Created
April 30, 2011 05:01
-
-
Save venj/949441 to your computer and use it in GitHub Desktop.
Chinese Translation for Virtual Moon Atlas v5 【Virtual Moon Atlas 5的中文翻译】
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
msgid "" | |
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8" | |
#: u_translation.rsedit | |
msgid "Edit" | |
msgstr "编辑" | |
#: u_translation.rshelp_prefix | |
msgid "UK" | |
msgstr "英国" | |
#: u_translation.rsloadcsv01 | |
msgctxt "u_translation.rsloadcsv01" | |
msgid "This program let you to import new objects to the Virtual Moon Atlas database from a CSV file. There is no provision to merge data field or to do any calculation." | |
msgstr "本程序能让你从CSV文件导入新物体到虚拟月球地图(Virtual Moon Atlas)数据库。但是没有提供合并字段和做计算的能力。" | |
#: u_translation.rsloadcsv02 | |
msgctxt "u_translation.rsloadcsv02" | |
msgid "If you need that use first a software like OpenOffice.org Calc or Excel to format your data and save them to a CSV file." | |
msgstr "如果你需要这样的功能,请先用表格软件,如OpenOffice.org Calc或Excel来格式化数据,并保存文CSV文件。" | |
#: u_translation.rsloadcsv03 | |
msgctxt "u_translation.rsloadcsv03" | |
msgid "From this page indicate first the character your file use to separate the different columns ( ; or TAB ) and if a \" surround the text. Then open you CSV data file." | |
msgstr "首先在本页指定你的文件所使用的列分隔符(;或TAB),以及是否用双引号\"包围文本。然后,再打开你的CSV文件。" | |
#: u_translation.rsloadcsv04 | |
msgctxt "u_translation.rsloadcsv04" | |
msgid "If the format is recognised a new tab appear at the top of the page, click this tab to continue." | |
msgstr "如果格式识别成功,那么在页面顶部就会出现一个新标签,点击标签继续操作。" | |
#: u_translation.rsloadcsv05 | |
msgctxt "u_translation.rsloadcsv05" | |
msgid "If you already record this file setting you can use the \"Load Setting\" button to retrieve them." | |
msgstr "如果你已经保存过设置,你可以使用“加载设置”按钮来读取。" | |
#: u_translation.rsloadcsv06 | |
msgctxt "u_translation.rsloadcsv06" | |
msgid "The next step is to give a relation between your file columns and the different database fields. Refer to the main help file for explanation about each database field." | |
msgstr "下一步是指定你的文件中的列和其它不同数据库字段之间的关系。参考程序帮助文件,阅读每个数据库字段的解释。" | |
#: u_translation.rsloadcsv07 | |
msgctxt "u_translation.rsloadcsv07" | |
msgid "Click one of the value of your file and check the corresponding database field. When ready press the \"<-->\" button." | |
msgstr "点击你的文件里的某个值,并检查对应的数据库字段。然后点击“<-->”按钮。" | |
#: u_translation.rsloadcsv08 | |
msgctxt "u_translation.rsloadcsv08" | |
msgid "It is also possible to give a constant value to a database field. Enter the value at the bottom of the page and press the \"Constant Value\" button." | |
msgstr "你也可以为数据库字段赋一个常数值。在页面底部输入值,然后按下“常数值”按钮。" | |
#: u_translation.rsloadcsv09 | |
msgctxt "u_translation.rsloadcsv09" | |
msgid "DBN is an identifier for your file. It range from 10 to 99 and allow to identify your data in the database. It is use from the main program to display or not the label for your objects." | |
msgstr "DBN是你的文件的指示符。取值范围从10到99,允许你用来标记数据库中的你自己的数据。主程序用它来控制显示或不显示你的自定义目标的标签。" | |
#: u_translation.rsloadcsv10 | |
msgid "You can also quickly select all your objects by using DBN=10 in the SQL selection window, and delete the data using the File - Delete menu." | |
msgstr "你还可以在SQL选择语句窗口中使用DBN=10快速选择所有目标,然后使用“文件”-“删除”菜单删除数据。" | |
#: u_translation.rsloadcsv11 | |
msgid "It is mandatory to give a value for the field: DBN, NAME, LONGIN and LATIN." | |
msgstr "你必须纬如下字段赋值:DBN, NAME, LONGIN和LATIN." | |
#: u_translation.rsloadcsv12 | |
msgid "When all the required field are defined the next tab appear at the top of the page." | |
msgstr "当所有必填字段都已经定义,下一个标签就会在页面顶部出现。" | |
#: u_translation.rsloadcsv13 | |
msgid "Press \"Load Database\" button to load your data to the database." | |
msgstr "点击“加载数据库”按钮从数据库中加载数据。" | |
#: u_translation.rsloadcsv14 | |
msgid "The \"Save Setting\" button allow you to save the setting for a later retrieval." | |
msgstr "“保存设置”按钮允许你保存设置,供以后取用。" | |
#: u_translation.rsm_1 | |
msgid "DBN must be a constant value!" | |
msgstr "DBN必须是一个常数值" | |
#: u_translation.rsm_10 | |
msgid "Value" | |
msgstr "值" | |
#: u_translation.rsm_11 | |
msgid "Select a database field first!" | |
msgstr "请先选择一个数据库字段!" | |
#: u_translation.rsm_12 | |
msgid "Select an input file field first!" | |
msgstr "请先选择一个输入文件字段!" | |
#: u_translation.rsm_13 | |
msgid "Uninitialised" | |
msgstr "未初始化" | |
#: u_translation.rsm_14 | |
msgid "Constant value" | |
msgstr "常数值" | |
#: u_translation.rsm_15 | |
msgid "Input file field" | |
msgstr "输入文件字段" | |
#: u_translation.rsm_16 | |
msgid "Do some validation:" | |
msgstr "数据验证:" | |
#: u_translation.rsm_17 | |
msgid "is checked but no value is defined!" | |
msgstr "检查完成,但是值未被定义!" | |
#: u_translation.rsm_18 | |
msgid "All checked field are defined." | |
msgstr "所有选中的字段都已定义。" | |
#: u_translation.rsm_19 | |
msgid "Missing required field" | |
msgstr "必填域未填写" | |
#: u_translation.rsm_2 | |
msgid "No row selected!" | |
msgstr "未选择任何行!" | |
#: u_translation.rsm_20 | |
msgid "All requiered field are present." | |
msgstr "所有必填字段都存在。" | |
#: u_translation.rsm_21 | |
msgid "Start insert process to database" | |
msgstr "开始向数据库插入数据" | |
#: u_translation.rsm_22 | |
msgid "Database update successfully terminated!" | |
msgstr "数据库更新成功完成!" | |
#: u_translation.rsm_23 | |
msgid "You can now close this window." | |
msgstr "你现在可以关闭本窗口了。" | |
#: u_translation.rsm_24 | |
msgid "Database insert failed!" | |
msgstr "数据库插入失败!" | |
#: u_translation.rsm_25 | |
msgid "Rollback completed." | |
msgstr "回滚完成。" | |
#: u_translation.rsm_26 | |
msgid "Database not modified." | |
msgstr "数据库未修改。" | |
#: u_translation.rsm_3 | |
msgid "Selection:" | |
msgstr "选择语句:" | |
#: u_translation.rsm_4 | |
msgid "Row:" | |
msgstr "行:" | |
#: u_translation.rsm_5 | |
msgid "not found in" | |
msgstr "未找到" | |
#: u_translation.rsm_6 | |
msgid "No current selection, cannot delete all!" | |
msgstr "未选择,无法删除全部!" | |
#: u_translation.rsm_7 | |
msgid "Are you sure you want to delete all the data corresponding to the current selection from the database?" | |
msgstr "你确信要从数据库中删除当前选中的项目吗?" | |
#: u_translation.rsm_8 | |
msgid "Records found" | |
msgstr "已找到记录" | |
#: u_translation.rsm_9 | |
msgid "Key" | |
msgstr "键" | |
#: u_translation.rstranslator | |
msgid "Translation: P. Chevalley / C. Legrand" | |
msgstr "翻译: Venj" | |
#: u_translation.rst_1 | |
msgid "File" | |
msgstr "文件" | |
#: u_translation.rst_10 | |
msgid "Clear" | |
msgstr "清除" | |
#: u_translation.rst_11 | |
msgid "Last" | |
msgstr "最后" | |
#: u_translation.rst_12 | |
msgid "Enter selection and order criteria using SQL syntax." | |
msgstr "输入SQL语句进行查询和排序" | |
#: u_translation.rst_13 | |
msgid "All (Default)" | |
msgstr "所有(默认)" | |
#: u_translation.rst_14 | |
msgid "Database maintenance" | |
msgstr "数据库维护" | |
#: u_translation.rst_15 | |
msgid "Near Side Named Formation" | |
msgstr "月球正面已命名的目标" | |
#: u_translation.rst_16 | |
msgid "Near Side Indexed Craters" | |
msgstr "月球正面已索引的环形山" | |
#: u_translation.rst_17 | |
msgid "Input File" | |
msgstr "输入文件" | |
#: u_translation.rst_18 | |
msgid "Far Side Named Formation" | |
msgstr "月球背面已命名的目标" | |
#: u_translation.rst_19 | |
msgid "Far Side Indexed Craters" | |
msgstr "月球背面已索引的环形山" | |
#: u_translation.rst_2 | |
msgid "Quit" | |
msgstr "退出" | |
#: u_translation.rst_20 | |
msgid "Historical Sites" | |
msgstr "历史位置" | |
#: u_translation.rst_21 | |
msgid "Predefined Selections" | |
msgstr "预定义选择" | |
#: u_translation.rst_22 | |
msgid "SQL Request" | |
msgstr "SQL查询" | |
#: u_translation.rst_23 | |
msgid "Select File" | |
msgstr "选择文件" | |
#: u_translation.rst_24 | |
msgid "Select Data Field" | |
msgstr "选择字段" | |
#: u_translation.rst_25 | |
msgid "Load to Database" | |
msgstr "加载至数据库" | |
#: u_translation.rst_26 | |
msgid "Field separator:" | |
msgstr "字段分隔符:" | |
#: u_translation.rst_27 | |
msgid "Text separator:" | |
msgstr "文本分隔符:" | |
#: u_translation.rst_28 | |
msgid "CSV file to import:" | |
msgstr "即将导入的CSV文件:" | |
#: u_translation.rst_29 | |
msgid "Database Fields Map" | |
msgstr "数据库字段图" | |
#: u_translation.rst_3 | |
msgid "Selection" | |
msgstr "选择" | |
#: u_translation.rst_30 | |
msgid "You are now ready to load the database" | |
msgstr "你可以载入数据库了" | |
#: u_translation.rst_31 | |
msgid "Constant Value" | |
msgstr "常数值" | |
#: u_translation.rst_32 | |
msgid "Load Database" | |
msgstr "加载数据库" | |
#: u_translation.rst_33 | |
msgid "Export Selection to CSV" | |
msgstr "导出选择到CSV文件" | |
#: u_translation.rst_34 | |
msgid "Import from CSV" | |
msgstr "从CSV文件导入" | |
#: u_translation.rst_35 | |
msgid "Delete Selection from Database" | |
msgstr "从数据库中删除所选" | |
#: u_translation.rst_36 | |
msgid "Mark Selection on Map" | |
msgstr "在地图上标记选中的项目" | |
#: u_translation.rst_37 | |
msgid "Reload a previously saved setting" | |
msgstr "载入一个已保存的设置" | |
#: u_translation.rst_38 | |
msgid "Load Setting" | |
msgstr "加载设置" | |
#: u_translation.rst_39 | |
msgid "Save all the definition for later retrival" | |
msgstr "保存所有定义供以后读取" | |
#: u_translation.rst_4 | |
msgid "Columns" | |
msgstr "列" | |
#: u_translation.rst_40 | |
msgid "Save Setting" | |
msgstr "保存设置" | |
#: u_translation.rst_41 | |
msgid "Find in" | |
msgstr "查找" | |
#: u_translation.rst_42 | |
msgid "Display on Map" | |
msgstr "在地图上显示" | |
#: u_translation.rst_43 | |
msgid "Sort by" | |
msgstr "排序" | |
#: u_translation.rst_44 | |
msgid "Column Value" | |
msgstr "数据列值" | |
#: u_translation.rst_45 | |
msgid "Between" | |
msgstr "之间" | |
#: u_translation.rst_46 | |
msgid "and" | |
msgstr "和" | |
#: u_translation.rst_47 | |
msgid "Assign input field value" | |
msgstr "为输入字段赋值" | |
#: u_translation.rst_48 | |
msgid "Select Database" | |
msgstr "选择数据库" | |
#: u_translation.rst_49 | |
msgid "Expert Mode" | |
msgstr "专家模式" | |
#: u_translation.rst_5 | |
msgid "All" | |
msgstr "所有" | |
#: u_translation.rst_50 | |
msgid "Default Selection" | |
msgstr "默认选择" | |
#: u_translation.rst_51 | |
msgid "Pyroclastic deposits" | |
msgstr "火成岩沉淀" | |
#: u_translation.rst_52 | |
msgid "Help" | |
msgstr "帮助" | |
#: u_translation.rst_53 | |
msgid "About" | |
msgstr "关于" | |
#: u_translation.rst_54 | |
msgid "Lunar Domes" | |
msgstr "月球火山锥" | |
#: u_translation.rst_6 | |
msgid "None" | |
msgstr "无" | |
#: u_translation.rst_7 | |
msgid "Close" | |
msgstr "关闭" | |
#: u_translation.rst_8 | |
msgid "Ok" | |
msgstr "确定" | |
#: u_translation.rst_9 | |
msgid "Cancel" | |
msgstr "取消" |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
# Patrick Chevalley <[email protected]>, 2009. | |
msgid "" | |
msgstr "" | |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 21:48+0100\n" | |
"Last-Translator: Venj Chu <[email protected]>\n" | |
"Project-Id-Version: \n" | |
"Language-Team: \n" | |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
"MIME-Version: 1.0\n" | |
#: u_translation.rsadvanced | |
msgid "Advanced" | |
msgstr "高级" | |
#: u_translation.rsairburshreli | |
msgid "Airbursh relief with albedo" | |
msgstr "有反照的喷绘立体图" | |
#: u_translation.rsairburshreli2 | |
msgid "Airbursh relief without albedo" | |
msgstr "无反照的喷绘立体图" | |
#: u_translation.rscaption | |
msgid "Caption" | |
msgstr "标题" | |
#: u_translation.rscheckforopti | |
msgid "Check for optional features" | |
msgstr "检查可选功能组件" | |
#: u_translation.rsclementineph | |
msgid "Clementine photographic" | |
msgstr "克莱门汀号探测器拍摄的" | |
#: u_translation.rscountry | |
msgid "Country" | |
msgstr "国家" | |
#: u_translation.rsdefault | |
msgid "Default" | |
msgstr "默认" | |
#: u_translation.rsdegree | |
msgid "d" | |
msgstr "°" | |
#: u_translation.rsdownload | |
msgid "Download" | |
msgstr "下载" | |
#: u_translation.rsdownloadurl | |
msgid "http://ap-i.net/avl/en/download" | |
msgstr "http://ap-i.net/avl/en/download" | |
#: u_translation.rsdynamicrelie | |
msgid "Dynamic relief display method" | |
msgstr "动态立体显示方法" | |
#: u_translation.rsephemeris | |
msgid "Ephemeris:" | |
msgstr "星历表:" | |
#: u_translation.rsfirstusesett | |
msgid "First use setting" | |
msgstr "初次使用设置" | |
#: u_translation.rsformat | |
msgid "0" | |
msgstr "0" | |
#: u_translation.rsfullscreen | |
msgid "Full screen (Esc)" | |
msgstr "全屏(Esc)" | |
#: u_translation.rsgrid | |
msgid "Grid" | |
msgstr "网格视图" | |
#: u_translation.rshelp_prefix | |
msgid "UK" | |
msgstr "英国" | |
#: u_translation.rslabelsfont | |
msgid "Labels font" | |
msgstr "标签字体" | |
#: u_translation.rslanguage | |
msgid "English" | |
msgstr "简体中文" | |
#: u_translation.rslevel | |
msgid "Level:" | |
msgstr "级别" | |
#: u_translation.rslopamphotogr | |
msgid "LOPAM photographic" | |
msgstr "LOPAM拍摄的" | |
#: u_translation.rsminute | |
#, fuzzy | |
#| msgid "m" | |
msgctxt "u_translation.rsminute" | |
msgid "'" | |
msgstr "'" | |
#: u_translation.rsm_1 | |
msgid "from" | |
msgstr "从" | |
#: u_translation.rsm_10 | |
msgid "Longitude:" | |
msgstr "经度:" | |
#: u_translation.rsm_11 | |
msgid "Latitude:" | |
msgstr "纬度:" | |
#: u_translation.rsm_12 | |
msgid "Quadrant:" | |
msgstr "象限:" | |
#: u_translation.rsm_13 | |
msgid "Area:" | |
msgstr "面积:" | |
#: u_translation.rsm_14 | |
msgid "Rukl map:" | |
msgstr "Rukl地图:" | |
#: u_translation.rsm_15 | |
msgid "Viscardy page: " | |
msgstr "Viscardy页:" | |
#: u_translation.rsm_16 | |
msgid "Hatfield map:" | |
msgstr "Hatfield地图" | |
#: u_translation.rsm_17 | |
msgid "Dimension:" | |
msgstr "大小:" | |
#: u_translation.rsm_18 | |
msgid "Km" | |
msgstr "公里" | |
#: u_translation.rsm_19 | |
msgid "Mi" | |
msgstr "英里" | |
#: u_translation.rsm_2 | |
msgid "born in" | |
msgstr "出生在" | |
#: u_translation.rsm_20 | |
msgid "Height:" | |
msgstr "高度:" | |
#: u_translation.rsm_21 | |
msgctxt "u_translation.rsm_21" | |
msgid "m" | |
msgstr "'" | |
#: u_translation.rsm_22 | |
msgid "ft" | |
msgstr "英尺" | |
#: u_translation.rsm_23 | |
msgid "Height/Wide ratio:" | |
msgstr "高/宽比:" | |
#: u_translation.rsm_24 | |
msgid "Interest :" | |
msgstr "有趣程度:" | |
#: u_translation.rsm_25 | |
msgid "Observation period:" | |
msgstr "观测周期:" | |
#: u_translation.rsm_26 | |
msgid "or" | |
msgstr "或" | |
#: u_translation.rsm_27 | |
msgid "No formation actually near the terminator" | |
msgstr "明暗界线附近没有任何信息" | |
#: u_translation.rsm_28 | |
msgid "Minimal Instrument:" | |
msgstr "设备的最低要求:" | |
#: u_translation.rsm_29 | |
msgid "Right Ascension:" | |
msgstr "赤经:" | |
#: u_translation.rsm_3 | |
msgid "Born at:" | |
msgstr "出生于:" | |
#: u_translation.rsm_30 | |
msgid "Declination:" | |
msgstr "赤纬:" | |
#: u_translation.rsm_31 | |
msgid "Distance:" | |
msgstr "距离:" | |
#: u_translation.rsm_32 | |
msgid "Phase:" | |
msgstr "相位:" | |
#: u_translation.rsm_33 | |
msgid "Libration in Latitude:" | |
msgstr "纬度天平动" | |
#: u_translation.rsm_34 | |
msgid "Libration in Longitude:" | |
msgstr "经度天平动" | |
#: u_translation.rsm_35 | |
msgid "Illumination:" | |
msgstr "照度:" | |
#: u_translation.rsm_36 | |
msgid "Apparent diameter:" | |
msgstr "视直径:" | |
#: u_translation.rsm_37 | |
msgid "Position angle:" | |
msgstr "仰角:" | |
#: u_translation.rsm_38 | |
msgid "Rise:" | |
msgstr "升起:" | |
#: u_translation.rsm_39 | |
msgid "Transit:" | |
msgstr "中天:" | |
#: u_translation.rsm_4 | |
msgid "in" | |
msgstr "在" | |
#: u_translation.rsm_40 | |
msgid "Set:" | |
msgstr "落山:" | |
#: u_translation.rsm_41 | |
msgid "Rise azimuth:" | |
msgstr "升起方位角:" | |
#: u_translation.rsm_42 | |
msgid "Set azimuth:" | |
msgstr "落山方位角:" | |
#: u_translation.rsm_43 | |
msgid "Field:" | |
msgstr "视场:" | |
#: u_translation.rsm_44 | |
msgid "Refresh rate" | |
msgstr "刷新率" | |
#: u_translation.rsm_45 | |
msgid "Sub-solar latitude:" | |
msgstr "分太阳纬度:" | |
#: u_translation.rsm_46 | |
msgid "Lunation:" | |
msgstr "太阴月" | |
#: u_translation.rsm_47 | |
msgid "days" | |
msgstr "日" | |
#: u_translation.rsm_48 | |
msgid "Colongitude:" | |
msgstr "余纬度:" | |
#: u_translation.rsm_49 | |
msgid "Geological period:" | |
msgstr "地质周期:" | |
#: u_translation.rsm_5 | |
msgid "Dead at:" | |
msgstr "死于:" | |
#: u_translation.rsm_50 | |
msgctxt "u_translation.rsm_50" | |
msgid "Time" | |
msgstr "时间" | |
#: u_translation.rsm_51 | |
msgctxt "u_translation.rsm_51" | |
msgid "Date" | |
msgstr "日期" | |
#: u_translation.rsm_52 | |
msgid "Measure the distance" | |
msgstr "测量距离" | |
#: u_translation.rsm_53 | |
msgid "Standard cursor mode" | |
msgstr "标准光标模式" | |
#: u_translation.rsm_54 | |
msgid "Image list" | |
msgstr "图片列表" | |
#: u_translation.rsm_55 | |
msgid "Transit Altitude:" | |
msgstr "中天高度:" | |
#: u_translation.rsm_56 | |
msgid "Type:" | |
msgstr "类型:" | |
#: u_translation.rsm_57 | |
msgid "Size:" | |
msgstr "大小:" | |
#: u_translation.rsm_58 | |
msgid "Description:" | |
msgstr "描述:" | |
#: u_translation.rsm_59 | |
msgid "Observation:" | |
msgstr "观测:" | |
#: u_translation.rsm_6 | |
msgid "Name Author:" | |
msgstr "命名人:" | |
#: u_translation.rsm_60 | |
msgid "Position:" | |
msgstr "位置:" | |
#: u_translation.rsm_61 | |
msgid "Atlas:" | |
msgstr "地图:" | |
#: u_translation.rsm_62 | |
msgid "Name Origine:" | |
msgstr "名字起源:" | |
#: u_translation.rsm_63 | |
msgid "Detailed Name:" | |
msgstr "详细名字:" | |
#: u_translation.rsm_64 | |
msgid "Important Facts:" | |
msgstr "大事记:" | |
#: u_translation.rsm_65 | |
msgid "Lunar Orbiter:" | |
msgstr "月球轨道器:" | |
#: u_translation.rsm_66 | |
msgid "Westfall Atlas:" | |
msgstr "Westfall图:" | |
#: u_translation.rsm_67 | |
msgid "Warning! The personal notes have changed. Do you want to save the change?" | |
msgstr "警告!个人笔记已经被修改。你要保存修改吗?" | |
#: u_translation.rsm_7 | |
msgid "Name by Langrenus:" | |
msgstr "由Langrenus命名:" | |
#: u_translation.rsm_72 | |
msgid "Charles Wood article:" | |
msgstr "Charles Wood的文章:" | |
#: u_translation.rsm_73 | |
msgid "Azimuth" | |
msgstr "方位角" | |
#: u_translation.rsm_74 | |
msgid "Altitude" | |
msgstr "高度" | |
#: u_translation.rsm_75 | |
msgid "From Database:" | |
msgstr "从数据库:" | |
#: u_translation.rsm_8 | |
msgid "Name by Hevelius:" | |
msgstr "由赫维留命名:" | |
#: u_translation.rsm_9 | |
msgid "Name by Riccioli:" | |
msgstr "由Riccioli命名:" | |
#: u_translation.rsorbitaltitud | |
msgid "Orbit altitude" | |
msgstr "轨道高度" | |
#: u_translation.rsorbitinclina | |
msgid "Orbit inclination" | |
msgstr "轨道倾角" | |
#: u_translation.rsphasewithdyn | |
msgid "Phase with dynamic relief" | |
msgstr "动态立体显示的相位" | |
#: u_translation.rsphasewithout | |
msgid "Phase without relief" | |
msgstr "无动态立体显示的相位" | |
#: u_translation.rspicturelibra | |
msgid "Picture Library Apollo Missions" | |
msgstr "阿波罗登月计划照片库" | |
#: u_translation.rspicturelibra2 | |
msgid "Picture Library Apollo Mapping Camera" | |
msgstr "阿波罗测绘相机拍摄的照片库" | |
#: u_translation.rspicturelibra3 | |
msgid "Picture Library Best Of Amateurs" | |
msgstr "业余爱好者的最佳照片库" | |
#: u_translation.rspicturelibra4 | |
msgid "Picture Library Clementine Probe" | |
msgstr "克莱门汀号探测器拍摄的照片库" | |
#: u_translation.rspicturelibra5 | |
msgid "Picture Library Kaguya Probe" | |
msgstr "月亮女神探测器拍摄的照片库" | |
#: u_translation.rspicturelibra6 | |
msgid "Picture Library Consolidated Lunar Atlas" | |
msgstr "Consolidated Lunar Atlas照片库" | |
#: u_translation.rspicturelibra7 | |
msgid "Picture Library Lunar Astronautical Charts & Lunar Maps" | |
msgstr "月球宇航图和月球地图照片库" | |
#: u_translation.rspicturelibra8 | |
msgid "Picture Library Lunar Orbiter Photographic Atlas Of The Moon " | |
msgstr "月球轨道环行器月球地图照片库" | |
#: u_translation.rspicturelibra9 | |
msgid "Picture Library Probes Luna, Ranger, Lunar Orbiter and Surveyor" | |
msgstr "Probes Luna, Ranger, 月球轨道环形器和Surveyor的照片库" | |
#: u_translation.rsquitfull | |
msgid "Quit full screen (Esc)" | |
msgstr "退出全屏(Esc)" | |
#: u_translation.rsremoveunknow | |
msgid "Remove unknow field values from reports" | |
msgstr "从报告里删除未知数据段的值" | |
#: u_translation.rssecond | |
#, fuzzy | |
#| msgid "s" | |
msgid "\"" | |
msgstr "\"" | |
#: u_translation.rsshowgrid | |
msgid "Show grid" | |
msgstr "显示网格" | |
#: u_translation.rsshowlabels | |
msgid "Show labels" | |
msgstr "显示标签" | |
#: u_translation.rsshowscale | |
msgid "Show scale" | |
msgstr "显示比例尺" | |
#: u_translation.rssimple | |
msgid "Simple" | |
msgstr "简单" | |
#: u_translation.rstexturesairb | |
msgid "Textures Airbursh relief without albedo" | |
msgstr "无反照度的喷绘纹理" | |
#: u_translation.rstexturesclem | |
msgid "Textures Clementine photographic High Resolution" | |
msgstr "克莱门汀号高分辨率照片纹理" | |
#: u_translation.rstextureslopa | |
msgid "Textures LOPAM photographic High Resolution" | |
msgstr "LOPAM高分辨率照片纹理" | |
#: u_translation.rstexturesphas | |
msgid "Textures Phase with dynamic relief using Kaguya data" | |
msgstr "基于月亮女神号的数据的动态立体相位纹理" | |
#: u_translation.rstitle | |
msgid "Virtual Moon Atlas" | |
msgstr "虚拟月球地图" | |
#: u_translation.rstopocentric | |
msgid "Topocentric" | |
msgstr "地面点为中心" | |
#: u_translation.rstranslator | |
msgid "Translation: P. Chevalley / C. Legrand" | |
msgstr "翻译: Venj" | |
#: u_translation.rst_1 | |
msgid "File" | |
msgstr "文件" | |
#: u_translation.rst_10 | |
msgid "Find" | |
msgstr "查找" | |
#: u_translation.rst_100 | |
msgid "Observatory" | |
msgstr "观测点" | |
#: u_translation.rst_101 | |
msgid "Display" | |
msgstr "显示" | |
#: u_translation.rst_102 | |
msgid "Mark the point of maximum libration" | |
msgstr "标记最大天平动的位置" | |
#: u_translation.rst_103 | |
msgid "Identification" | |
msgstr "辨别" | |
#: u_translation.rst_104 | |
msgid "Label density" | |
msgstr "标签密度" | |
#: u_translation.rst_109 | |
msgid "Eyepieces" | |
msgstr "目镜" | |
#: u_translation.rst_11 | |
msgid "Find Next" | |
msgstr "查找下一个" | |
#: u_translation.rst_110 | |
msgid "Telescope focal length" | |
msgstr "望远镜焦距" | |
#: u_translation.rst_111 | |
msgid "Eyepiece focal length" | |
msgstr "目镜焦距" | |
#: u_translation.rst_112 | |
msgid "Eyepiece apparent field of vision" | |
msgstr "目镜有效视场" | |
#: u_translation.rst_113 | |
msgid "Compute" | |
msgstr "计算" | |
#: u_translation.rst_114 | |
msgid "Update" | |
msgstr "更新" | |
#: u_translation.rst_115 | |
msgid "Notes" | |
msgstr "笔记" | |
#: u_translation.rst_116 | |
msgid "Centre" | |
msgstr "居中显示" | |
#: u_translation.rst_117 | |
msgid "none" | |
msgstr "无" | |
#: u_translation.rst_118 | |
msgid "Eyepiece Name" | |
msgstr "目镜名" | |
#: u_translation.rst_119 | |
msgid "Field in minutes" | |
msgstr "以角秒为单位的视场值" | |
#: u_translation.rst_120 | |
msgid "Center label on the formation" | |
msgstr "在目标上居中显示标签" | |
#: u_translation.rst_121 | |
msgid "Short Label" | |
msgstr "短标签" | |
#: u_translation.rst_122 | |
msgid "Near Side Named Formation" | |
msgstr "月球正面已命名的目标" | |
#: u_translation.rst_123 | |
msgid "Near Side Indexed Craters" | |
msgstr "月球正面已经索引的环形山" | |
#: u_translation.rst_124 | |
msgid "Power" | |
msgstr "聚光力" | |
#: u_translation.rst_125 | |
msgid "Options valid at next startup" | |
msgstr "设置在下次启动后生效" | |
#: u_translation.rst_129 | |
msgid "Database" | |
msgstr "数据库" | |
#: u_translation.rst_130 | |
msgid "Far Side" | |
msgstr "月球背面" | |
#: u_translation.rst_131 | |
msgid "Far Side Named Formation" | |
msgstr "月球背面已命名的目标" | |
#: u_translation.rst_134 | |
msgid "Full Globe" | |
msgstr "显示全球" | |
#: u_translation.rst_135 | |
msgid "Orbit the Moon" | |
msgstr "绕月飞行" | |
#: u_translation.rst_136 | |
msgid "Stop" | |
msgstr "停止" | |
#: u_translation.rst_137 | |
msgid "Direction" | |
msgstr "方向" | |
#: u_translation.rst_138 | |
msgid "d/second" | |
msgstr "°/秒" | |
#: u_translation.rst_139 | |
msgid "Rotation speed" | |
msgstr "自转速度" | |
#: u_translation.rst_14 | |
msgid "Outline" | |
msgstr "轮廓" | |
#: u_translation.rst_140 | |
msgid "West View" | |
msgstr "西视图" | |
#: u_translation.rst_142 | |
msgid "East View" | |
msgstr "东视图" | |
#: u_translation.rst_144 | |
msgid "Select Texture" | |
msgstr "选择纹理" | |
#: u_translation.rst_145 | |
msgid "OpenGL Info" | |
msgstr "OpenGL信息" | |
#: u_translation.rst_146 | |
msgid "Positive East" | |
msgstr "正东方" | |
#: u_translation.rst_147 | |
msgid "N" | |
msgstr "北纬" | |
#: u_translation.rst_148 | |
msgid "S" | |
msgstr "南纬" | |
#: u_translation.rst_149 | |
msgid "E" | |
msgstr "东经" | |
#: u_translation.rst_15 | |
msgid "Help" | |
msgstr "帮助" | |
#: u_translation.rst_150 | |
msgid "W" | |
msgstr "西经" | |
#: u_translation.rst_152 | |
msgid "Texture" | |
msgstr "纹理" | |
#: u_translation.rst_153 | |
msgid "L" | |
msgstr "L" | |
#: u_translation.rst_154 | |
msgid "B" | |
msgstr "B" | |
#: u_translation.rst_155 | |
msgid "mm." | |
msgstr "mm." | |
#: u_translation.rst_156 | |
msgid "Track position" | |
msgstr "轨迹位置" | |
#: u_translation.rst_157 | |
msgid "Correct the Moon motion" | |
msgstr "修正月球运动" | |
#: u_translation.rst_158 | |
msgid "every" | |
msgstr "每" | |
#: u_translation.rst_159 | |
msgid "seconds" | |
msgstr "秒" | |
#: u_translation.rst_16 | |
msgid "About" | |
msgstr "关于" | |
#: u_translation.rst_160 | |
msgid "Telescope" | |
msgstr "望远镜" | |
#: u_translation.rst_161 | |
msgid "Show Menu" | |
msgstr "显示菜单" | |
#: u_translation.rst_162 | |
msgid "Goto selected" | |
msgstr "转到选择" | |
#: u_translation.rst_163 | |
msgid "Sync selected" | |
msgstr "同步选择" | |
#: u_translation.rst_164 | |
msgid "Historical Sites" | |
msgstr "历史位置" | |
#: u_translation.rst_165 | |
msgid "Encyclopedia" | |
msgstr "百科全书" | |
#: u_translation.rst_166 | |
msgid "2nd Window" | |
msgstr "分割窗口" | |
#: u_translation.rst_167 | |
msgid "Snapshot" | |
msgstr "快照" | |
#: u_translation.rst_168 | |
msgid "Far Side Indexed Craters" | |
msgstr "月球背面已经索引的环形山" | |
#: u_translation.rst_169 | |
msgid "Overlay" | |
msgstr "图层" | |
#: u_translation.rst_17 | |
msgid "Now" | |
msgstr "现在" | |
#: u_translation.rst_170 | |
msgid "Show overlay" | |
msgstr "显示图层" | |
#: u_translation.rst_171 | |
msgid "Overlay :" | |
msgstr "图层:" | |
#: u_translation.rst_172 | |
msgid "Transparency:" | |
msgstr "透明度:" | |
#: u_translation.rst_173 | |
msgid "Date / Time" | |
msgstr "日期/时间" | |
#: u_translation.rst_174 | |
msgid "Use Computer Date and Time" | |
msgstr "使用本机的日期和时间" | |
#: u_translation.rst_175 | |
msgid "Show Libration" | |
msgstr "显示天平动" | |
#: u_translation.rst_176 | |
msgid "Show Phase" | |
msgstr "显示月相" | |
#: u_translation.rst_177 | |
msgid "Flip N-S" | |
msgstr "南北向翻转" | |
#: u_translation.rst_178 | |
msgid "Flip E-W" | |
msgstr "东西向翻转" | |
#: u_translation.rst_179 | |
msgid "User Database loaded from DATLUN" | |
msgstr "从DATLUN加载的用户数据库" | |
#: u_translation.rst_18 | |
msgid "OK" | |
msgstr "确定" | |
#: u_translation.rst_180 | |
msgid "Remove Selection Mark" | |
msgstr "删除选中的标记" | |
#: u_translation.rst_181 | |
msgid "Mark size" | |
msgstr "标记尺寸" | |
#: u_translation.rst_182 | |
msgid "Force texture compression" | |
msgstr "强制纹理压缩" | |
#: u_translation.rst_183 | |
msgid "Label Color" | |
msgstr "标签颜色" | |
#: u_translation.rst_184 | |
msgid "Your graphic card do not support to display more than one texture for the same object. Be sure that hardware acceleration is activated or change the graphic card. The require function is GL_ARB_MULTITEXTURE " | |
msgstr "你的显卡不支持在一个物体上显示一个以上纹理。请确认硬件加速是否开启,或者更换显卡。硬件必须支持GL_ARB_MULTITEXTURE函数。" | |
#: u_translation.rst_185 | |
msgid "Look here for a list of supported graphic card" | |
msgstr "点此查看支持的显卡列表" | |
#: u_translation.rst_187 | |
msgid "Pyroclastic deposits" | |
msgstr "火成岩沉淀" | |
#: u_translation.rst_188 | |
msgid "Lunar Domes" | |
msgstr "月球火山锥" | |
#: u_translation.rst_19 | |
msgctxt "u_translation.rst_19" | |
msgid "Latitude" | |
msgstr "纬度" | |
#: u_translation.rst_2 | |
msgid "Quit" | |
msgstr "退出" | |
#: u_translation.rst_21 | |
msgid "Time Zone" | |
msgstr "时区" | |
#: u_translation.rst_22 | |
msgid "Show the phase" | |
msgstr "显示月相" | |
#: u_translation.rst_23 | |
msgid "Show the libration" | |
msgstr "显示天平动" | |
#: u_translation.rst_24 | |
msgid "Language" | |
msgstr "语言" | |
#: u_translation.rst_25 | |
msgid "Picture" | |
msgstr "图片" | |
#: u_translation.rst_26 | |
msgid "Geocentric" | |
msgstr "以地球为中心" | |
#: u_translation.rst_28 | |
msgid "Color" | |
msgstr "颜色" | |
#: u_translation.rst_29 | |
msgid "Label" | |
msgstr "标签" | |
#: u_translation.rst_3 | |
msgid "Configuration" | |
msgstr "设置" | |
#: u_translation.rst_30 | |
msgid "Close" | |
msgstr "关闭" | |
#: u_translation.rst_31 | |
msgid "Zoom" | |
msgstr "缩放" | |
#: u_translation.rst_32 | |
msgid "Lighting" | |
msgstr "光线" | |
#: u_translation.rst_33 | |
msgid "Penumbra" | |
msgstr "半影" | |
#: u_translation.rst_34 | |
msgid "Diffuse" | |
msgstr "模糊" | |
#: u_translation.rst_35 | |
msgid "Specular" | |
msgstr "镜像" | |
#: u_translation.rst_36 | |
msgid "Performance" | |
msgstr "性能" | |
#: u_translation.rst_37 | |
msgid "Smoothness" | |
msgstr "平滑度" | |
#: u_translation.rst_4 | |
msgid "Zoom:" | |
msgstr "缩放:" | |
#: u_translation.rst_42 | |
msgid "All the formation" | |
msgstr "所有" | |
#: u_translation.rst_43 | |
msgid "Pretty interesting" | |
msgstr "比较有趣" | |
#: u_translation.rst_44 | |
msgid "Very interesting" | |
msgstr "非常有趣" | |
#: u_translation.rst_45 | |
msgid "Exceptional" | |
msgstr "极其有趣" | |
#: u_translation.rst_46 | |
msgid "Sort" | |
msgstr "排序" | |
#: u_translation.rst_47 | |
msgctxt "u_translation.rst_47" | |
msgid "Name" | |
msgstr "名字" | |
#: u_translation.rst_48 | |
msgid "Interest" | |
msgstr "有趣程度" | |
#: u_translation.rst_49 | |
msgid "Instrument" | |
msgstr "观测设备" | |
#: u_translation.rst_5 | |
msgctxt "u_translation.rst_5" | |
msgid "Center" | |
msgstr "中心" | |
#: u_translation.rst_51 | |
msgid "Terminator" | |
msgstr "明暗分界线" | |
#: u_translation.rst_52 | |
msgid "Mark" | |
msgstr "标记" | |
#: u_translation.rst_53 | |
msgid "Show label" | |
msgstr "显示标签" | |
#: u_translation.rst_54 | |
msgid "Show mark" | |
msgstr "显示标记" | |
#: u_translation.rst_55 | |
msgid "Setup" | |
msgstr "设置" | |
#: u_translation.rst_56 | |
msgid "Sky Chart" | |
msgstr "天空图" | |
#: u_translation.rst_57 | |
msgid "General" | |
msgstr "通用" | |
#: u_translation.rst_58 | |
msgid "Images" | |
msgstr "图片" | |
#: u_translation.rst_6 | |
msgid "Information" | |
msgstr "信息" | |
#: u_translation.rst_60 | |
msgid "Image folders:" | |
msgstr "图片文件夹:" | |
#: u_translation.rst_62 | |
msgid "Folder" | |
msgstr "文件夹" | |
#: u_translation.rst_63 | |
msgid "Tools" | |
msgstr "工具" | |
#: u_translation.rst_64 | |
msgid "Rotation" | |
msgstr "自转" | |
#: u_translation.rst_65 | |
msgid "West" | |
msgstr "西" | |
#: u_translation.rst_66 | |
msgid "East" | |
msgstr "东" | |
#: u_translation.rst_67 | |
msgid "Default Orientation" | |
msgstr "默认方向" | |
#: u_translation.rst_68 | |
msgid "Celestial Pole on top" | |
msgstr "天极在上方" | |
#: u_translation.rst_69 | |
msgid "Distance" | |
msgstr "距离" | |
#: u_translation.rst_7 | |
msgid "Ephemeris" | |
msgstr "星历表" | |
#: u_translation.rst_70 | |
msgid "Real Distance" | |
msgstr "实际距离" | |
#: u_translation.rst_71 | |
msgid "Apparent Distance" | |
msgstr "目视距离" | |
#: u_translation.rst_72 | |
msgid "North" | |
msgstr "北" | |
#: u_translation.rst_73 | |
msgid "South" | |
msgstr "南" | |
#: u_translation.rst_74 | |
msgid "Mirror" | |
msgstr "镜像" | |
#: u_translation.rst_75 | |
msgid "Save Map" | |
msgstr "保存地图" | |
#: u_translation.rst_76 | |
msgid "Saved Map size" | |
msgstr "已保存的地图大小" | |
#: u_translation.rst_77 | |
msgid "As on screen" | |
msgstr "如屏幕所示" | |
#: u_translation.rst_78 | |
msgid "Save As" | |
msgstr "另存为" | |
#: u_translation.rst_79 | |
msgid "Print" | |
msgstr "打印" | |
#: u_translation.rst_8 | |
msgid "Zoom+" | |
msgstr "放大" | |
#: u_translation.rst_80 | |
msgid "White background" | |
msgstr "白色背景" | |
#: u_translation.rst_81 | |
msgid "Neighbor" | |
msgstr "周边目标" | |
#: u_translation.rst_82 | |
msgid "Print Setup..." | |
msgstr "打印设置..." | |
#: u_translation.rst_84 | |
msgid "Select All" | |
msgstr "全选" | |
#: u_translation.rst_85 | |
msgid "Copy" | |
msgstr "复制" | |
#: u_translation.rst_86 | |
msgid "Measure" | |
msgstr "测量" | |
#: u_translation.rst_87 | |
msgid "Texture interpolation" | |
msgstr "纹理叠加" | |
#: u_translation.rst_89 | |
msgid "External display software" | |
msgstr "外置显示软件" | |
#: u_translation.rst_9 | |
msgid "Zoom-" | |
msgstr "缩小" | |
#: u_translation.rst_90 | |
msgid "Printing" | |
msgstr "正在打印" | |
#: u_translation.rst_91 | |
msgid "Printer" | |
msgstr "打印机" | |
#: u_translation.rst_92 | |
msgid "Left Margin" | |
msgstr "左边距" | |
#: u_translation.rst_93 | |
msgid "Millimeters" | |
msgstr "毫米" | |
#: u_translation.rst_94 | |
msgid "Print the ephemeris" | |
msgstr "打印星历表" | |
#: u_translation.rst_95 | |
msgid "Print the information" | |
msgstr "打印相关信息" | |
#: u_translation.rst_96 | |
msgid "Print the map" | |
msgstr "打印地图" | |
#: u_translation.rst_97 | |
msgid "Information text width" | |
msgstr "信息文本宽度" | |
#: u_translation.rst_98 | |
msgid "Glossary" | |
msgstr "词汇表" | |
#: u_translation.rst_99 | |
msgid "Cancel" | |
msgstr "取消" | |
#: u_translation.rsyoucandownlo | |
msgid "You can download and install the following optional features:" | |
msgstr "你可以下载安装如下可选功能:" | |
#: u_translation.rsyourinstalla | |
msgid "Your installation is already complete with all the features installed." | |
msgstr "你已经安装了所有的功能组件。" | |
#: u_translation.rszoomlevel | |
msgid "Zoom level" | |
msgstr "缩放级别" |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
msgid "" | |
msgstr "" | |
"Project-Id-Version: \n" | |
"POT-Creation-Date: \n" | |
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 21:48+0100\n" | |
"Last-Translator: Venj Chu <[email protected]>\n" | |
"Language-Team: \n" | |
"MIME-Version: 1.0\n" | |
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
#: u_translation.rsabout | |
msgid "About ..." | |
msgstr "关于 ..." | |
#: u_translation.rsadjusttowind | |
msgid "Adjust to window" | |
msgstr "适应窗口" | |
#: u_translation.rsall | |
msgid "All" | |
msgstr "所有" | |
#: u_translation.rsalllibraries | |
msgid "All libraries" | |
msgstr "所有库" | |
#: u_translation.rsbrighter | |
msgid "Brighter" | |
msgstr "更亮" | |
#: u_translation.rsbylibrary | |
msgid "by library" | |
msgstr "按库" | |
#: u_translation.rsbyname | |
msgid "by name" | |
msgstr "按名字" | |
#: u_translation.rscancel | |
msgid "Cancel" | |
msgstr "取消" | |
#: u_translation.rscloseallwind | |
msgid "Close all window" | |
msgstr "关闭所有窗口" | |
#: u_translation.rsdarker | |
msgid "Darker" | |
msgstr "更暗" | |
#: u_translation.rsdatabase | |
msgid "Database" | |
msgstr "数据库" | |
#: u_translation.rseastwest | |
msgid "East<->West" | |
msgstr "东<->西" | |
#: u_translation.rsfile | |
msgid "File" | |
msgstr "文件" | |
#: u_translation.rsfolder | |
msgid "Folder" | |
msgstr "文件夹" | |
#: u_translation.rsformationnam | |
msgid "Formation name" | |
msgstr "目标名字" | |
#: u_translation.rsfullsize | |
msgid "Full size" | |
msgstr "完整尺寸" | |
#: u_translation.rshelp | |
msgid "Help" | |
msgstr "帮助" | |
#: u_translation.rshelpprefix | |
msgid "HelpPrefix" | |
msgstr "UK_" | |
#: u_translation.rshorizontalmi | |
msgid "Horizontal Mirror" | |
msgstr "水平镜像" | |
#: u_translation.rsimagefolders | |
msgid "Image folders:" | |
msgstr "图片文件夹:" | |
#: u_translation.rsimagemirror | |
msgid "Image mirror" | |
msgstr "图片镜像" | |
#: u_translation.rsimages | |
msgid "Images" | |
msgstr "图片" | |
#: u_translation.rsincreasecont | |
msgid "Increase Contrast" | |
msgstr "提高对比度" | |
#: u_translation.rslarge | |
msgid "Large" | |
msgstr "大" | |
#: u_translation.rslibrary | |
msgid "Library" | |
msgstr "库" | |
#: u_translation.rslibrarysetti | |
msgid "Library Setting" | |
msgstr "库设置" | |
#: u_translation.rsmedium | |
msgid "Medium" | |
msgstr "介质" | |
#: u_translation.rsname | |
msgid "Name" | |
msgstr "名字" | |
#: u_translation.rsnone1 | |
msgid "None" | |
msgstr "无" | |
#: u_translation.rsnorthsouth | |
msgid "North<->South" | |
msgstr "北<->南" | |
#: u_translation.rsnumberofwind | |
msgid "Number of window" | |
msgstr "窗口数" | |
#: u_translation.rsok | |
msgid "OK" | |
msgstr "确定" | |
#: u_translation.rsquit | |
msgid "Quit" | |
msgstr "退出" | |
#: u_translation.rsreducecontra | |
msgid "Reduce Contrast" | |
msgstr "降低对比度" | |
#: u_translation.rsresetdefault | |
msgid "Reset default setting" | |
msgstr "重设为默认" | |
#: u_translation.rsrotateclockw | |
msgid "Rotate clockwise" | |
msgstr "顺时针旋转" | |
#: u_translation.rsrotatecounte | |
msgid "Rotate counterclockwise" | |
msgstr "逆时针旋转" | |
#: u_translation.rsrotation | |
msgid "Rotation" | |
msgstr "旋转" | |
#: u_translation.rssavesetting | |
msgid "Save setting" | |
msgstr "保存设置" | |
#: u_translation.rssearch | |
msgid "Search" | |
msgstr "搜索" | |
#: u_translation.rsselection | |
msgid "Selection" | |
msgstr "选择" | |
#: u_translation.rsshowonmap | |
msgid "Show on map" | |
msgstr "在地图上显示" | |
#: u_translation.rssize | |
msgid "Size" | |
msgstr "尺寸" | |
#: u_translation.rssmall | |
msgid "Small" | |
msgstr "小" | |
#: u_translation.rssort | |
msgid "Sort" | |
msgstr "排序" | |
#: u_translation.rstranslatedby | |
msgid "Translated by :" | |
msgstr "翻译: Venj" | |
#: u_translation.rsverticalmirr | |
msgid "Vertical Mirror" | |
msgstr "垂直镜像" | |
#: u_translation.rsview | |
msgid "View" | |
msgstr "视图" | |
#: u_translation.rsvignettes | |
msgid "Vignettes" | |
msgstr "晕影" | |
#: u_translation.rszoom | |
msgid "Zoom" | |
msgstr "缩放" |
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
msgid "" | |
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8" | |
#: u_translation_database.rsb_1 | |
msgid "Not named" | |
msgstr "未命名" | |
#: u_translation_database.rsb_2 | |
msgid "Not indicated" | |
msgstr "未指示" | |
#: u_translation_database.rsb_3 | |
msgid "Not evaluated" | |
msgstr "未评估" | |
#: u_translation_database.rsb_4 | |
msgid "Not observable" | |
msgstr "不可观测" | |
#: u_translation_database.rsb_5 | |
msgid "No map" | |
msgstr "无地图" | |
#: u_translation_database.rsb_6 | |
msgid "No map or picture" | |
msgstr "无地图或照片" | |
#: u_translation_database.rsb_7 | |
msgid "No article" | |
msgstr "无文章" | |
#: u_translation_database.rsb_8 | |
msgid "Not defined" | |
msgstr "未定义" | |
#: u_translation_database.rsb_9 | |
msgid "Unknown in this period" | |
msgstr "在这个时间段内未知" | |
#: u_translation_database.rscol_1 | |
msgid "Crater" | |
msgstr "环形山" | |
#: u_translation_database.rscol_10 | |
msgid "Wrinkle ridge" | |
msgstr "皱脊" | |
#: u_translation_database.rscol_11 | |
msgid "Wrinkle ridges network" | |
msgstr "皱脊网络" | |
#: u_translation_database.rscol_12 | |
msgid "Scarp" | |
msgstr "悬崖" | |
#: u_translation_database.rscol_13 | |
msgid "Rille" | |
msgstr "沟纹" | |
#: u_translation_database.rscol_14 | |
msgid "Rilles network" | |
msgstr "沟纹网络" | |
#: u_translation_database.rscol_15 | |
msgid "Valley" | |
msgstr "山谷" | |
#: u_translation_database.rscol_16 | |
msgid "Marsh" | |
msgstr "沼泽" | |
#: u_translation_database.rscol_17 | |
msgid "Lake" | |
msgstr "湖" | |
#: u_translation_database.rscol_18 | |
msgid "Sea" | |
msgstr "海" | |
#: u_translation_database.rscol_19 | |
msgid "Cape" | |
msgstr "岬" | |
#: u_translation_database.rscol_2 | |
msgid "Craterlet" | |
msgstr "小坑" | |
#: u_translation_database.rscol_20 | |
msgid "Bay" | |
msgstr "海湾" | |
#: u_translation_database.rscol_21 | |
msgid "Ejecta" | |
msgstr "喷出物" | |
#: u_translation_database.rscol_22 | |
msgid "Probe " | |
msgstr "探测器 " | |
#: u_translation_database.rscol_23 | |
msgid "Human mission" | |
msgstr "载人任务" | |
#: u_translation_database.rscol_24 | |
msgid "Inert equipment" | |
msgstr "不活动的仪器" | |
#: u_translation_database.rscol_25 | |
msgid "Pyroclastic area" | |
msgstr "火山碎屑区域" | |
#: u_translation_database.rscol_3 | |
msgid "Crater chain" | |
msgstr "环形山链" | |
#: u_translation_database.rscol_4 | |
msgid "Walled plain" | |
msgstr "月面圆谷" | |
#: u_translation_database.rscol_5 | |
msgid "Plain" | |
msgstr "平原" | |
#: u_translation_database.rscol_6 | |
msgid "Mountain" | |
msgstr "山" | |
#: u_translation_database.rscol_7 | |
msgid "Mountain range" | |
msgstr "山脉" | |
#: u_translation_database.rscol_8 | |
msgid "Dome" | |
msgstr "火山锥" | |
#: u_translation_database.rscol_9 | |
msgid "Dome system" | |
msgstr "火山锥系统" | |
#: u_translation_database.rsdb_1 | |
msgid "NSN" | |
msgstr "NSN" | |
#: u_translation_database.rsdb_2 | |
msgid "NSI" | |
msgstr "NSI" | |
#: u_translation_database.rsdb_3 | |
msgid "FSN" | |
msgstr "FSN" | |
#: u_translation_database.rsdb_4 | |
msgid "FSI" | |
msgstr "FSI" | |
#: u_translation_database.rsdb_5 | |
msgid "HIS" | |
msgstr "HIS" | |
#: u_translation_database.rsdb_6 | |
msgid "PYR" | |
msgstr "PYR" | |
#: u_translation_database.rsdb_7 | |
msgid "DOM" | |
msgstr "DOM" | |
#: u_translation_database.warning1 | |
msgid " Note to translator:" | |
msgstr " 翻译人员注意:" | |
#: u_translation_database.warning2 | |
msgid " The following text must be the same as the content of the TYPE column in the database you use for your language." | |
msgstr " 以下文本必须和你本地语言的数据库的TYPE列的内容一致。" | |
#: u_translation_database.warning3 | |
msgid " If you not translate the database keep the English text here!" | |
msgstr " 如果你没有翻译数据库,请保持英文文本!" |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment