
- Khoan! Khoan! | |
712 | |
01:06:15.900 --> 01:06:17.260 | |
Sao ông lại nói điều này? | |
713 | |
01:06:17.390 --> 01:06:20.640 | |
Tôi không cần ông bịa chuyện. | |
Tôi biết là chuyện này kỳ quặc. | |
714 | |
01:06:20.680 --> 01:06:22.220 | |
Tôi không muốn làm ông khó ở. | |
715 | |
01:06:22.250 --> 01:06:24.180 | |
Tại sao ai ai | |
cũng thô lỗ vậy? | |
716 | |
01:06:24.210 --> 01:06:26.920 | |
Sao ông thô lỗ thế? | |
Tôi đâu muốn xin xỏ gì ông. | |
717 | |
01:06:26.940 --> 01:06:29.440 | |
Có chăng là chút hơi ấm, | |
hoặc một cái ôm thôi, bố à! | |
718 | |
01:06:29.470 --> 01:06:31.340 | |
Đối xử tốt với nhau tí đéo được à? | |
719 | |
01:06:31.360 --> 01:06:32.930 | |
Mấy người bị làm sao thế? | |
720 | |
01:06:33.000 --> 01:06:35.030 | |
Sao ông nỡ nói mẹ tôi vậy? | |
721 | |
01:06:35.190 --> 01:06:37.330 | |
- Bà ta bị điên. | |
- Bà ấy... | |
722 | |
01:06:46.240 --> 01:06:48.440 | |
- Mày thấy mắc cười lắm hả? | |
- Phải... | |
723 | |
01:06:48.950 --> 01:06:50.860 | |
Bố à, là con đây! | |
724 | |
01:06:51.060 --> 01:06:52.960 | |
Thôi nào! | |
725 | |
01:06:55.420 --> 01:06:58.730 | |
Mày đụng vào con tao lần nữa | |
thì tao giết chết bà mày. | |
726 | |
01:07:17.550 --> 01:07:20.480 | |
Chào anh Fleck. Thanh tra Garrity đây. | |
727 | |
01:07:20.650 --> 01:07:23.380 | |
Bữa trước chúng ta | |
gặp nhau ở bệnh viện Gotham. | |
728 | |
01:07:23.540 --> 01:07:25.970 | |
Chúng tôi có thêm | |
vài câu hỏi cho anh. | |
729 | |
01:07:26.000 --> 01:07:29.030 | |
Chúng tôi ghé chung cư anh | |
bữa nay, nhưng anh đi vắng. | |
730 | |
01:07:29.050 --> 01:07:31.280 | |
Anh nhận được tin | |
thì gọi lại cho tôi nhé. | |
731 | |
01:07:31.310 --> 01:07:33.190 | |
Xin nhắc lại, tôi là thanh tra Garrity. | |
732 | |
01:07:33.210 --> 01:07:36.720 | |
Số của tôi là 212...99. | |
733 | |
01:08:19.520 --> 01:08:21.710 | |
Tin nhắn này dành cho Arthur Fleck. | |
734 | |
01:08:21.740 --> 01:08:25.580 | |
Tôi là Shirley Woods, | |
làm cho show Murray Franklin. | |
735 | |
01:08:25.700 --> 01:08:26.980 | |
Anh có biết không... | |
736 | |
01:08:27.000 --> 01:08:29.920 | |
...Murray mới đăng clip hài | |
của anh lên show... | |
737 | |
01:08:29.940 --> 01:08:33.390 | |
...và chúng tôi nhận được | |
phản hồi rất tích cực từ khán giả. | |
738 | |
01:08:33.440 --> 01:08:35.570 | |
Murray bảo tôi gọi anh xem có... | |
739 | |
01:08:39.820 --> 01:08:40.830 | |
Ai đó? | |
740 | |
01:08:41.380 --> 01:08:43.290 | |
Ồ, chào anh. Tôi là Shirley Woods. | |
741 | |
01:08:43.310 --> 01:08:46.030 | |
Tôi đặt show cho chương trình | |
của Murray Franklin. | |
742 | |
01:08:46.050 --> 01:08:47.770 | |
Anh là Arthur hả? | |
743 | |
01:08:49.160 --> 01:08:50.160 | |
Dạ. | |
744 | |
01:08:50.280 --> 01:08:52.210 | |
Chào Arthur. Như tôi vừa nói... | |
745 | |
01:08:52.230 --> 01:08:55.940 | |
Chúng tôi nhận được rất nhiều | |
phản hồi tích cực về clip của anh. | |
746 | |
01:08:56.360 --> 01:08:58.440 | |
Murray nhờ tôi liên lạc với anh... | |
747 | |
01:08:58.470 --> 01:09:01.370 | |
...xem anh có muốn | |
làm khách mời của show không. | |
748 | |
01:09:05.660 --> 01:09:08.840 | |
Murray muốn tôi | |
làm khách mời của show ư? | |
749 | |
01:09:08.920 --> 01:09:10.780 | |
Phải, thật tuyệt đúng không? | |
750 | |
01:09:10.910 --> 01:09:14.280 | |
Ông ấy muốn trò chuyện với anh, | |
có thể diễn vài đoạn của anh. | |
751 | |
01:09:14.410 --> 01:09:16.240 | |
Anh thấy vậy được không? | |
752 | |
01:09:21.210 --> 01:09:22.830 | |
Dạ, quá được ấy chứ. | |
753 | |
01:09:23.160 --> 01:09:25.310 | |
Chúng ta đặt lịch luôn nhé? | |
754 | |
01:09:25.370 --> 01:09:27.680 | |
Thứ năm tuần sau anh rảnh không? | |
755 | |
01:09:46.000 --> 01:09:48.500 | |
BỆNH VIỆN CÔNG ARKHAM | |
756 | |
01:10:19.930 --> 01:10:21.270 | |
Này. | |
757 | |
01:10:21.440 --> 01:10:23.260 | |
Ú chà. Anh bạn à. | |
758 | |
01:10:23.290 --> 01:10:24.780 | |
Xin lỗi nhé. | |
759 | |
01:10:25.010 --> 01:10:27.420 | |
Hồ sơ từ 10 năm trở lên | |
được cất dưới tầng hầm... | |
760 | |
01:10:27.450 --> 01:10:30.540 | |
...cái anh cần tìm đã | |
cách đây 30 năm nên là... | |
761 | |
01:10:31.480 --> 01:10:33.760 | |
Tôi hỏi anh câu này nhé? | |
762 | |
01:10:33.920 --> 01:10:34.930 | |
Ừa. | |
763 | |
01:10:35.530 --> 01:10:39.040 | |
Người như thế nào mới bị đưa vào đây? | |
764 | |
01:10:40.270 --> 01:10:41.710 | |
Họ đều... | |
765 | |
01:10:42.040 --> 01:10:44.020 | |
...đều là tội phạm hả? | |
766 | |
01:10:44.460 --> 01:10:47.300 | |
Ờ, đúng. Có một số người. | |
767 | |
01:10:47.480 --> 01:10:49.470 | |
Số khác bị tâm thần... | |
768 | |
01:10:49.530 --> 01:10:51.980 | |
...là mối họa cho chính họ và cho người khác. | |
769 | |
01:10:52.050 --> 01:10:53.620 | |
Một số thì chẳng có chốn đi về... | |
770 | |
01:10:54.100 --> 01:10:55.710 | |
...không biết làm gì, anh hiểu chứ? | |
771 | |
01:10:55.880 --> 01:10:58.880 | |
Hiểu mà, người anh em. | |
772 | |
01:10:59.860 --> 01:11:02.480 | |
Có đôi lần, chính tôi cũng | |
chẳng biết phải làm gì. | |
773 | |
01:11:04.130 --> 01:11:07.000 | |
Lần gần nhất tôi | |
trút giận lên người khác. | |
774 | |
01:11:08.270 --> 01:11:11.410 | |
Tôi cứ tưởng sẽ bị cắn rứt, | |
nhưng hóa ra chả có gì. | |
775 | |
01:11:13.330 --> 01:11:14.340 | |
Sao hả? | |
776 | |
01:11:15.370 --> 01:11:17.230 | |
Tôi đã gây chuyện lớn. | |
777 | |
01:11:17.390 --> 01:11:19.990 | |
Tội tày đình. | |
778 | |
01:11:21.040 --> 01:11:22.230 | |
Ừm... | |
779 | |
01:11:22.830 --> 01:11:23.980 | |
Anh hiểu ý tôi mà. | |
780 | |
01:11:24.040 --> 01:11:27.130 | |
Lúc nào cũng phải | |
cố giữ tinh thần vui vẻ... | |
781 | |
01:11:27.550 --> 01:11:29.800 | |
...sao mà khó quá đi. | |
782 | |
01:11:31.190 --> 01:11:33.390 | |
Nghe tôi này... | |
783 | |
01:11:33.970 --> 01:11:36.190 | |
...tôi chỉ là chân trợ lý hành chính. | |
784 | |
01:11:36.250 --> 01:11:38.890 | |
Tôi có mỗi việc sắp xếp giấy tờ thôi. | |
785 | |
01:11:39.750 --> 01:11:41.630 | |
Tôi không biết phải khuyên anh sao... | |
786 | |
01:11:41.700 --> 01:11:43.930 | |
...nhưng anh nên tìm người giúp. | |
787 | |
01:11:44.140 --> 01:11:45.930 | |
Người ta có các chương trình... | |
788 | |
01:11:46.000 --> 01:11:47.930 | |
...dịch vụ cộng đồng, kiểu kiểu vậy. | |
789 | |
01:11:48.250 --> 01:11:49.720 | |
Ờ, phải. | |
790 | |
01:11:49.770 --> 01:11:51.620 | |
Họ cắt giảm hết rồi. | |
791 | |
01:11:56.220 --> 01:11:58.090 | |
À đây rồi. | |
792 | |
01:11:58.170 --> 01:12:01.140 | |
Fleck. Penny Fleck. Thấy rồi. | |
793 | |
01:12:01.310 --> 01:12:05.110 | |
Được bác sĩ Benjamin Stoner chẩn đoán... | |
794 | |
01:12:06.430 --> 01:12:08.040 | |
Bệnh nhân bị chứng... | |
795 | |
01:12:08.830 --> 01:12:10.590 | |
...rối loạn hoang tưởng... | |
796 | |
01:12:10.650 --> 01:12:14.020 | |
...rối loạn nhân cách ái kỷ... | |
797 | |
01:12:14.630 --> 01:12:16.890 | |
...bị kết tội đe dọa an sinh... | |
798 | |
01:12:16.920 --> 01:12:19.840 | |
...của chính con mình. | |
799 | |
01:12:27.890 --> 01:12:28.960 | |
Cái gì? | |
800 | |
01:12:32.260 --> 01:12:33.840 | |
Anh nói bà ấy là mẹ anh hả? | |
801 | |
01:12:40.030 --> 01:12:43.630 | |
Xin lỗi nhé. Như nãy tôi nói, | |
không có giấy tờ hợp lệ... | |
802 | |
01:12:43.650 --> 01:12:47.140 | |
...tôi không bàn giao | |
hồ sơ được. Làm thế bị vạ chết. | |
803 | |
01:12:48.330 --> 01:12:51.280 | |
Anh đưa mẹ tới đây ký | |
thì sẽ suôn sẻ hơn nhiều. | |
804 | |
01:12:51.310 --> 01:12:53.890 | |
Không có chữ ký, tôi không nhả được đâu. | |
805 | |
01:12:54.550 --> 01:12:56.040 | |
Tôi xin lỗi. | |
806 | |
01:13:00.320 --> 01:13:01.450 | |
Đừng! | |
807 | |
01:13:02.420 --> 01:13:04.610 | |
Thôi nào! Đưa đây! | |
808 | |
01:13:06.560 --> 01:13:07.920 | |
Này! | |
809 | |
01:13:48.500 --> 01:13:50.500 | |
...hành vi cực quái lạ... phẫu thuật thùy não | |
810 | |
01:13:50.600 --> 01:13:53.300 | |
...bạo hành thể chất... | |
811 | |
01:13:59.300 --> 01:14:01.300 | |
ĐƠN XIN NHẬN CON NUÔI | |
812 | |
01:14:01.400 --> 01:14:04.800 | |
Đứa trẻ không tên bị bỏ rơi. | |
Ký tên Penny Fleck. | |
813 | |
01:14:06.330 --> 01:14:08.640 | |
Chúng ta đã nói rồi mà, Penny. | |
814 | |
01:14:08.700 --> 01:14:10.170 | |
Cô đã nhận nuôi đứa bé. | |
815 | |
01:14:10.250 --> 01:14:12.520 | |
Chúng tôi có toàn bộ giấy tờ ở đây. | |
816 | |
01:14:12.600 --> 01:14:14.390 | |
Không đúng. | |
817 | |
01:14:15.080 --> 01:14:17.550 | |
Thomas đã bịa ra mọi điều... | |
818 | |
01:14:17.640 --> 01:14:20.160 | |
...để giữ bí mật chuyện chúng tôi. | |
819 | |
01:14:22.010 --> 01:14:24.200 | |
Cô còn trơ mắt ra nhìn khi một gã... | |
820 | |
01:14:24.970 --> 01:14:27.930 | |
...trong đám bạn trai cô liên tục ngược đãi... | |
821 | |
01:14:28.720 --> 01:14:30.460 | |
...con nuôi cô... | |
822 | |
01:14:31.720 --> 01:14:33.150 | |
...và đánh đập cô. | |
823 | |
01:14:40.150 --> 01:14:42.650 | |
MẸ NUÔI ĐỂ CON BỊ BẠO HÀNH | |
824 | |
01:14:42.750 --> 01:14:44.950 | |
NGÔI NHÀ ÁC MỘNG CỦA HAI MẸ CON | |
825 | |
01:14:52.090 --> 01:14:53.480 | |
Penny. | |
826 | |
01:14:54.200 --> 01:14:57.370 | |
Người ta phát hiện con cô | |
bị trói vào máy sưởi... | |
827 | |
01:14:58.300 --> 01:14:59.930 | |
...trong căn hộ bẩn thỉu của cô. | |
828 | |
01:15:00.670 --> 01:15:03.300 | |
Suy dinh dưỡng, người đầy vết bầm tím... | |
829 | |
01:15:03.320 --> 01:15:05.810 | |
...và bị chấn thương sọ não nghiêm trọng. | |
830 | |
01:15:07.030 --> 01:15:09.110 | |
Tôi chưa từng nghe nó khóc. | |
831 | |
01:15:10.060 --> 01:15:13.070 | |
Lúc nào thằng bé cũng vui vẻ, hạnh phúc. | |
832 | |
01:17:14.230 --> 01:17:16.370 | |
Suỵt... tới giờ đi ngủ rồi. | |
833 | |
01:17:19.520 --> 01:17:21.160 | |
Ôi Chúa tôi! | |
834 | |
01:17:21.520 --> 01:17:23.140 | |
Anh làm gì ở đây vậy? | |
835 | |
01:17:25.560 --> 01:17:27.430 | |
Anh vào nhầm phòng rồi. | |
836 | |
01:17:34.160 --> 01:17:35.660 | |
Anh là Arthur, đúng không? | |
837 | |
01:17:36.410 --> 01:17:37.880 | |
Phòng anh ở cuối hành lang. | |
838 | |
01:17:40.820 --> 01:17:42.630 | |
Xin anh làm ơn về cho. | |
839 | |
01:17:46.780 --> 01:17:49.390 | |
Con tôi đang ngủ trong phòng kế bên. | |
840 | |
01:17:55.040 --> 01:17:56.480 | |
Xin anh đó. | |
841 | |
01:17:58.600 --> 01:18:00.620 | |
Tôi đã có một ngày tồi tệ. | |
842 | |
01:18:03.960 --> 01:18:06.840 | |
Tôi gọi người giúp nhé? | |
Mẹ anh có nhà không? | |
843 | |
01:19:53.760 --> 01:19:55.500 | |
Chào, Penny. | |
844 | |
01:19:57.830 --> 01:19:59.550 | |
Penny Fleck. | |
845 | |
01:20:07.250 --> 01:20:09.260 | |
Tôi luôn căm ghét cái tên đó. | |
846 | |
01:20:12.510 --> 01:20:14.800 | |
Bà từng hay nói với tôi rằng... | |
847 | |
01:20:16.520 --> 01:20:17.890 | |
...những cơn cười của tôi... | |
848 | |
01:20:18.000 --> 01:20:19.390 | |
...là một tật bệnh. | |
849 | |
01:20:20.670 --> 01:20:22.700 | |
...rằng tôi có vấn đề. | |
850 | |
01:20:25.730 --> 01:20:27.180 | |
Làm gì có. | |
851 | |
01:20:29.880 --> 01:20:31.390 | |
Đó là chính tôi. | |
852 | |
01:20:31.730 --> 01:20:33.630 | |
Phúc ơi. | |
853 | |
01:20:35.660 --> 01:20:36.910 | |
Phúc à? | |
854 | |
01:20:37.420 --> 01:20:38.700 | |
Nực cười. | |
855 | |
01:20:41.550 --> 01:20:43.580 | |
Cả cái kiếp này... | |
856 | |
01:20:44.100 --> 01:20:47.550 | |
...tôi đéo được phút giây nào hạnh phúc. | |
857 | |
01:20:52.930 --> 01:20:55.050 | |
Bà biết điều gì mắc cười không? | |
858 | |
01:20:57.760 --> 01:21:00.720 | |
Biết điều gì thực sự | |
khiến tôi phá lên cười không? | |
859 | |
01:21:01.720 --> 01:21:04.780 | |
Tôi cứ ngỡ rằng đời mình là vở bi kịch... | |
860 | |
01:21:06.090 --> 01:21:08.030 | |
...nhưng giờ tôi đã nhận ra... | |
861 | |
01:21:08.080 --> 01:21:10.490 | |
...đéo mẹ nó là vở hài kịch. | |
862 | |
01:22:20.540 --> 01:22:22.340 | |
Một diễn viên rất tài năng. | |
863 | |
01:22:22.360 --> 01:22:24.970 | |
Anh ấy vừa tham gia phim "Dân Chơi Mẽo." | |
864 | |
01:22:25.140 --> 01:22:28.520 | |
Phim ra rạp trong tuần này | |
trên cả nước. Xin chào mừng... | |
865 | |
01:22:28.550 --> 01:22:31.250 | |
...một người bạn tốt của show, anh Ethan Chase. | |
866 | |
01:22:50.880 --> 01:22:52.930 | |
Được gặp anh tốt quá. Nhìn anh bảnh ghê. | |
867 | |
01:22:52.950 --> 01:22:54.480 | |
Cảm ơn. Ông cũng bảnh đó. | |
868 | |
01:22:54.500 --> 01:22:55.990 | |
Bảnh vầy là được rồi hè. | |
869 | |
01:22:56.090 --> 01:22:58.330 | |
Chào, Murray. Rất cảm ơn ông đã... | |
870 | |
01:22:59.760 --> 01:23:00.770 | |
Chào, Murray. | |
871 | |
01:23:00.980 --> 01:23:02.920 | |
Rất cảm ơn ông | |
đã mời tôi đến show. | |
872 | |
01:23:03.560 --> 01:23:05.370 | |
Đây là mơ ước cả đời tôi. | |
873 | |
01:23:07.730 --> 01:23:09.060 | |
Tôi run quá. | |
874 | |
01:23:10.820 --> 01:23:12.230 | |
- Gì chứ? | |
- Thật đó. | |
875 | |
01:23:12.820 --> 01:23:14.760 | |
Chào, Murray. Tôi rất... | |
876 | |
01:23:27.960 --> 01:23:30.100 | |
Xin lỗi, gì cơ? | |
877 | |
01:23:30.920 --> 01:23:32.890 | |
Ông hài quá đó, Murray. | |
878 | |
01:23:33.920 --> 01:23:36.090 | |
Ông biết không, tôi cũng diễn hài đó. | |
879 | |
01:23:36.220 --> 01:23:38.350 | |
Ông muốn nghe truyện cười không? | |
880 | |
01:23:38.770 --> 01:23:40.800 | |
Thế à? Tất cả đều muốn sao? | |
881 | |
01:23:41.940 --> 01:23:43.320 | |
Ok. | |
882 | |
01:23:45.630 --> 01:23:47.920 | |
Cốc cốc cốc. | |
883 | |
01:24:01.470 --> 01:24:02.880 | |
Cốc cốc. | |
884 | |
01:24:24.420 --> 01:24:27.510 | |
♪ Đời là thế ♪ | |
885 | |
01:24:27.530 --> 01:24:30.260 | |
♪ Người ta ai cũng nói vậy ♪ | |
886 | |
01:24:31.790 --> 01:24:34.540 | |
♪ Còn thời cưỡi ngựa bắn cung ♪ | |
887 | |
01:24:34.980 --> 01:24:37.260 | |
♪ Hết thời xuống ngựa lấy thun bắn ruồi ♪ | |
888 | |
01:24:37.470 --> 01:24:41.790 | |
♪ Nhưng tôi sẽ thay đổi lời ca đó ♪ | |
889 | |
01:24:43.620 --> 01:24:48.250 | |
♪ Khi tôi trở lại đỉnh cao, | |
về lại lưng ngựa ♪ | |
890 | |
01:24:48.950 --> 01:24:52.940 | |
♪ Tôi nói, đời là thế ♪ | |
891 | |
01:24:53.050 --> 01:24:56.110 | |
♪ Và dẫu nghe có nực cười ♪ | |
892 | |
01:24:57.330 --> 01:24:59.790 | |
♪ Có kẻ cười trên nỗi đau ♪ | |
893 | |
01:25:00.320 --> 01:25:02.420 | |
♪ Chà đạp giấc mơ sắc màu ♪ | |
894 | |
01:25:03.460 --> 01:25:06.950 | |
♪ Nhưng tôi chẳng để | |
chuyện đó vào đầu ♪ | |
895 | |
01:25:08.910 --> 01:25:13.470 | |
♪ Vì thế giới tươi đẹp vẫn xoay vòng ♪ | |
896 | |
01:25:14.760 --> 01:25:18.200 | |
♪ Tôi từng là con rối | |
Kẻ bần hàn, tay hải tặc ♪ | |
897 | |
01:25:18.240 --> 01:25:21.340 | |
♪ Một nhà thơ, một con tốt, một vị vua ♪ | |
898 | |
01:25:21.390 --> 01:25:25.260 | |
♪ Thời tôi lên voi, | |
thời lại xuống chó ♪ | |
899 | |
01:25:25.500 --> 01:25:27.930 | |
♪ Và tôi biết một điều ♪ | |
900 | |
01:25:28.030 --> 01:25:30.880 | |
♪ Mỗi lần tôi thấy mình... ♪ | |
901 | |
01:25:30.960 --> 01:25:32.830 | |
Yêu nụ cười của em. | |
T.W. | |
902 | |
01:25:33.900 --> 01:25:40.160 | |
♪ Tôi đều đứng dậy ngay, | |
quay lại đường đua ấy ♪ | |
903 | |
01:25:40.190 --> 01:25:43.310 | |
♪ Đời là thế ♪ | |
904 | |
01:25:43.600 --> 01:25:47.070 | |
♪ Nói bạn nghe, tôi nào thể chối bỏ ♪ | |
905 | |
01:25:47.690 --> 01:25:49.740 | |
♪ Bao lần tôi định buông lơi ♪ | |
906 | |
01:25:50.600 --> 01:25:52.870 | |
♪ Nhưng con tim nào chịu nghe lời ♪ | |
907 | |
01:25:53.100 --> 01:25:57.710 | |
♪ Và nếu tôi không tin | |
điều đó đáng thử lần nữa ♪ | |
908 | |
01:26:00.460 --> 01:26:01.900 | |
Tới liền! | |
909 | |
01:26:01.990 --> 01:26:05.240 | |
♪ Tôi sẽ nhảy ngay lên cánh chim rộng và bay ♪ | |
910 | |
01:26:12.630 --> 01:26:13.940 | |
Dô, Arthur. | |
911 | |
01:26:14.300 --> 01:26:15.550 | |
Sao rồi mày? | |
912 | |
01:26:16.120 --> 01:26:17.340 | |
Ô, chào các thánh. | |
913 | |
01:26:18.010 --> 01:26:19.260 | |
Vào đi. | |
914 | |
01:26:19.520 --> 01:26:21.560 | |
Mày kiếm được việc mới à? | |
915 | |
01:26:21.640 --> 01:26:22.640 | |
Có đâu. | |
916 | |
01:26:22.880 --> 01:26:26.140 | |
Chắc mày tham gia biểu tình | |
ở tòa thị chính chứ gì. | |
917 | |
01:26:26.300 --> 01:26:28.150 | |
Nghe bảo sẽ loạn dữ lắm. | |
918 | |
01:26:28.250 --> 01:26:29.730 | |
Hôm nay à? | |
919 | |
01:26:30.620 --> 01:26:31.640 | |
Ừ. | |
920 | |
01:26:32.510 --> 01:26:34.050 | |
Thế mày trang điểm lên mần chi? | |
921 | |
01:26:35.280 --> 01:26:36.870 | |
Bà già tao chết rồi. | |
922 | |
01:26:36.900 --> 01:26:38.490 | |
Tao đang ăn mừng. | |
923 | |
01:26:38.830 --> 01:26:42.140 | |
Phải rồi. Tụi tao biết tin nên tới đây. | |
924 | |
01:26:42.420 --> 01:26:44.410 | |
Nhậu tí cho mày khuây khỏa. | |
925 | |
01:26:44.480 --> 01:26:46.030 | |
Tụi mày tốt quá. | |
926 | |
01:26:46.560 --> 01:26:48.190 | |
Nhưng không cần đâu. | |
927 | |
01:26:48.360 --> 01:26:50.010 | |
Tao thấy thoải mái lắm. | |
928 | |
01:26:50.060 --> 01:26:52.010 | |
Tao dừng thuốc rồi. | |
929 | |
01:26:52.320 --> 01:26:54.280 | |
Giờ tao thấy tốt hơn nhiều. | |
930 | |
01:26:55.800 --> 01:26:57.110 | |
Ồ... Ok. | |
931 | |
01:26:57.280 --> 01:26:58.990 | |
A, thế mừng cho mày. | |
932 | |
01:27:00.380 --> 01:27:03.930 | |
Thế... nghe nè... không biết | |
mày nghe gì chưa... | |
933 | |
01:27:04.030 --> 01:27:06.670 | |
...nhưng tụi cớm gọi cho đám tụi tao... | |
934 | |
01:27:06.760 --> 01:27:08.980 | |
...hỏi tất cả mọi người... | |
935 | |
01:27:09.080 --> 01:27:11.370 | |
...về án mạng dưới ga tàu đó. | |
936 | |
01:27:11.500 --> 01:27:13.280 | |
Tao có thấy ai gọi đâu hè? | |
937 | |
01:27:14.360 --> 01:27:17.200 | |
Vì nghi phạm là người size bình thường. | |
938 | |
01:27:17.500 --> 01:27:20.350 | |
Thằng đó mà lùn xịt | |
thì mày ngồi tù mẹ nó rồi. | |
939 | |
01:27:25.550 --> 01:27:27.150 | |
Mà thôi... ừm... | |
940 | |
01:27:27.430 --> 01:27:29.130 | |
...Hoyt bảo rằng... | |
941 | |
01:27:29.290 --> 01:27:31.000 | |
...họ đã nói chuyện với mày... | |
942 | |
01:27:31.180 --> 01:27:32.540 | |
...bây giờ họ đang tìm tao. | |
943 | |
01:27:32.640 --> 01:27:34.520 | |
Tao muốn biết mày đã nói gì. | |
944 | |
01:27:34.750 --> 01:27:36.510 | |
Để đảm bảo câu chuyện ăn khớp. | |
945 | |
01:27:36.520 --> 01:27:37.790 | |
Tại vì tao coi mày... | |
946 | |
01:27:37.820 --> 01:27:39.030 | |
- ...như huynh đệ. | |
- Ừ. | |
947 | |
01:27:39.050 --> 01:27:40.580 | |
- Quá hợp lý. | |
- Hiểu ý tao chứ? | |
948 | |
01:27:40.610 --> 01:27:42.760 | |
Cảm ơn. Cảm ơn mày nhiều, Randall. | |
949 | |
01:27:42.940 --> 01:27:44.730 | |
Tao chỉ muốn... | |
950 | |
01:27:47.100 --> 01:27:48.900 | |
Tại sao? | |
951 | |
01:27:49.100 --> 01:27:50.300 | |
Ôi Chúa ơi! | |
952 | |
01:27:50.560 --> 01:27:51.920 | |
Không! | |
953 | |
01:27:55.480 --> 01:27:57.180 | |
Đừng! | |
954 | |
01:28:04.430 --> 01:28:06.600 | |
Tại sao mày làm thế? | |
955 | |
01:28:27.030 --> 01:28:29.300 | |
Mày có xem show Murray Franklin không? | |
956 | |
01:28:29.370 --> 01:28:30.370 | |
Có. | |
957 | |
01:28:32.460 --> 01:28:34.920 | |
Tao sẽ xuất hiện trong show tối nay. | |
958 | |
01:28:38.650 --> 01:28:40.490 | |
Đéo tin nổi hỉ? | |
959 | |
01:28:40.540 --> 01:28:42.400 | |
Cái thằng tao lên ti-dzi. | |
960 | |
01:28:44.110 --> 01:28:45.900 | |
Cái đéo gì vậy, Arthur? | |
961 | |
01:28:46.030 --> 01:28:47.800 | |
Cái đ... | |
962 | |
01:28:47.880 --> 01:28:49.020 | |
Sao? | |
963 | |
01:28:53.710 --> 01:28:55.370 | |
Không sao đâu, Gary. | |
964 | |
01:28:55.420 --> 01:28:57.200 | |
Mày đi đi. | |
965 | |
01:28:58.780 --> 01:29:00.750 | |
Tao không hại mày đâu. | |
966 | |
01:29:05.230 --> 01:29:07.860 | |
Đừng có nhìn. Đi đi. | |
967 | |
01:29:19.630 --> 01:29:21.180 | |
Chết tiệt! | |
968 | |
01:29:26.230 --> 01:29:28.380 | |
- Này, Arthur. | |
- Sao hả? | |
969 | |
01:29:29.450 --> 01:29:32.070 | |
Arthur, mày mở khóa được không? | |
970 | |
01:29:32.090 --> 01:29:33.680 | |
Ồ! | |
971 | |
01:29:35.120 --> 01:29:36.130 | |
Đệch! | |
972 | |
01:29:36.330 --> 01:29:38.090 | |
Không sao đâu, Gary. | |
973 | |
01:29:49.390 --> 01:29:51.150 | |
- Gary này. | |
- Sao mày? | |
974 | |
01:29:53.380 --> 01:29:56.400 | |
Mày là người duy nhất | |
đối xử tốt với tao. | |
975 | |
01:29:58.540 --> 01:30:00.220 | |
Ra khỏi đây đi. | |
976 | |
01:31:26.970 --> 01:31:30.090 | |
Này, Arthur! Chúng ta cần nói chuyện. | |
977 | |
01:31:31.260 --> 01:31:34.120 | |
Dừng lại, Arthur! | |
978 | |
01:31:38.730 --> 01:31:40.070 | |
Arthur! | |
979 | |
01:31:42.550 --> 01:31:44.300 | |
- Con chó này... | |
- Ê! Tránh ra! | |
980 | |
01:31:47.250 --> 01:31:48.510 | |
Tránh ra! | |
981 | |
01:31:50.500 --> 01:31:52.060 | |
Arthur! | |
982 | |
01:31:55.820 --> 01:31:57.360 | |
Này! Này! | |
983 | |
01:32:03.950 --> 01:32:05.700 | |
Arthur, dừng lại! | |
984 | |
01:32:10.020 --> 01:32:11.290 | |
Đuổi theo! | |
985 | |
01:32:18.050 --> 01:32:20.120 | |
Cửa đang đóng. Xin tránh xa. | |
986 | |
01:32:26.700 --> 01:32:28.180 | |
Ngăn đoàn tàu lại! | |
987 | |
01:32:28.650 --> 01:32:30.450 | |
Ngăn tàu lại! | |
988 | |
01:32:30.510 --> 01:32:31.940 | |
Ngăn lại! | |
989 | |
01:32:31.950 --> 01:32:33.280 | |
Đù má mở cửa ra! | |
990 | |
01:32:33.950 --> 01:32:35.420 | |
Ra! Ra! | |
991 | |
01:32:36.280 --> 01:32:38.110 | |
Trạm tiếp theo nội thành | |
992 | |
01:32:51.740 --> 01:32:54.440 | |
- Ê thằng chó! | |
- Coi chừng đó! | |
993 | |
01:32:55.280 --> 01:32:57.160 | |
Tránh ra mau! | |
994 | |
01:33:05.630 --> 01:33:07.720 | |
Cảnh sát đây! Tránh! | |
995 | |
01:33:08.350 --> 01:33:10.170 | |
Tránh ra! | |
996 | |
01:33:13.830 --> 01:33:15.450 | |
Đù má cái gì thế? | |
997 | |
01:33:26.020 --> 01:33:28.800 | |
Dừng tay! Cảnh sát đây! | |
998 | |
01:33:31.980 --> 01:33:34.340 | |
Nằm xuống! Đù má nằm xuống! | |
999 | |
01:33:35.230 --> 01:33:38.420 | |
Cảnh sát đây! Nằm xuống đù má! | |
1000 | |
01:33:43.550 --> 01:33:46.220 | |
Đù má nằm xuống! | |
1001 | |
01:33:50.130 --> 01:33:51.540 | |
Cái đéo... | |
1002 | |
01:33:54.250 --> 01:33:55.480 | |
Arthur! | |
1003 | |
01:33:56.290 --> 01:33:57.700 | |
Này! | |
1004 | |
01:33:58.650 --> 01:34:00.290 | |
Chúa ơi, không! | |
1005 | |
01:34:49.400 --> 01:34:53.460 | |
Tối nay, hai sĩ quan đã bị đám đông | |
trên tàu tấn công dã man. | |
1006 | |
01:34:53.500 --> 01:34:57.010 | |
Họ đang nằm viện, còn trong | |
cơn nguy kịch nhưng đã ổn định. | |
1007 | |
01:34:57.160 --> 01:34:59.770 | |
Xin chuyển tới BTV Courtney Weathers... | |
1008 | |
01:34:59.790 --> 01:35:01.880 | |
...cô ấy đang chờ ngoài trạm Bedford Park... | |
1009 | |
01:35:01.910 --> 01:35:03.800 | |
...gần nơi diễn ra vụ nổ súng. | |
1010 | |
01:35:03.850 --> 01:35:05.770 | |
Courtney, tình hình ở đó sao rồi? | |
1011 | |
01:35:11.170 --> 01:35:12.430 | |
- Murray à. | |
- Ê, ê! | |
1012 | |
01:35:12.460 --> 01:35:15.050 | |
- Phải gọi là ông Franklin. | |
- Thôi nào, Gene. | |
1013 | |
01:35:15.080 --> 01:35:16.480 | |
Ba cái tào lao thôi mà. | |
1014 | |
01:35:17.440 --> 01:35:19.020 | |
Cảm ơn, Murray. | |
1015 | |
01:35:19.520 --> 01:35:21.250 | |
Tôi có cảm giác mình biết ông. | |
1016 | |
01:35:21.940 --> 01:35:23.610 | |
Tôi coi show của ông suốt. | |
1017 | |
01:35:24.140 --> 01:35:25.220 | |
Cảm ơn anh. | |
1018 | |
01:35:25.340 --> 01:35:26.670 | |
Anh làm mặt chi vậy? | |
1019 | |
01:35:26.760 --> 01:35:28.300 | |
Anh tham gia biểu tình à? | |
1020 | |
01:35:28.320 --> 01:35:29.880 | |
Không, đâu có. | |
1021 | |
01:35:29.980 --> 01:35:31.970 | |
Không, tôi chả tin ba cái đó. | |
1022 | |
01:35:32.250 --> 01:35:34.190 | |
Tôi chẳng tin vào điều gì hết. | |
1023 | |
01:35:34.630 --> 01:35:36.120 | |
Tôi làm để màn diễn thêm hay. | |
1024 | |
01:35:36.180 --> 01:35:38.510 | |
Diễn hả? Anh nghe vụ | |
dưới ga tàu chưa? | |
1025 | |
01:35:38.530 --> 01:35:40.820 | |
- Có gã hề bị giết... | |
- Anh ấy nhận thức được mà. | |
1026 | |
01:35:40.930 --> 01:35:42.530 | |
Không, tôi chưa nghe. | |
1027 | |
01:35:42.740 --> 01:35:44.310 | |
- Thế hả? | |
- Thấy chưa, tôi nói rồi. | |
1028 | |
01:35:44.340 --> 01:35:46.420 | |
Khán giả sẽ phát điên | |
nếu ông đưa hắn lên. | |
1029 | |
01:35:46.450 --> 01:35:48.680 | |
Lên chút thì may ra, | |
chứ cả phân đoạn là... | |
1030 | |
01:35:48.700 --> 01:35:50.780 | |
Gene, được mà. Sẽ ổn thôi. | |
1031 | |
01:35:51.830 --> 01:35:53.790 | |
Nom sắc màu vậy cơ mà. | |
1032 | |
01:35:54.090 --> 01:35:55.250 | |
Cảm ơn ông, Murray. | |
1033 | |
01:35:55.370 --> 01:35:56.800 | |
Nhưng có vài quy định. | |
1034 | |
01:35:56.940 --> 01:35:58.800 | |
Không chửi bậy, không cợt nhả. | |
1035 | |
01:35:58.940 --> 01:36:01.570 | |
Chúng ta làm một show sạch, nhá? | |
1036 | |
01:36:02.000 --> 01:36:03.720 | |
Bác sĩ Sally xong là anh vào. | |
1037 | |
01:36:03.790 --> 01:36:05.750 | |
- Tôi thích bác sĩ Sally lắm. | |
- Tốt, tốt. | |
1038 | |
01:36:05.780 --> 01:36:07.630 | |
- A, sẽ có người tới đưa anh ra, ok? | |
- Ok. | |
1039 | |
01:36:07.870 --> 01:36:09.130 | |
Hoàn hảo. | |
1040 | |
01:36:09.200 --> 01:36:11.180 | |
- Chúc may mắn. | |
- Cảm ơn, Murray. | |
1041 | |
01:36:11.610 --> 01:36:14.240 | |
Này, Murray... phiền ông một tẹo. | |
1042 | |
01:36:14.430 --> 01:36:16.620 | |
- Sao thế? | |
- Khi ông đưa tôi ra... | |
1043 | |
01:36:17.110 --> 01:36:18.920 | |
...ông giới thiệu tôi là Joker nhé? | |
1044 | |
01:36:19.360 --> 01:36:21.040 | |
Tên thật của anh bị sao à? | |
1045 | |
01:36:21.480 --> 01:36:23.650 | |
Show hôm bữa ông gọi tôi như thế mà... | |
1046 | |
01:36:23.880 --> 01:36:25.350 | |
...một gã hề (Joker). | |
1047 | |
01:36:25.400 --> 01:36:26.520 | |
Ông nhớ không? | |
1048 | |
01:36:26.650 --> 01:36:28.360 | |
- Có hả? | |
- Tôi không biết. | |
1049 | |
01:36:28.530 --> 01:36:30.990 | |
Nếu anh muốn thế thì ok, Joker. | |
1050 | |
01:36:31.080 --> 01:36:33.220 | |
- Tốt thôi. | |
- Cảm ơn, Murray. | |
1051 | |
01:36:40.000 --> 01:36:42.500 | |
VẼ LÊN VẺ MẶT TƯƠI VUI | |
1052 | |
01:36:55.050 --> 01:36:59.210 | |
Tôi sẵn sàng thử thôi, nhưng | |
không biết vợ tôi có chịu không. | |
1053 | |
01:36:59.900 --> 01:37:02.110 | |
Chắc chờ tới bà vợ sau vậy. | |
1054 | |
01:37:05.080 --> 01:37:07.540 | |
Quý vị phải tự chứng kiến | |
vị khách tiếp theo. | |
1055 | |
01:37:07.610 --> 01:37:09.880 | |
Tôi khá chắc là | |
anh ta cần bác sĩ giúp. | |
1056 | |
01:37:10.010 --> 01:37:12.160 | |
Ồ, anh ta bị vấn đề sinh lý hả? | |
1057 | |
01:37:12.180 --> 01:37:14.460 | |
Nom anh ta có nhiều vấn đề lắm. | |
1058 | |
01:37:15.730 --> 01:37:18.380 | |
Rồi, chúng ta xem lại | |
clip đó lần cuối nhé. | |
1059 | |
01:37:25.010 --> 01:37:28.880 | |
Hồi nhỏ tôi ghét đi học. | |
1060 | |
01:37:29.410 --> 01:37:31.770 | |
Nhưng mẹ tôi luôn nói:... | |
1061 | |
01:37:32.460 --> 01:37:34.160 | |
..."Con tận hưởng tuổi học trò đi. | |
1062 | |
01:37:34.310 --> 01:37:37.040 | |
Lớn lên con phải đi làm kiếm sống đó." | |
1063 | |
01:37:37.120 --> 01:37:38.490 | |
Không có đâu mẹ. | |
1064 | |
01:37:38.570 --> 01:37:40.750 | |
Con sẽ đi diễn hài độc thoại. | |
1065 | |
01:37:46.560 --> 01:37:47.560 | |
Ok. | |
1066 | |
01:37:50.210 --> 01:37:53.470 | |
Chắc quý vị đã xem clip đó | |
của vị khách tiếp theo rồi. | |
1067 | |
01:37:53.490 --> 01:37:55.970 | |
Trước khi anh ấy xuất hiện, | |
tôi muốn nói rằng... | |
1068 | |
01:37:56.000 --> 01:37:59.600 | |
...tất cả chúng ta đều đau xót | |
trước những gì diễn ra tối nay... | |
1069 | |
01:37:59.750 --> 01:38:02.400 | |
...nhưng anh ấy muốn | |
xuất hiện như thế này. | |
1070 | |
01:38:02.420 --> 01:38:05.660 | |
Thành thật ra, tôi nghĩ | |
chúng ta cần tiếng cười giải tỏa. | |
1071 | |
01:38:05.680 --> 01:38:07.990 | |
Vì thế, xin hãy chào mừng Joker. | |
1072 | |
01:38:50.520 --> 01:38:53.100 | |
Bác sĩ có sao không ạ? | |
1073 | |
01:38:55.930 --> 01:38:58.510 | |
A, màn chào sân khấu thật... khó đỡ. | |
1074 | |
01:39:05.260 --> 01:39:06.670 | |
Anh ổn chứ? | |
1075 | |
01:39:08.710 --> 01:39:10.160 | |
Vâng. | |
1076 | |
01:39:10.390 --> 01:39:13.020 | |
Chuyện này y như trong đầu tôi hình dung. | |
1077 | |
01:39:15.050 --> 01:39:17.350 | |
Chứ đầu ai hình dung nổi. | |
1078 | |
01:39:23.710 --> 01:39:26.070 | |
Anh chia sẻ về | |
vẻ ngoài này được không? | |
1079 | |
01:39:26.260 --> 01:39:27.830 | |
Hồi nãy anh đề cập với tôi rằng... | |
1080 | |
01:39:27.860 --> 01:39:30.630 | |
...vẻ ngoài này không mang | |
thông điệp chính trị hả? | |
1081 | |
01:39:30.700 --> 01:39:32.650 | |
Đúng. Tôi không màng chính trị. | |
1082 | |
01:39:32.750 --> 01:39:34.740 | |
Tôi chỉ muốn đem lại nụ cười. | |
1083 | |
01:39:35.400 --> 01:39:37.010 | |
Đã được nụ nào chưa? | |
1084 | |
01:39:44.280 --> 01:39:47.150 | |
Được rồi. Tôi biết | |
anh là diễn viên hài. | |
1085 | |
01:39:47.160 --> 01:39:49.070 | |
Anh có đang tập màn nào mới không? | |
1086 | |
01:39:49.100 --> 01:39:52.280 | |
Anh muốn kể cho chúng tôi | |
một câu chuyện cười chứ? | |
1087 | |
01:39:55.670 --> 01:39:56.860 | |
Thế hả? | |
1088 | |
01:39:58.940 --> 01:40:00.180 | |
Ok. | |
1089 | |
01:40:06.300 --> 01:40:07.950 | |
Anh ta có sổ luôn. | |
1090 | |
01:40:08.880 --> 01:40:10.800 | |
Sổ ghi truyện cười. | |
1091 | |
01:40:13.500 --> 01:40:17.000 | |
Mong là chết có "vàng" mã | |
Chứ kiếp này mình "bạc" quá | |
1092 | |
01:40:20.090 --> 01:40:22.010 | |
Cứ thong thả. Chúng ta có cả tối. | |
1093 | |
01:40:27.600 --> 01:40:29.430 | |
Ok. Có rồi. | |
1094 | |
01:40:33.020 --> 01:40:35.020 | |
Cốc cốc. | |
1095 | |
01:40:35.800 --> 01:40:38.330 | |
Vậy cũng phải lật ra xem hả? | |
1096 | |
01:40:43.850 --> 01:40:45.710 | |
Tôi muốn phải chuẩn chỉnh. | |
1097 | |
01:40:47.750 --> 01:40:49.210 | |
Cốc cốc. | |
1098 | |
01:40:49.500 --> 01:40:51.130 | |
Ai gọi đó? | |
1099 | |
01:40:52.370 --> 01:40:53.910 | |
Cảnh sát đây, thưa bà. | |
1100 | |
01:40:53.920 --> 01:40:55.860 | |
Con bà bị một tài xế | |
say rượu đâm phải. | |
1101 | |
01:40:55.950 --> 01:40:57.380 | |
Cậu ta chết rồi. | |
1102 | |
01:40:59.890 --> 01:41:01.700 | |
Ồ, không! Không! | |
1103 | |
01:41:01.720 --> 01:41:03.760 | |
Anh không thể đem chuyện đó ra đùa. | |
1104 | |
01:41:03.790 --> 01:41:05.840 | |
Phải. Chẳng hay ho gì đâu, Arthur. | |
1105 | |
01:41:05.870 --> 01:41:08.540 | |
Show này không chứa chấp kiểu hài đó. | |
1106 | |
01:41:09.050 --> 01:41:11.020 | |
Ok... tôi xin... tôi xin lỗi. | |
1107 | |
01:41:11.320 --> 01:41:12.970 | |
Chỉ là... ông biết đấy... | |
1108 | |
01:41:13.280 --> 01:41:16.320 | |
...mấy tuần qua căng quá, Murray à... | |
1109 | |
01:41:17.210 --> 01:41:18.780 | |
...kể từ lúc tôi... | |
1110 | |
01:41:21.640 --> 01:41:23.930 | |
...giết ba thằng phố Wall đó. | |
1111 | |
01:41:30.620 --> 01:41:32.940 | |
Ok. Tôi đang chờ vế sau. | |
1112 | |
01:41:34.040 --> 01:41:35.660 | |
Chả có vế sau nào hết. | |
1113 | |
01:41:37.150 --> 01:41:39.020 | |
Tôi có đùa đâu. | |
1114 | |
01:41:43.580 --> 01:41:44.990 | |
Anh nghiêm túc đấy à? | |
1115 | |
01:41:45.020 --> 01:41:47.360 | |
Anh là kẻ sát hại | |
ba thanh niên dưới ga tàu ư? | |
1116 | |
01:41:47.450 --> 01:41:50.430 | |
- Ừ hứ. | |
- Tại sao chúng tôi phải tin anh? | |
1117 | |
01:41:50.490 --> 01:41:52.590 | |
Tôi đâu còn gì để mất. | |
1118 | |
01:41:54.430 --> 01:41:57.340 | |
Chẳng gì có thể | |
làm tôi đau được nữa. | |
1119 | |
01:41:59.530 --> 01:42:02.780 | |
Đời tôi chỉ là một tấn hài kịch. | |
1120 | |
01:42:05.840 --> 01:42:09.630 | |
Để tôi nói cho rõ, anh thấy | |
giết người là mắc cười lắm à? | |
1121 | |
01:42:10.110 --> 01:42:11.670 | |
Chứ sao. | |
1122 | |
01:42:11.770 --> 01:42:14.520 | |
Tôi chán phải giả bộ | |
rằng nó không mắc cười rồi. | |
1123 | |
01:42:14.600 --> 01:42:17.100 | |
Hài hay không là do | |
cảm tính cá nhân, Murray. | |
1124 | |
01:42:17.200 --> 01:42:18.760 | |
Người ta vẫn nói thế mà. | |
1125 | |
01:42:18.840 --> 01:42:20.500 | |
Tất cả các người... | |
1126 | |
01:42:20.650 --> 01:42:23.300 | |
...cái chế độ biết quá nhiều... | |
1127 | |
01:42:23.480 --> 01:42:26.410 | |
...các người được quyền phán đúng sai... | |
1128 | |
01:42:26.480 --> 01:42:30.760 | |
...cũng như quyền quyết định | |
cái gì méc cừi... | |
1129 | |
01:42:30.810 --> 01:42:32.400 | |
...cái gì hông. | |
1130 | |
01:42:32.750 --> 01:42:34.160 | |
Cho hắn xuống đê! | |
1131 | |
01:42:34.340 --> 01:42:35.790 | |
A, ok... tôi nghĩ là... | |
1132 | |
01:42:36.080 --> 01:42:38.170 | |
...có lẽ tôi hiểu là anh làm vậy... | |
1133 | |
01:42:38.570 --> 01:42:40.090 | |
...để khơi dậy một làn sóng... | |
1134 | |
01:42:40.170 --> 01:42:42.230 | |
...để trở thành một biểu tượng. | |
1135 | |
01:42:42.730 --> 01:42:44.380 | |
Thôi nào, Murray. | |
1136 | |
01:42:44.430 --> 01:42:47.390 | |
Trông tôi có giống | |
thằng hề đầu têu không? | |
1137 | |
01:42:47.510 --> 01:42:49.790 | |
Tôi giết tụi nó vì tụi nó khốn nạn. | |
1138 | |
01:42:50.680 --> 01:42:53.170 | |
Thời đại này mọi người đều khốn nạn. | |
1139 | |
01:42:53.290 --> 01:42:55.210 | |
Đủ để khiến bất kỳ ai hóa điên. | |
1140 | |
01:42:55.380 --> 01:42:58.070 | |
Ok, ra vậy, anh hóa điên. | |
Đó là lời biện hộ của anh... | |
1141 | |
01:42:58.100 --> 01:42:59.860 | |
...cho việc giết ba mạng người? | |
1142 | |
01:43:00.520 --> 01:43:01.840 | |
Hổng phải. | |
1143 | |
01:43:01.980 --> 01:43:05.440 | |
Do tụi nó hát dở | |
như heo bị chọc tiết. | |
1144 | |
01:43:07.100 --> 01:43:10.720 | |
Ồ! Sao mọi người phẫn nộ | |
giùm tụi nó dữ vậy? | |
1145 | |
01:43:10.970 --> 01:43:14.580 | |
Nếu là tôi hấp hối trên hè phố, | |
mấy người bước qua xác tôi nhẹ tênh. | |
1146 | |
01:43:14.630 --> 01:43:17.740 | |
Tôi chạm mặt các người mỗi ngày | |
nhưng chẳng ai đoái hoài. | |
1147 | |
01:43:17.770 --> 01:43:21.420 | |
Còn tụi nó thì... Vì sao? | |
Vì Wayne khóc cho tụi nó trên TV à? | |
1148 | |
01:43:21.600 --> 01:43:23.810 | |
A, anh cũng có vấn đề | |
với Thomas Wayne à? | |
1149 | |
01:43:23.810 --> 01:43:25.430 | |
Có mạnh. | |
1150 | |
01:43:25.980 --> 01:43:29.310 | |
Ông có bao giờ nhìn xem | |
ngoài kia như nào không, Murray? | |
1151 | |
01:43:29.480 --> 01:43:32.530 | |
Ông có bao giờ thực sự | |
ra khỏi studio không? | |
1152 | |
01:43:32.800 --> 01:43:36.620 | |
Mọi người chỉ biết | |
gân cổ chửi bới nhau. | |
1153 | |
01:43:36.650 --> 01:43:38.720 | |
Chẳng còn ai giữ văn minh nữa. | |
1154 | |
01:43:38.860 --> 01:43:42.380 | |
Chẳng ai chịu đặt mình | |
vào vị trí của người khác. | |
1155 | |
01:43:43.330 --> 01:43:45.220 | |
Ông nghĩ những kẻ như Thomas Wayne... | |
1156 | |
01:43:45.310 --> 01:43:48.000 | |
...có bao giờ thử đặt mình | |
vào vị trí của tôi? | |
1157 | |
01:43:48.280 --> 01:43:51.120 | |
Vào hoàn cảnh của người khác? Không hề. | |
1158 | |
01:43:51.150 --> 01:43:54.120 | |
Chúng nó tưởng tụi tôi | |
sẽ ngậm bồ hòn làm ngọt... | |
1159 | |
01:43:54.200 --> 01:43:55.780 | |
...ngồi im như lũ chó ngoan. | |
1160 | |
01:43:55.840 --> 01:43:58.540 | |
Tưởng tụi tôi sẽ | |
không bộc phát thú tính. | |
1161 | |
01:43:58.570 --> 01:43:59.870 | |
Anh nói xong chưa? | |
1162 | |
01:43:59.920 --> 01:44:02.250 | |
Than thân trách phận vừa thôi, Arthur. | |
1163 | |
01:44:02.410 --> 01:44:05.660 | |
Nghe như anh đang | |
bao biện cho việc giết người. | |
1164 | |
01:44:05.790 --> 01:44:09.500 | |
Tôi nói anh biết, không phải | |
ai cũng là kẻ khốn nạn. | |
1165 | |
01:44:11.320 --> 01:44:13.640 | |
- Nhưng mày là thằng khốn, Murray. | |
- Tao à? | |
1166 | |
01:44:13.850 --> 01:44:16.430 | |
Tao khốn nạn à? Khốn nạn chỗ nào? | |
1167 | |
01:44:18.800 --> 01:44:20.380 | |
Chiếu video của tao... | |
1168 | |
01:44:21.550 --> 01:44:23.230 | |
...mời tao tham gia show... | |
1169 | |
01:44:24.520 --> 01:44:27.200 | |
Mày chỉ muốn đem tao ra làm trò hề. | |
1170 | |
01:44:27.500 --> 01:44:29.680 | |
Mày khác gì tụi nó đâu. | |
1171 | |
01:44:29.740 --> 01:44:31.830 | |
Mày không biết gì về tao cả, chú em. | |
1172 | |
01:44:31.910 --> 01:44:34.600 | |
Nhìn những hậu họa | |
do hành động của mày mà xem. | |
1173 | |
01:44:34.690 --> 01:44:36.120 | |
Bạo loạn khắp nơi. | |
1174 | |
01:44:36.240 --> 01:44:38.980 | |
Hai cảnh sát đang nguy kịch | |
và mày vẫn ngồi đó cười. | |
1175 | |
01:44:39.000 --> 01:44:42.140 | |
Mày cười. Mày cười được à? | |
Hôm nay có người bị giết... | |
1176 | |
01:44:42.220 --> 01:44:43.770 | |
...vì điều mày làm. | |
1177 | |
01:44:43.840 --> 01:44:45.290 | |
Tao biết chứ. | |
1178 | |
01:44:47.880 --> 01:44:49.510 | |
Nghe hài nữa không, Murray? | |
1179 | |
01:44:49.530 --> 01:44:51.190 | |
Không. Mày giỡn đủ rồi. | |
1180 | |
01:44:51.220 --> 01:44:52.780 | |
- Mày sẽ được quả gì... | |
- Thôi đi! | |
1181 | |
01:44:52.800 --> 01:44:55.550 | |
...khi mày lai tạo | |
một kẻ tâm thần cô độc... | |
1182 | |
01:44:55.610 --> 01:44:58.690 | |
...với một xã hội ruồng bỏ | |
và đối xử với y như rác? | |
1183 | |
01:44:58.710 --> 01:44:59.820 | |
Gọi cảnh sát, Gene! | |
1184 | |
01:44:59.890 --> 01:45:01.260 | |
- Để tao nói cho biết. | |
- Gọi! | |
1185 | |
01:45:01.280 --> 01:45:03.320 | |
Mày sẽ được quả báo tương xứng! | |
1186 | |
01:45:39.580 --> 01:45:42.040 | |
Chúc ngủ ngon. Và hãy luôn nhớ rằng... | |
1187 | |
01:45:42.590 --> 01:45:44.230 | |
Đời là... | |
1188 | |
01:45:47.740 --> 01:45:49.100 | |
Tin nóng. | |
1189 | |
01:45:49.250 --> 01:45:51.870 | |
Tối nay, MC danh tiếng Murray Franklin... | |
1190 | |
01:45:51.900 --> 01:45:55.220 | |
...đã bị khách mời bắn chết | |
trong chương trình trực tuyến. | |
1191 | |
01:45:55.250 --> 01:45:59.440 | |
Khách mời được Franklin giới thiệu | |
là Joker. Hiện y đã bị bắt. | |
1192 | |
01:45:59.460 --> 01:46:02.960 | |
Cảnh sát còng tay và | |
dẫn nghi phạm ra khỏi studio. | |
1193 | |
01:46:02.980 --> 01:46:06.630 | |
- Khi được hỏi nguyên nhân gây án... | |
- ...chỉ là vế sau của câu đùa... | |
1194 | |
01:46:06.660 --> 01:46:08.850 | |
- Nghe hài nữa không, Murray? | |
- Thôi đi. | |
1195 | |
01:46:12.300 --> 01:46:15.810 | |
...với một xã hội ruồng bỏ | |
và đối xử với y như rác? | |
1196 | |
01:46:16.250 --> 01:46:19.050 | |
Tối nay, Murray Franklin đã chết. | |
1197 | |
01:46:20.150 --> 01:46:23.680 | |
Nếu là tôi hấp hối trên hè phố, | |
mấy người bước qua xác tôi nhẹ tênh. | |
1198 | |
01:46:23.790 --> 01:46:26.210 | |
Gửi những ai bị chế độ bỏ mặc... | |
1199 | |
01:46:26.240 --> 01:46:29.050 | |
Như quý vị thấy, Gotham đang bốc cháy. | |
1200 | |
01:46:31.050 --> 01:46:33.050 | |
Ca khúc White Room | |
Nhóm nhạc Cream | |
1201 | |
01:47:23.680 --> 01:47:26.360 | |
Thôi cười đi thằng dị. | |
Có gì vui đâu! | |
1202 | |
01:47:26.510 --> 01:47:29.910 | |
Cả thành phố chìm trong | |
biển lửa vì điều mày làm. | |
1203 | |
01:47:30.320 --> 01:47:34.180 | |
Tất cả đơn vị, có cháy! Phía bắc Ally và... | |
1204 | |
01:47:34.440 --> 01:47:36.210 | |
Tao biết mà. | |
1205 | |
01:47:37.270 --> 01:47:39.320 | |
Không mỹ miều hay sao? | |
1206 | |
01:49:22.260 --> 01:49:23.910 | |
Mình qua đó đi. | |
1207 | |
01:49:40.960 --> 01:49:42.950 | |
Ê, Wayne! | |
1208 | |
01:49:43.120 --> 01:49:45.310 | |
Đù má nhận quả báo tương xứng đi! | |
1209 | |
01:49:45.360 --> 01:49:46.990 | |
Đừng, anh bạn! | |
1210 | |
01:50:27.360 --> 01:50:29.600 | |
Joker! | |
1211 | |
01:50:29.620 --> 01:50:31.860 | |
Joker! | |
1212 | |
01:53:10.440 --> 01:53:12.520 | |
Có gì mắc cười lắm hả? | |
1213 | |
01:53:14.170 --> 01:53:16.160 | |
Tôi vừa mới... | |
1214 | |
01:53:16.360 --> 01:53:18.780 | |
...nghĩ tới câu chuyện hài này. | |
1215 | |
01:53:37.260 --> 01:53:39.680 | |
Anh muốn kể tôi nghe không? | |
1216 | |
01:53:45.450 --> 01:53:47.290 | |
Cô không hiểu đâu. | |
1217 | |
01:53:59.090 --> 01:54:00.490 | |
♪ Đời là thế ♪ | |
1218 | |
01:54:00.520 --> 01:54:02.300 | |
♪ Đời là thế ♪ | |
1219 | |
01:54:02.720 --> 01:54:05.700 | |
♪ Và dẫu nghe có nực cười ♪ | |
1220 | |
01:54:06.670 --> 01:54:09.570 | |
♪ Có kẻ cười trên nỗi đau ♪ | |
1221 | |
01:54:09.590 --> 01:54:11.940 | |
♪ Chà đạp giấc mơ sắc màu ♪ | |
1222 | |
01:54:13.260 --> 01:54:16.730 | |
♪ Nhưng tôi chẳng để | |
chuyện đó vào đầu ♪ | |
1223 | |
01:54:18.650 --> 01:54:23.260 | |
♪ Vì thế giới tươi đẹp vẫn xoay vòng ♪ | |
1224 | |
01:54:24.070 --> 01:54:27.420 | |
♪ Tôi là con rối, kẻ bần hàn, tay hải tặc ♪ | |
1225 | |
01:54:27.440 --> 01:54:30.800 | |
♪ Một nhà thơ, một con tốt, một vị vua ♪ | |
1226 | |
01:54:30.950 --> 01:54:34.850 | |
♪ Thời tôi lên voi, thời lại xuống chó ♪ | |
1227 | |
01:54:34.880 --> 01:54:37.140 | |
♪ Và tôi biết một điều ♪ | |
1228 | |
01:54:37.220 --> 01:54:42.820 | |
♪ Mỗi lần tôi ngã sóng soài ♪ | |
1229 | |
01:54:43.590 --> 01:54:49.750 | |
♪ Tôi đều đứng dậy ngay, | |
quay lại đường đua ấy ♪ | |
1230 | |
01:54:49.890 --> 01:54:52.500 | |
♪ Đời là thế ♪ | |
1231 | |
01:54:52.560 --> 01:54:56.300 | |
♪ Nói bạn nghe, đời là thế đó | |
Tôi nào thể chối bỏ ♪ | |
1232 | |
01:54:57.080 --> 01:55:02.650 | |
♪ Bao lần tôi định buông lơi | |
Nhưng con tim nào chịu nghe lời ♪ | |
1233 | |
01:55:02.810 --> 01:55:07.210 | |
♪ Nhưng nếu chẳng gì đổi thay | |
Hãy tới đây tháng 7 này ♪ | |
1234 | |
01:55:10.270 --> 01:55:21.380 | |
♪ Tôi sẽ cuộn mình | |
trong trái bóng to và chết ♪ | |
1235 | |
01:55:28.270 --> 01:55:33.270 | |
Dịch bởi HLR23710. |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment