Created
August 11, 2017 15:03
-
-
Save wakiyamap/9c0eafb616999c7d860252c9496e0484 to your computer and use it in GitHub Desktop.
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
msgid "" | |
msgstr "" | |
"Project-Id-Version: electrum\n" | |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
"POT-Creation-Date: 2017-08-08 07:47+0000\n" | |
"PO-Revision-Date: 2017-08-08 03:48-0400\n" | |
"Last-Translator: rdymac <[email protected]>\n" | |
"Language-Team: Japanese\n" | |
"Language: ja_JP\n" | |
"MIME-Version: 1.0\n" | |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
"X-Generator: crowdin.com\n" | |
"X-Crowdin-Project: electrum\n" | |
"X-Crowdin-Language: ja\n" | |
"X-Crowdin-File: /electrum-client/messages.pot\n" | |
#: gui/qt/main_window.py:2514 | |
msgid " These settings affects the fields in the Send tab" | |
msgstr "この設定は送金タブの項目に影響します。" | |
#: gui/qt/main_window.py:553 | |
#, python-format | |
msgid "%(txs)s new transactions received. Total amount received in the new transactions %(amount)s" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:507 | |
msgid "&About" | |
msgstr "Electrumについて (&A)" | |
#: gui/qt/main_window.py:142 | |
msgid "&Addresses" | |
msgstr "アドレス" | |
#: gui/qt/main_window.py:510 | |
msgid "&Documentation" | |
msgstr "説明 (&D)" | |
#: gui/qt/main_window.py:513 | |
msgid "&Donate to server" | |
msgstr "サーバーへ寄付 (&D)" | |
#: gui/qt/main_window.py:493 | |
msgid "&Encrypt/decrypt message" | |
msgstr "&メッセージの暗号化・解読" | |
#: gui/qt/main_window.py:454 gui/qt/main_window.py:461 | |
msgid "&Export" | |
msgstr "エクスポート (&E)" | |
#: gui/qt/main_window.py:437 | |
msgid "&File" | |
msgstr "ファイル (&F)" | |
#: gui/qt/main_window.py:502 | |
msgid "&From QR code" | |
msgstr "&QRコードより" | |
#: gui/qt/main_window.py:499 | |
msgid "&From file" | |
msgstr "ファイルから (&F)" | |
#: gui/qt/main_window.py:500 | |
msgid "&From text" | |
msgstr "テキストから (&T)" | |
#: gui/qt/main_window.py:501 | |
msgid "&From the blockchain" | |
msgstr "&ブロックチェーンより" | |
#: gui/qt/main_window.py:506 | |
msgid "&Help" | |
msgstr "ヘルプ (&H)" | |
#: gui/qt/main_window.py:467 | |
msgid "&History" | |
msgstr "履歴 (&H)" | |
#: gui/qt/main_window.py:453 gui/qt/main_window.py:460 | |
msgid "&Import" | |
msgstr "インポート (&I)" | |
#: gui/qt/main_window.py:459 | |
msgid "&Labels" | |
msgstr "ラベル (&L)" | |
#: gui/qt/main_window.py:498 | |
msgid "&Load transaction" | |
msgstr "取引情報を読み込む (&L)" | |
#: gui/qt/main_window.py:449 | |
msgid "&Master Public Keys" | |
msgstr "&マスター公開鍵" | |
#: gui/qt/main_window.py:489 | |
msgid "&Network" | |
msgstr "ネットワーク (&N)" | |
#: gui/qt/main_window.py:463 | |
msgid "&New" | |
msgstr "新規 (&N)" | |
#: gui/qt/main_window.py:440 | |
msgid "&New/Restore" | |
msgstr "&新規・復元" | |
#: gui/qt/main_window.py:508 | |
msgid "&Official website" | |
msgstr "配布サイトへ (&O)" | |
#: gui/qt/main_window.py:439 | |
msgid "&Open" | |
msgstr "&開く" | |
#: gui/qt/main_window.py:447 | |
msgid "&Password" | |
msgstr "パスワード (&P)" | |
#: gui/qt/main_window.py:496 | |
msgid "&Pay to many" | |
msgstr "&複数送金" | |
#: gui/qt/main_window.py:490 | |
msgid "&Plugins" | |
msgstr "プラグイン (&P)" | |
#: gui/qt/main_window.py:451 | |
msgid "&Private keys" | |
msgstr "&プライベートキー" | |
#: gui/qt/main_window.py:443 | |
msgid "&Quit" | |
msgstr "終了(&Q)" | |
#: gui/qt/main_window.py:438 | |
msgid "&Recently open" | |
msgstr "最近開いたウォレット (&R)" | |
#: gui/qt/main_window.py:511 | |
msgid "&Report Bug" | |
msgstr "バグを報告 (&R)" | |
#: gui/qt/main_window.py:441 | |
msgid "&Save Copy" | |
msgstr "&ウォレットのコピーを別名で保存" | |
#: gui/qt/main_window.py:448 | |
msgid "&Seed" | |
msgstr "ウォレット種 (&S)" | |
#: gui/qt/main_window.py:492 | |
msgid "&Sign/verify message" | |
msgstr "&メッセージの署名・署名確認" | |
#: gui/qt/main_window.py:452 | |
msgid "&Sweep" | |
msgstr "&ビットコイン預け入れ" | |
#: gui/qt/main_window.py:485 | |
msgid "&Tools" | |
msgstr "ツール (&P)" | |
#: gui/qt/main_window.py:479 | |
msgid "&View" | |
msgstr "表示 (&V)" | |
#: gui/qt/main_window.py:445 | |
msgid "&Wallet" | |
msgstr "ウォレット (&W)" | |
#: plugins/virtualkeyboard/qt.py:13 | |
msgid "+" | |
msgstr "+" | |
#: gui/qt/util.py:46 | |
msgid "1 day" | |
msgstr "1日" | |
#: gui/qt/util.py:45 | |
msgid "1 hour" | |
msgstr "1 時間" | |
#: gui/qt/util.py:47 | |
msgid "1 week" | |
msgstr "1 週間" | |
#: gui/qt/main_window.py:395 | |
msgid "A copy of your wallet file was created in" | |
msgstr "ウォレットファイルをコピーしました:" | |
#: gui/qt/main_window.py:1043 | |
msgid "A suggested fee is automatically added to this field. You may override it. The suggested fee increases with the size of the transaction." | |
msgstr "手数料の欄には取引情報のデータサイズに応じておすすめの値が表示されますが、手動で指定することもできます。" | |
#: gui/qt/installwizard.py:346 gui/kivy/uix/dialogs/installwizard.py:789 | |
msgid "Add Cosigner" | |
msgstr "連署を追加する" | |
#: gui/qt/main_window.py:1357 | |
msgid "Additional fees" | |
msgstr "追加手数料" | |
#: gui/qt/main_window.py:1795 gui/qt/main_window.py:1867 | |
#: gui/qt/main_window.py:1933 gui/qt/contact_list.py:42 | |
#: gui/qt/request_list.py:41 gui/qt/util.py:316 gui/qt/address_dialog.py:39 | |
msgid "Address" | |
msgstr "アドレス" | |
#: gui/qt/address_dialog.py:51 | |
msgid "Address:" | |
msgstr "アドレス:" | |
#: gui/qt/main_window.py:2454 | |
msgid "Always" | |
msgstr "常に行う" | |
#: gui/qt/main_window.py:1023 gui/qt/main_window.py:1653 | |
#: gui/qt/history_list.py:60 gui/qt/history_list.py:63 | |
#: gui/qt/invoice_list.py:36 gui/qt/request_list.py:41 | |
msgid "Amount" | |
msgstr "金額" | |
#: gui/qt/transaction_dialog.py:206 | |
msgid "Amount received:" | |
msgstr "受け取った合計額:" | |
#: gui/qt/transaction_dialog.py:208 | |
msgid "Amount sent:" | |
msgstr "送った合計額:" | |
#: gui/qt/main_window.py:1350 | |
msgid "Amount to be sent" | |
msgstr "送金額" | |
#: gui/qt/main_window.py:1019 | |
msgid "Amount to be sent." | |
msgstr "送金する金額の設定です。" | |
#: gui/qt/main_window.py:2701 | |
msgid "Appearance" | |
msgstr "表示" | |
#: gui/qt/seed_dialog.py:72 | |
msgid "As a result, it is not possible to infer your wallet type from a BIP39 seed." | |
msgstr "この仕様によって、BIP39シードからウォレットの種類を推測することが不可能になってしまいます。" | |
#: gui/qt/seed_dialog.py:70 | |
msgid "As technology matures, Bitcoin address generation may change." | |
msgstr "技術の進歩により、ビットコインのアドレスの生成方法が変わるかもしれません。" | |
#: gui/qt/installwizard.py:491 | |
msgid "Auto connect" | |
msgstr "自動接続" | |
#: gui/qt/seed_dialog.py:81 | |
msgid "BIP39 seed" | |
msgstr "BIP39シード" | |
#: gui/qt/seed_dialog.py:68 | |
msgid "BIP39 seeds may not be supported in the future." | |
msgstr "BIP39シードは、将来的にサポートされなくなる可能性があります。" | |
#: gui/qt/installwizard.py:78 gui/qt/installwizard.py:111 | |
#: gui/qt/installwizard.py:112 | |
msgid "Back" | |
msgstr "戻る" | |
#: gui/qt/main_window.py:683 gui/qt/history_list.py:60 | |
#: gui/qt/history_list.py:63 | |
msgid "Balance" | |
msgstr "残高" | |
#: gui/qt/main_window.py:2515 | |
msgid "Base unit" | |
msgstr "基本単位" | |
#: gui/qt/main_window.py:2512 | |
msgid "Base unit of your wallet." | |
msgstr "金額表示の単位を設定します。(円と銭のようなものです)" | |
#: gui/qt/main_window.py:535 | |
msgid "Before reporting a bug, upgrade to the most recent version of Electrum (latest release or git HEAD), and include the version number in your report." | |
msgstr "バグを報告する前に、最新版のElectrum(最新リリースもしくはgit HEAD版) を実行しているか確認して下さい。報告の際は、Electrumのバージョン番号も記入して下さい。" | |
#: gui/qt/main_window.py:1299 | |
msgid "Bitcoin Address is None" | |
msgstr "ビットコインアドレスがありません" | |
#: gui/qt/main_window.py:745 | |
msgid "Bitcoin address where the payment should be received. Note that each payment request uses a different Bitcoin address." | |
msgstr "送金したビットコインを受け取るアドレスです。支払いリクエストではアドレスが毎回異なることに注意して下さい。" | |
#: gui/qt/main_window.py:1041 | |
msgid "Bitcoin transactions are in general not free. A transaction fee is paid by the sender of the funds." | |
msgstr "一般的にビットコインの取引は無料ではありません。送信側に手数料がかかります。" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:288 | |
msgid "Blockchain" | |
msgstr "ブロックチェーン" | |
#: gui/qt/transaction_dialog.py:100 | |
msgid "Broadcast" | |
msgstr "発信" | |
#: gui/qt/main_window.py:1440 | |
msgid "Broadcasting transaction..." | |
msgstr "取引をブロードキャストしています..." | |
#: gui/qt/main_window.py:2877 | |
msgid "Bump Fee" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/util.py:329 | |
msgid "CSV" | |
msgstr "CSV" | |
#: gui/qt/installwizard.py:78 gui/qt/installwizard.py:112 | |
#: gui/qt/installwizard.py:494 gui/qt/util.py:167 | |
msgid "Cancel" | |
msgstr "キャンセル" | |
#: gui/kivy/main_window.py:818 | |
msgid "Cannot broadcast transaction" | |
msgstr "取引をブロードキャストできません" | |
#: gui/qt/installwizard.py:196 | |
msgid "Cannot read file" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:365 | |
#, python-format | |
msgid "Chain split detected at block %d" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/password_dialog.py:57 | |
msgid "Change Password" | |
msgstr "パスワードの変更" | |
#: gui/kivy/main_window.py:894 | |
msgid "Changing PIN code." | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:2823 | |
msgid "Child Pays for Parent" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/history_list.py:176 | |
msgid "Child pays for parent" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/installwizard.py:28 | |
msgid "Choose a password to encrypt your wallet keys." | |
msgstr "ウォレットの鍵を暗号化するパスワードを入力して下さい。" | |
#: gui/kivy/main_window.py:104 | |
msgid "Choose a server" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:2607 | |
msgid "Choose coin (UTXO) selection method. The following are available:\n\n" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/installwizard.py:536 | |
msgid "Choose the number of signatures needed to unlock funds in your wallet:" | |
msgstr "ウォレットの資金を利用できるために必要な、シグネチャの数を選んで下さい:" | |
#: gui/qt/main_window.py:2544 | |
msgid "Choose which online block explorer to use for functions that open a web browser" | |
msgstr "取引を調べるためのブロックチェーンサイトをお選び下さい。" | |
#: gui/kivy/main_window.py:116 | |
msgid "Choose your chain" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/installwizard.py:153 | |
msgid "Choose..." | |
msgstr "開く..." | |
#: gui/qt/main_window.py:1080 | |
msgid "Clear" | |
msgstr "クリア" | |
#: gui/qt/__init__.py:108 gui/qt/main_window.py:1951 | |
#: gui/qt/main_window.py:2007 gui/qt/util.py:143 | |
#: gui/qt/transaction_dialog.py:106 gui/qt/qrcodewidget.py:124 | |
msgid "Close" | |
msgstr "閉じる" | |
#: gui/qt/main_window.py:143 | |
msgid "Co&ins" | |
msgstr "コイン" | |
#: gui/qt/main_window.py:2609 gui/kivy/uix/dialogs/settings.py:159 | |
msgid "Coin selection" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:145 | |
msgid "Con&sole" | |
msgstr "コンソール" | |
#: gui/qt/main_window.py:144 | |
msgid "Con&tacts" | |
msgstr "アドレス帳" | |
#: gui/qt/password_dialog.py:83 | |
msgid "Confirm Passphrase:" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/password_dialog.py:98 | |
msgid "Confirm Password:" | |
msgstr "新しいパスワードをもう一度:" | |
#: gui/qt/installwizard.py:367 gui/kivy/uix/dialogs/installwizard.py:777 | |
msgid "Confirm Seed" | |
msgstr "シードの確認" | |
#: gui/kivy/main_window.py:910 | |
msgid "Confirm new PIN" | |
msgstr "新しいPINの確認" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:358 | |
#, python-format | |
msgid "Connected to %d nodes." | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:462 | |
msgid "Contacts" | |
msgstr "アドレス帳" | |
#: gui/qt/util.py:149 gui/qt/qrcodewidget.py:116 | |
msgid "Copy" | |
msgstr "コピー" | |
#: gui/qt/history_list.py:164 gui/qt/contact_list.py:75 | |
#: gui/qt/invoice_list.py:78 gui/qt/request_list.py:118 | |
#, python-format | |
msgid "Copy %s" | |
msgstr "「%s」をコピー" | |
#: gui/qt/request_list.py:119 | |
msgid "Copy URI" | |
msgstr "URIをコピー" | |
#: gui/qt/util.py:154 | |
msgid "Copy and Close" | |
msgstr "コピーして閉じる" | |
#: gui/qt/util.py:533 | |
msgid "Copy to clipboard" | |
msgstr "アドレスをコピー" | |
#: gui/kivy/main_window.py:389 | |
msgid "Could not start Barcode Scanner." | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/util.py:199 | |
msgid "Critical Error" | |
msgstr "重大なエラー" | |
#: gui/qt/password_dialog.py:100 | |
msgid "Current Password:" | |
msgstr "現在のパスワード:" | |
#: gui/qt/main_window.py:2879 | |
msgid "Current fee" | |
msgstr "設定済み手数料" | |
#: gui/qt/__init__.py:109 | |
msgid "Dark/Light" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/history_list.py:60 gui/qt/request_list.py:41 | |
msgid "Date" | |
msgstr "日付" | |
#: gui/qt/transaction_dialog.py:195 | |
#, python-format | |
msgid "Date: %s" | |
msgstr "日付: %s" | |
#: gui/qt/main_window.py:2003 | |
msgid "Decrypt" | |
msgstr "解読する" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:217 | |
msgid "Default Servers" | |
msgstr "デフォルトサーバ" | |
#: gui/qt/main_window.py:1678 gui/qt/contact_list.py:79 | |
#: gui/qt/invoice_list.py:82 gui/qt/request_list.py:121 | |
msgid "Delete" | |
msgstr "削除" | |
#: gui/qt/main_window.py:1674 | |
msgid "Delete invoice?" | |
msgstr "請求を削除しますか?" | |
#: gui/kivy/main_window.py:849 | |
msgid "Delete wallet?" | |
msgstr "ウォレットを削除しますか?" | |
#: gui/kivy/uix/dialogs/settings.py:146 | |
msgid "Denomination" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:753 gui/qt/main_window.py:1006 | |
#: gui/qt/history_list.py:60 gui/qt/invoice_list.py:36 | |
#: gui/qt/request_list.py:41 gui/qt/transaction_dialog.py:189 | |
msgid "Description" | |
msgstr "備考" | |
#: gui/qt/main_window.py:1004 | |
msgid "Description of the transaction (not mandatory)." | |
msgstr "取引の備考 (空欄可)" | |
#: gui/qt/history_list.py:168 gui/qt/invoice_list.py:79 | |
msgid "Details" | |
msgstr "詳細" | |
#: gui/kivy/main_window.py:646 | |
msgid "Disconnected" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:1078 | |
msgid "Display the details of your transactions before signing it." | |
msgstr "署名する前に、取引の詳細を表示します。" | |
#: gui/qt/seed_dialog.py:45 | |
msgid "Do not store it electronically." | |
msgstr "電子機器などに保存しないで下さい。" | |
#: gui/qt/installwizard.py:262 | |
#, python-format | |
msgid "Do you want to delete '%s'?" | |
msgstr "'%s'を削除しますか?" | |
#: gui/qt/installwizard.py:240 | |
msgid "Do you want to delete the old file" | |
msgstr "次の古いファイルを削除しますか?" | |
#: gui/qt/main_window.py:1581 | |
msgid "Do you want to remove" | |
msgstr "アドレス" | |
#: gui/qt/main_window.py:1289 | |
msgid "Do you wish to continue?" | |
msgstr "続けますか?" | |
#: gui/qt/history_list.py:166 gui/qt/contact_list.py:77 | |
#, python-format | |
msgid "Edit %s" | |
msgstr "「%s」を編集" | |
#: gui/qt/main_window.py:2442 | |
msgid "Edit fees manually" | |
msgstr "手数料を手動で編集" | |
#: gui/kivy/main_window.py:244 | |
msgid "Electrum App" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:2761 | |
msgid "Electrum Plugins" | |
msgstr "Electurm プラグイン" | |
#: gui/qt/installwizard.py:485 | |
msgid "Electrum communicates with remote servers to get information about your transactions and addresses. The servers all fulfil the same purpose only differing in hardware. In most cases you simply want to let Electrum pick one at random. However if you prefer feel free to select a server manually." | |
msgstr "Electrumはサーバからあなたの取引情報とアドレス情報を取得します。自分で好みのサーバーを選択することもできますが、どのサーバも特に機能に違いはありませんので、特にこだわりがなければランダムに設定することをおすすめします。" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:272 | |
msgid "Electrum connects to several nodes in order to download block headers and find out the longest blockchain." | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/installwizard.py:23 | |
msgid "Electrum is generating your addresses, please wait..." | |
msgstr "Electrumはアドレスを生成しています、しばらくお待ちください..." | |
#: gui/qt/main_window.py:488 | |
msgid "Electrum preferences" | |
msgstr "Electrum設定" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:281 | |
msgid "Electrum sends your wallet addresses to a single server, in order to receive your transaction history." | |
msgstr "取引情報を取得するため、Electrumはサーバにあなたのアドレスを送信します。" | |
#: gui/qt/installwizard.py:168 | |
msgid "Electrum wallet" | |
msgstr "Electrumウォレット" | |
#: gui/qt/main_window.py:397 | |
msgid "Electrum was unable to copy your wallet file to the specified location." | |
msgstr "ウォレットファイルを保存出来ませんでした。" | |
#: gui/qt/main_window.py:2201 | |
msgid "Electrum was unable to export your labels." | |
msgstr "ラベルをエクスポートできませんでした。" | |
#: gui/qt/main_window.py:2189 | |
msgid "Electrum was unable to import your labels." | |
msgstr "ラベルをインポートできませんでした。" | |
#: gui/qt/main_window.py:2063 | |
msgid "Electrum was unable to open your transaction file" | |
msgstr "取引情報ファイルを開けませんでした" | |
#: gui/qt/main_window.py:2028 | |
msgid "Electrum was unable to parse your transaction" | |
msgstr "取引情報ファイルの形式を読み取れませんでした" | |
#: gui/qt/main_window.py:2154 | |
msgid "Electrum was unable to produce a private key-export." | |
msgstr "プライベートキーのエクスポートが正常に行われませんでした。" | |
#: gui/qt/main_window.py:2225 | |
msgid "Electrum was unable to produce a transaction export." | |
msgstr "エクスポートできませんでした。" | |
#: gui/qt/main_window.py:528 | |
msgid "Electrum's focus is speed, with low resource usage and simplifying Bitcoin. You do not need to perform regular backups, because your wallet can be recovered from a secret phrase that you can memorize or write on paper. Startup times are instant because it operates in conjunction with high-performance servers that handle the most complicated parts of the Bitcoin system.\n\n" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:1999 | |
msgid "Encrypt" | |
msgstr "暗号化する" | |
#: gui/qt/password_dialog.py:120 | |
msgid "Encrypt wallet file" | |
msgstr "ウォレットの暗号化" | |
#: gui/qt/main_window.py:1976 | |
msgid "Encrypt/decrypt Message" | |
msgstr "メッセージの暗号化・解読" | |
#: gui/qt/main_window.py:1994 | |
msgid "Encrypted" | |
msgstr "暗号文" | |
#: gui/qt/password_dialog.py:57 | |
msgid "Enter Passphrase" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/password_dialog.py:57 gui/qt/password_dialog.py:198 | |
msgid "Enter Password" | |
msgstr "パスワードを入力してください" | |
#: gui/qt/installwizard.py:360 gui/kivy/uix/dialogs/installwizard.py:564 | |
msgid "Enter Seed" | |
msgstr "シードを入力" | |
#: gui/qt/main_window.py:387 | |
msgid "Enter a filename for the copy of your wallet" | |
msgstr "ウォレットコピーのファイル名を入力" | |
#: gui/qt/main_window.py:1601 | |
msgid "Enter a list of outputs in the 'Pay to' field." | |
msgstr "「送信先」に複数アドレスを入力して下さい。" | |
#: gui/qt/main_window.py:2350 | |
msgid "Enter addresses" | |
msgstr "アドレスを入力" | |
#: gui/kivy/main_window.py:825 | |
msgid "Enter description" | |
msgstr "" | |
#: gui/kivy/main_window.py:907 | |
msgid "Enter new PIN" | |
msgstr "新しいPINを入力" | |
#: gui/qt/main_window.py:2357 | |
msgid "Enter private keys" | |
msgstr "プライベートキーを入力" | |
#: gui/qt/main_window.py:2287 | |
msgid "Enter private keys:" | |
msgstr "プライベートキーを入力:" | |
#: gui/qt/installwizard.py:349 | |
msgid "Enter their master private key (xprv) if you want to be able to sign for them." | |
msgstr "他で署名が必要な場合、以下にマスター秘密鍵(xprv) を入力して下さい。" | |
#: gui/kivy/uix/dialogs/wallets.py:59 | |
msgid "Enter wallet name" | |
msgstr "" | |
#: gui/kivy/main_window.py:876 | |
msgid "Enter your PIN code in order to decrypt your seed" | |
msgstr "" | |
#: gui/kivy/main_window.py:855 | |
#, python-format | |
msgid "Enter your PIN code to confirm deletion of %s" | |
msgstr "" | |
#: gui/kivy/main_window.py:894 | |
msgid "Enter your current PIN:" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/installwizard.py:190 | |
msgid "Enter your password or choose another file." | |
msgstr "パスワードを入力するか、他のファイルを選択して下さい。" | |
#: gui/qt/main_window.py:1365 | |
msgid "Enter your password to proceed" | |
msgstr "続行するにはパスワードを入力してください" | |
#: gui/qt/installwizard.py:225 gui/qt/installwizard.py:229 gui/qt/util.py:195 | |
msgid "Error" | |
msgstr "エラー" | |
#: gui/qt/__init__.py:111 | |
msgid "Exit Electrum" | |
msgstr "Electrumを終了" | |
#: gui/qt/transaction_dialog.py:199 | |
msgid "Expected confirmation time" | |
msgstr "予想される承認までの時間" | |
#: gui/qt/main_window.py:773 | |
msgid "Expiration date of your request." | |
msgstr "あなたのリクエストが無効となるまでの期間です。" | |
#: gui/qt/util.py:41 | |
msgid "Expired" | |
msgstr "期限切れ" | |
#: gui/qt/main_window.py:775 | |
msgid "Expired requests have to be deleted manually from your list, in order to free the corresponding Bitcoin addresses." | |
msgstr "この期間を過ぎたリクエストは手動でリストから削除する必要があります。削除しない場合、それに対応したアドレスは利用が制限されます。" | |
#: gui/qt/main_window.py:1662 gui/qt/invoice_list.py:36 | |
msgid "Expires" | |
msgstr "有効期限" | |
#: gui/qt/main_window.py:2117 gui/qt/main_window.py:2213 | |
msgid "Export" | |
msgstr "エクスポート" | |
#: gui/qt/main_window.py:2205 | |
msgid "Export History" | |
msgstr "履歴をエクスポート" | |
#: gui/qt/main_window.py:2104 | |
msgid "Exposing a single private key can compromise your entire wallet!" | |
msgstr "一つでもプライベートキーがバレてしまうと、ウォレットにある全てのアドレスが危険に晒されます。くれぐれもご注意ください!" | |
#: gui/qt/seed_dialog.py:60 | |
msgid "Extend this seed with custom words" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:1768 | |
msgid "Failed to update password" | |
msgstr "パスワードを変更できませんでした" | |
#: gui/qt/main_window.py:1044 gui/qt/transaction_dialog.py:210 | |
msgid "Fee" | |
msgstr "手数料" | |
#: gui/qt/main_window.py:2852 | |
msgid "Fee:" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:2699 | |
msgid "Fees" | |
msgstr "手数料" | |
#: gui/qt/main_window.py:2702 | |
msgid "Fiat" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:2694 | |
msgid "Fiat currency" | |
msgstr "既定の法定通貨" | |
#: gui/qt/util.py:350 | |
msgid "File" | |
msgstr "ファイル" | |
#: gui/qt/main_window.py:2891 | |
msgid "Final" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:472 | |
msgid "Find" | |
msgstr "検索" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:80 | |
msgid "Follow this branch" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/util.py:326 | |
msgid "Format" | |
msgstr "フォーマット:" | |
#: gui/qt/main_window.py:1603 | |
msgid "Format: address, amount" | |
msgstr "形式: アドレス, 金額" | |
#: gui/qt/main_window.py:1011 | |
msgid "From" | |
msgstr "送金元" | |
#: gui/qt/installwizard.py:527 | |
#, python-format | |
msgid "From %d cosigners" | |
msgstr "%d つの連署中" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:65 | |
msgid "Height" | |
msgstr "" | |
#: gui/kivy/main_window.py:731 | |
msgid "Hello World" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/installwizard.py:475 | |
msgid "Here is your master public key." | |
msgstr "以下がマスター公開鍵になります。" | |
#: gui/qt/main_window.py:217 gui/qt/main_window.py:476 | |
msgid "Hide" | |
msgstr "隠す" | |
#: gui/qt/main_window.py:130 gui/qt/address_dialog.py:79 | |
msgid "History" | |
msgstr "履歴" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:130 | |
msgid "Host" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/installwizard.py:492 | |
msgid "How do you want to connect to a server? " | |
msgstr "どのようにサーバーに接続しますか? " | |
#: gui/qt/seed_dialog.py:71 | |
msgid "However, BIP39 seeds do not include a version number." | |
msgstr "しかし、BIP39シードはバージョン番号を含めることができません。" | |
#: gui/qt/main_window.py:2703 | |
msgid "Identity" | |
msgstr "認証" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:296 | |
msgid "If auto-connect is enabled, Electrum will always use a server that is on the longest blockchain." | |
msgstr "自動接続を有効にした場合、ブロックチェーンが最も長いサーバに接続します。" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:297 | |
msgid "If it is disabled, you have to choose a server you want to use. Electrum will warn you if your server is lagging." | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:2454 | |
msgid "If the fee is low" | |
msgstr "手数料が低い場合のみ" | |
#: gui/qt/main_window.py:1066 | |
msgid "If you check this box, your transaction will be marked as non-final," | |
msgstr "" | |
#: gui/kivy/uix/dialogs/installwizard.py:528 | |
msgid "If you forget your PIN or lose your device, your seed phrase will be the only way to recover your funds." | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/installwizard.py:370 | |
msgid "If you lose your seed, your money will be permanently lost." | |
msgstr "もしシードを忘れてしまうと、もうどうやってもお金は戻ってきません。" | |
#: gui/qt/main_window.py:918 | |
msgid "If you want to create new addresses, use a deterministic wallet instead." | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:464 gui/qt/main_window.py:466 | |
#: gui/qt/main_window.py:2328 | |
msgid "Import" | |
msgstr "インポート" | |
#: gui/qt/main_window.py:455 gui/qt/main_window.py:2350 | |
msgid "Import addresses" | |
msgstr "アドレスをインポート" | |
#: gui/qt/contact_list.py:68 | |
msgid "Import file" | |
msgstr "ファイルからインポート" | |
#: gui/qt/main_window.py:2357 | |
msgid "Import private keys" | |
msgstr "プライベートキーをインポート" | |
#: gui/qt/main_window.py:2105 | |
msgid "In particular, DO NOT use 'redeem private key' services proposed by third parties." | |
msgstr "特に、外部サービスの「プライベートキーをインポート」機能にElectrumウォレットから生成したプライベートキーは絶対に入れないで下さい!他のアドレスもバレてしまう可能性があります。" | |
#: gui/qt/main_window.py:2593 | |
msgid "In some cases, use up to 3 change addresses in order to break up large coin amounts and obfuscate the recipient address." | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/history_list.py:172 | |
msgid "Increase fee" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:374 gui/qt/util.py:203 | |
msgid "Information" | |
msgstr "情報" | |
#: gui/qt/main_window.py:2840 | |
msgid "Input amount" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:2068 | |
msgid "Input raw transaction" | |
msgstr "テキスト形式の取引情報を読み込む" | |
#: gui/qt/transaction_dialog.py:222 | |
msgid "Inputs" | |
msgstr "送り手" | |
#: gui/qt/installwizard.py:101 | |
msgid "Install Wizard" | |
msgstr "インストールウィザード" | |
#: gui/qt/main_window.py:2564 | |
msgid "Install the zbar package to enable this." | |
msgstr "この機能には、zbarパッケージが必要です。" | |
#: gui/qt/main_window.py:1326 | |
msgid "Insufficient funds" | |
msgstr "残高不足" | |
#: gui/qt/main_window.py:1621 | |
msgid "Invalid Address" | |
msgstr "アドレスが正しくありません" | |
#: gui/qt/main_window.py:1305 | |
msgid "Invalid Amount" | |
msgstr "金額が正しくありません" | |
#: gui/qt/main_window.py:1302 | |
msgid "Invalid Bitcoin Address" | |
msgstr "Bitcoinアドレスが正しくありません" | |
#: gui/qt/main_window.py:1282 | |
msgid "Invalid Lines found:" | |
msgstr "不正なエントリーが見つかりました:" | |
#: gui/kivy/main_window.py:793 | |
msgid "Invalid PIN" | |
msgstr "PINが間違っています" | |
#: gui/qt/main_window.py:1509 | |
msgid "Invalid bitcoin URI:" | |
msgstr "無効なビットコインURI:" | |
#: gui/qt/main_window.py:1648 | |
msgid "Invoice" | |
msgstr "請求" | |
#: gui/qt/main_window.py:1671 | |
msgid "Invoice saved as " | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:465 gui/qt/main_window.py:1121 | |
msgid "Invoices" | |
msgstr "請求記録" | |
#: gui/qt/main_window.py:1022 | |
msgid "Keyboard shortcut: type \"!\" to send all your coins." | |
msgstr "\"!\" と打つと、現在の全残高を送ることができます。" | |
#: plugins/labels/qt.py:30 | |
msgid "Label Settings" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:2380 gui/kivy/uix/dialogs/settings.py:138 | |
msgid "Language" | |
msgstr "言語" | |
#: gui/qt/installwizard.py:29 | |
msgid "Leave this field empty if you want to disable encryption." | |
msgstr "暗号化が必要でない場合は、テキストボックスを空のままにして下さい。" | |
#: gui/qt/main_window.py:1282 | |
msgid "Line #" | |
msgstr "行番 #" | |
#: gui/qt/main_window.py:2068 | |
msgid "Load transaction" | |
msgstr "取引情報を読み込む" | |
#: gui/qt/main_window.py:2082 | |
msgid "Lookup transaction" | |
msgstr "取引を参照" | |
#: gui/qt/main_window.py:372 | |
msgid "Make sure you own the seed phrase or the private keys, before you request Bitcoins to be sent to this wallet." | |
msgstr "このウォレットにビットコインを送信する場合する場合は、あなたがシードやプライベートキーを持っているかどうか確認して下さい。" | |
#: gui/qt/installwizard.py:481 gui/kivy/uix/dialogs/installwizard.py:689 | |
#: gui/kivy/uix/dialogs/installwizard.py:693 | |
msgid "Master Public Key" | |
msgstr "マスター公開鍵" | |
#: gui/qt/main_window.py:1822 | |
msgid "Master Public Keys" | |
msgstr "マスター公開鍵" | |
#: gui/qt/main_window.py:1034 | |
msgid "Max" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:2867 | |
msgid "Max fee exceeded" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:2435 | |
msgid "Max static fee" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:2435 | |
msgid "Max value of the static fee slider" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:1657 | |
msgid "Memo" | |
msgstr "メモ" | |
#: gui/qt/main_window.py:1927 gui/qt/main_window.py:1982 | |
msgid "Message" | |
msgstr "メッセージ" | |
#: gui/qt/main_window.py:1351 | |
msgid "Mining fee" | |
msgstr "採掘手数料" | |
#: gui/qt/installwizard.py:538 | |
msgid "Multi-Signature Wallet" | |
msgstr "マルチシグネチャ ウォレット" | |
#: gui/qt/main_window.py:1797 gui/qt/contact_list.py:42 | |
msgid "Name" | |
msgstr "名前" | |
#: gui/qt/main_window.py:1741 gui/qt/network_dialog.py:43 | |
msgid "Network" | |
msgstr "ネットワーク" | |
#: gui/qt/main_window.py:2454 gui/qt/invoice_list.py:49 | |
#: gui/qt/request_list.py:55 gui/qt/util.py:48 | |
msgid "Never" | |
msgstr "今後しない" | |
#: gui/qt/seed_dialog.py:43 | |
msgid "Never disclose your seed." | |
msgstr "絶対にシードを他の人に見せないで下さい。" | |
#: gui/qt/seed_dialog.py:44 | |
msgid "Never type it on a website." | |
msgstr "Webサイトで入力したりしないで下さい。" | |
#: gui/qt/main_window.py:789 | |
msgid "New" | |
msgstr "新規" | |
#: gui/qt/main_window.py:1787 gui/qt/main_window.py:1789 | |
msgid "New Contact" | |
msgstr "アドレス追加" | |
#: gui/qt/password_dialog.py:97 | |
msgid "New Password:" | |
msgstr "新しいパスワード:" | |
#: gui/qt/contact_list.py:67 | |
msgid "New contact" | |
msgstr "新規連絡先" | |
#: gui/qt/main_window.py:2880 | |
msgid "New fee:" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:562 | |
#, python-format | |
msgid "New transaction received. %(amount)s" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/installwizard.py:113 | |
msgid "Next" | |
msgstr "次へ" | |
#: gui/kivy/main_window.py:630 | |
msgid "No Wallet" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:523 | |
msgid "No donation address for this server" | |
msgstr "このサーバーは寄付するためのアドレスを公開していません" | |
#: gui/qt/main_window.py:876 | |
msgid "No message or amount" | |
msgstr "メッセージ及び金額がありません" | |
#: gui/qt/main_window.py:916 | |
msgid "No more addresses in your wallet." | |
msgstr "ウォレットにはこれ以上アドレスがありません。" | |
#: gui/qt/main_window.py:1294 | |
msgid "No outputs" | |
msgstr "出力がありません(残高不足)" | |
#: gui/qt/installwizard.py:405 | |
msgid "No transactions found for this seed" | |
msgstr "このシードに対する取引が見つかりませんでした" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:65 | |
msgid "Node" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:2638 gui/qt/network_dialog.py:340 | |
#: gui/kivy/uix/dialogs/settings.py:164 gui/kivy/uix/dialogs/settings.py:229 | |
msgid "None" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:698 gui/qt/network_dialog.py:358 | |
#: gui/kivy/main_window.py:818 | |
msgid "Not connected" | |
msgstr "未接続" | |
#: gui/qt/main_window.py:1102 | |
msgid "Not enough funds" | |
msgstr "残高が不足" | |
#: gui/qt/main_window.py:1021 | |
msgid "Note that if you have frozen some of your addresses, the available funds will be lower than your total balance." | |
msgstr "凍結されたアドレスがあった場合、送金可能な金額が全残高を下回ることがあります。" | |
#: gui/qt/main_window.py:1068 | |
msgid "Note that some merchants do not accept non-final transactions until they are confirmed." | |
msgstr "" | |
#: gui/kivy/uix/dialogs/__init__.py:93 | |
msgid "Nothing set !" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:2399 | |
msgid "Number of zeros displayed after the decimal point. For example, if this is set to 2, \"1.\" will be displayed as \"1.00\"" | |
msgstr "数字で小数点以下に表示するゼロの数を設定します。例えば2にした場合、\"1.\" の代わりに \"1.00\" と表示されます。" | |
#: gui/qt/installwizard.py:225 gui/qt/installwizard.py:229 gui/qt/util.py:161 | |
#: gui/qt/util.py:600 | |
msgid "OK" | |
msgstr "OK" | |
#: gui/qt/__init__.py:145 gui/qt/main_window.py:666 | |
#: gui/kivy/main_window.py:633 | |
msgid "Offline" | |
msgstr "オフライン" | |
#: gui/qt/main_window.py:1602 | |
msgid "One output per line." | |
msgstr "1行につき1つ送金先を入力して下さい。" | |
#: gui/qt/main_window.py:2545 | |
msgid "Online Block Explorer" | |
msgstr "ブロックチェーン検索サイト" | |
#: gui/qt/main_window.py:2179 | |
msgid "Open labels file" | |
msgstr "ラベルファイルを開く" | |
#: gui/qt/main_window.py:2465 | |
msgid "OpenAlias" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:2461 | |
msgid "OpenAlias record, used to receive coins and to sign payment requests." | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/seed_dialog.py:121 | |
msgid "Options" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:2843 | |
msgid "Output amount" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/transaction_dialog.py:265 | |
msgid "Outputs" | |
msgstr "受け手" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:191 | |
msgid "Overview" | |
msgstr "" | |
#: gui/kivy/uix/dialogs/installwizard.py:816 | |
msgid "PIN mismatch" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/util.py:40 | |
msgid "Paid" | |
msgstr "支払い済み" | |
#: gui/kivy/main_window.py:890 | |
msgid "Passphrase" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/password_dialog.py:83 | |
msgid "Passphrase:" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:1735 gui/qt/installwizard.py:163 | |
#: gui/qt/network_dialog.py:236 gui/qt/password_dialog.py:205 | |
msgid "Password" | |
msgstr "パスワード" | |
#: gui/qt/password_dialog.py:146 | |
msgid "Password Strength" | |
msgstr "パスワードの強度" | |
#: gui/qt/main_window.py:1770 | |
msgid "Password is disabled, this wallet is not protected" | |
msgstr "パスワードは無効化されており、ウォレットは保護されていません" | |
#: gui/qt/main_window.py:1770 | |
msgid "Password was updated successfully" | |
msgstr "パスワードを変更しました" | |
#: gui/qt/password_dialog.py:97 | |
msgid "Password:" | |
msgstr "パスワード:" | |
#: gui/qt/invoice_list.py:81 | |
msgid "Pay Now" | |
msgstr "今すぐ支払う" | |
#: gui/qt/main_window.py:995 gui/qt/contact_list.py:78 | |
msgid "Pay to" | |
msgstr "送信先" | |
#: gui/qt/main_window.py:1606 | |
msgid "Pay to many" | |
msgstr "一括送金" | |
#: gui/qt/qrwindow.py:53 | |
msgid "Payment Request" | |
msgstr "支払いリクエスト" | |
#: gui/qt/main_window.py:1273 gui/qt/main_window.py:1412 | |
#: gui/kivy/main_window.py:290 | |
msgid "Payment request has expired" | |
msgstr "ペイメントの請求期限が切れています。" | |
#: gui/qt/main_window.py:1434 gui/kivy/main_window.py:804 | |
msgid "Payment sent." | |
msgstr "取引情報を送信しました。" | |
#: gui/qt/util.py:39 | |
msgid "Pending" | |
msgstr "承認待ち" | |
#: gui/qt/installwizard.py:26 | |
msgid "Please enter a seed phrase or a master key (xpub or xprv):" | |
msgstr "シードまたはマスター鍵(xpubもしくはxprv) を入力して下さい:" | |
#: gui/qt/installwizard.py:24 | |
msgid "Please enter a seed phrase, a master key, a list of Bitcoin addresses, or a list of private keys" | |
msgstr "シード、または、マスター鍵、ビットコインアドレスのリスト、もしくは秘密鍵のリストを入力して下さい" | |
#: gui/qt/installwizard.py:348 | |
msgid "Please enter the master public key (xpub) of your cosigner." | |
msgstr "連署のマスター公開鍵(xpub) を入力して下さい。" | |
#: gui/qt/installwizard.py:27 | |
#, python-format | |
msgid "Please enter the master public key of cosigner #%d:" | |
msgstr "連署 #%d のマスター公開鍵を入力して下さい:" | |
#: gui/qt/main_window.py:857 gui/qt/password_dialog.py:197 | |
msgid "Please enter your password" | |
msgstr "パスワードを入力して下さい。" | |
#: gui/qt/installwizard.py:31 | |
msgid "Please enter your seed derivation passphrase. Note: this is NOT your encryption password. Leave this field empty if you did not use one or are unsure." | |
msgstr "お手持ちのシードを入力して下さい。注意: これは暗号化の際のパスワードとは異なります。もし、過去にシードを生成していなかったり、どうだったか覚えていない場合は、テキストボックスを空のままにして下さい。" | |
#: gui/qt/installwizard.py:361 | |
msgid "Please enter your seed phrase in order to restore your wallet." | |
msgstr "ウォレットを復元するため、お手持ちのシードを入力して下さい。" | |
#: gui/kivy/main_window.py:389 | |
msgid "Please install the Barcode Scanner app from ZXing" | |
msgstr "" | |
#: gui/kivy/uix/dialogs/installwizard.py:790 | |
msgid "Please paste your cosigners master public key, or scan it using the camera button." | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:533 | |
msgid "Please report any bugs as issues on github:<br/>" | |
msgstr "バグがありましたら、Githubにてissueとしてご報告下さい:<br/>" | |
#: gui/qt/main_window.py:2734 | |
msgid "Please restart Electrum to activate the new GUI settings" | |
msgstr "GUIの設定の変更は、次回の起動時に反映されます。" | |
#: gui/kivy/uix/dialogs/installwizard.py:778 | |
msgid "Please retype your seed phrase, to confirm that you properly saved it" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/seed_dialog.py:37 | |
#, python-format | |
msgid "Please save these %d words on paper (order is important). " | |
msgstr "この %d つの単語を紙に書き留めて大事に保管して下さい。(単語の順番にも依存するのでご注意下さい。) " | |
#: gui/qt/installwizard.py:476 | |
msgid "Please share it with your cosigners." | |
msgstr "これは、連署人で共有して下さい。" | |
#: gui/kivy/uix/dialogs/installwizard.py:563 | |
msgid "Please type your seed phrase using the virtual keyboard." | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/util.py:230 | |
msgid "Please wait" | |
msgstr "少々お待ちください" | |
#: gui/qt/installwizard.py:116 | |
msgid "Please wait..." | |
msgstr "少々お待ち下さい..." | |
#: gui/qt/network_dialog.py:130 | |
msgid "Port" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:488 gui/qt/main_window.py:1738 | |
#: gui/qt/main_window.py:2370 | |
msgid "Preferences" | |
msgstr "設定" | |
#: gui/qt/installwizard.py:187 | |
msgid "Press 'Next' to create this wallet, or choose another file." | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/installwizard.py:193 | |
msgid "Press 'Next' to open this wallet." | |
msgstr "「次へ」をクリックすると選択されたウォレットを開きます。" | |
#: gui/kivy/main_window.py:535 | |
msgid "Press again to exit" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:1077 | |
msgid "Preview" | |
msgstr "プレビュー" | |
#: gui/qt/main_window.py:1864 gui/qt/main_window.py:1868 | |
msgid "Private key" | |
msgstr "プライベートキー" | |
#: gui/qt/main_window.py:2099 | |
msgid "Private keys" | |
msgstr "秘密鍵" | |
#: gui/qt/main_window.py:2163 | |
msgid "Private keys exported." | |
msgstr "プライベートキーをエクスポートしました。" | |
#: gui/qt/main_window.py:1370 | |
msgid "Proceed?" | |
msgstr "続行しますか?" | |
#: gui/qt/main_window.py:2452 | |
msgid "Propose Replace-By-Fee" | |
msgstr "Replace-By-Feeを行う" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:192 | |
msgid "Proxy" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:234 | |
msgid "Proxy user" | |
msgstr "プロキシ ユーザー名" | |
#: gui/qt/main_window.py:1990 | |
msgid "Public key" | |
msgstr "公開鍵" | |
#: gui/qt/address_dialog.py:63 | |
msgid "Public keys" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:1847 | |
msgid "QR code" | |
msgstr "QR コード" | |
#: gui/qt/qrcodewidget.py:114 | |
msgid "QR code copied to clipboard" | |
msgstr "QRコードをコピーしました" | |
#: gui/qt/qrcodewidget.py:108 | |
msgid "QR code saved to file" | |
msgstr "QRコードをファイルに保存しました" | |
#: gui/qt/qrtextedit.py:38 gui/qt/qrtextedit.py:63 | |
msgid "Read QR code" | |
msgstr "QRコードの読み取り" | |
#: gui/qt/qrtextedit.py:37 | |
msgid "Read file" | |
msgstr "ファイルから読み込む" | |
#: gui/qt/main_window.py:132 | |
msgid "Receive" | |
msgstr "請求" | |
#: gui/qt/main_window.py:746 | |
msgid "Receiving address" | |
msgstr "着金アドレス" | |
#: gui/qt/main_window.py:993 | |
msgid "Recipient of the funds." | |
msgstr "Bitcoinの送信先のアドレスです。" | |
#: gui/qt/installwizard.py:403 | |
msgid "Recovery successful" | |
msgstr "復元完了" | |
#: gui/qt/address_dialog.py:74 | |
msgid "Redeem Script" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:1220 | |
msgid "Remove" | |
msgstr "消去" | |
#: gui/qt/main_window.py:1631 | |
#, python-format | |
msgid "Remove %s from your list of contacts?" | |
msgstr "%s をアドレス帳から削除します。よろしいですか?" | |
#: gui/qt/main_window.py:1065 | |
msgid "Replaceable" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:538 | |
msgid "Reporting Bugs" | |
msgstr "バグ報告" | |
#: gui/qt/main_window.py:778 | |
msgid "Request expires" | |
msgstr "有効期間" | |
#: gui/qt/main_window.py:907 | |
msgid "Request saved successfully" | |
msgstr "請求情報を保存しました" | |
#: gui/qt/main_window.py:758 | |
msgid "Requested amount" | |
msgstr "請求する金額" | |
#: gui/qt/main_window.py:1651 gui/qt/invoice_list.py:36 | |
msgid "Requestor" | |
msgstr "請求者" | |
#: gui/qt/main_window.py:803 | |
msgid "Requests" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/installwizard.py:524 | |
#, python-format | |
msgid "Require %d signatures" | |
msgstr "%d つの連署を必要とする" | |
#: gui/qt/main_window.py:2812 | |
msgid "Requires" | |
msgstr "必要事項" | |
#: gui/qt/main_window.py:2503 | |
msgid "SSL certificate" | |
msgstr "SSL証明書" | |
#: gui/qt/main_window.py:2490 | |
msgid "SSL certificate used to sign payment requests." | |
msgstr "SSL証明書は支払いリクエストを署名するために使われます。" | |
#: gui/qt/main_window.py:786 gui/qt/main_window.py:1672 | |
#: gui/qt/transaction_dialog.py:103 gui/qt/qrcodewidget.py:120 | |
msgid "Save" | |
msgstr "保存" | |
#: gui/qt/request_list.py:120 | |
msgid "Save as BIP70 file" | |
msgstr "BIP70 ファイルとして保存" | |
#: gui/qt/main_window.py:1666 | |
msgid "Save invoice to file" | |
msgstr "請求をファイルへ保存" | |
#: gui/qt/main_window.py:1739 gui/qt/seed_dialog.py:173 | |
#: gui/kivy/main_window.py:888 | |
msgid "Seed" | |
msgstr "シード" | |
#: gui/qt/seed_dialog.py:146 | |
msgid "Seed Type" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:2113 | |
msgid "Select file to export your private keys to" | |
msgstr "プライベートキーのエクスポート先ファイルを選択" | |
#: gui/qt/main_window.py:2209 | |
msgid "Select file to export your wallet transactions to" | |
msgstr "取引履歴をエクスポートするファイルを選択" | |
#: gui/qt/main_window.py:2195 | |
msgid "Select file to save your labels" | |
msgstr "ラベルの保存先ファイルを選択" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:204 | |
msgid "Select server automatically" | |
msgstr "自動的に接続するサーバーを選択する" | |
#: gui/qt/installwizard.py:491 | |
msgid "Select server manually" | |
msgstr "手動でサーバを選ぶ" | |
#: gui/qt/main_window.py:903 | |
msgid "Select where to save your payment request" | |
msgstr "お支払い請求情報の保存先を選択" | |
#: gui/qt/transaction_dialog.py:170 | |
msgid "Select where to save your signed transaction" | |
msgstr "署名済み取引情報の保存先を選択" | |
#: gui/qt/main_window.py:2379 | |
msgid "Select which language is used in the GUI (after restart)." | |
msgstr "(次回の起動で)GUIに使う言語を設定します。" | |
#: gui/qt/main_window.py:2056 | |
msgid "Select your transaction file" | |
msgstr "取引情報の保存先を選択" | |
#: gui/qt/main_window.py:131 gui/qt/main_window.py:1079 | |
msgid "Send" | |
msgstr "送信" | |
#: gui/kivy/main_window.py:815 | |
msgid "Sending" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:193 gui/qt/network_dialog.py:213 | |
#: gui/qt/network_dialog.py:282 | |
msgid "Server" | |
msgstr "サーバ" | |
#: gui/qt/main_window.py:679 | |
#, python-format | |
msgid "Server is lagging (%d blocks)" | |
msgstr "サーバのブロック情報が古いです (%d ブロック分の遅れ)" | |
#: gui/kivy/main_window.py:640 | |
#, python-format | |
msgid "Server lagging (%d blocks)" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:217 | |
msgid "Server peers" | |
msgstr "" | |
#: plugins/labels/qt.py:25 | |
msgid "Settings" | |
msgstr "設定" | |
#: gui/qt/main_window.py:217 gui/qt/main_window.py:476 | |
msgid "Show" | |
msgstr "表示" | |
#: gui/qt/address_dialog.py:54 | |
msgid "Show QR Code" | |
msgstr "QRコードを表示" | |
#: gui/qt/transaction_dialog.py:77 gui/qt/qrtextedit.py:14 | |
#: gui/qt/qrtextedit.py:28 | |
msgid "Show as QR code" | |
msgstr "QRコードの表示" | |
#: gui/qt/main_window.py:2444 | |
msgid "Show fee edit box in send tab." | |
msgstr "送信タブに手数料編集ボックスを表示する。" | |
#: gui/qt/main_window.py:2695 | |
msgid "Show history rates" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/__init__.py:107 | |
msgid "Show/Hide" | |
msgstr "表示/非表示" | |
#: gui/qt/main_window.py:1943 gui/qt/transaction_dialog.py:97 | |
msgid "Sign" | |
msgstr "署名" | |
#: gui/qt/main_window.py:1921 | |
msgid "Sign/verify Message" | |
msgstr "メッセージの署名・署名確認" | |
#: gui/qt/main_window.py:1659 gui/qt/main_window.py:1937 | |
msgid "Signature" | |
msgstr "シグネチャ" | |
#: gui/qt/main_window.py:1915 | |
msgid "Signature verified" | |
msgstr "署名認証完了" | |
#: gui/qt/main_window.py:1402 | |
msgid "Signing transaction..." | |
msgstr "取引の署名中..." | |
#: gui/qt/transaction_dialog.py:209 | |
msgid "Size:" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:2696 | |
msgid "Source" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:2623 | |
msgid "Spend only confirmed coins" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:2624 | |
msgid "Spend only confirmed inputs." | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/invoice_list.py:36 gui/qt/request_list.py:41 | |
#: gui/qt/network_dialog.py:276 | |
msgid "Status" | |
msgstr "ステータス" | |
#: gui/qt/transaction_dialog.py:191 | |
msgid "Status:" | |
msgstr "状態 :" | |
#: gui/qt/main_window.py:1771 gui/qt/main_window.py:2734 | |
msgid "Success" | |
msgstr "成功" | |
#: gui/qt/main_window.py:2298 | |
msgid "Sweep" | |
msgstr "ビットコイン預け入れ" | |
#: gui/qt/main_window.py:2283 | |
msgid "Sweep private keys" | |
msgstr "秘密鍵の全ビットコイン預け入れ" | |
#: gui/qt/main_window.py:676 gui/kivy/main_window.py:638 | |
msgid "Synchronizing..." | |
msgstr "同期中..." | |
#: gui/kivy/main_window.py:709 | |
msgid "Text copied to clipboard.\n" | |
"Tap again to display it as QR code." | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:1042 | |
msgid "The amount of fee can be decided freely by the sender. However, transactions with low fees take more time to be processed." | |
msgstr "手数料は送信者が決めることができますが、手数料の少ない取引情報は確定まで時間がかかることがあります。" | |
#: gui/qt/main_window.py:1020 | |
msgid "The amount will be displayed in red if you do not have enough funds in your wallet." | |
msgstr "残高不足の場合、数字が赤字として表示されます。" | |
#: gui/qt/main_window.py:776 | |
msgid "The bitcoin address never expires and will always be part of this electrum wallet." | |
msgstr "アドレス自体は永久にElectrumウォレットと共にあるので、期限切れとなることはありません。" | |
#: gui/qt/main_window.py:1005 | |
msgid "The description is not sent to the recipient of the funds. It is stored in your wallet file, and displayed in the 'History' tab." | |
msgstr "備考欄は受信者には送られることはありません。ウォレットファイルに保存されて、後で「履歴」タブで確認することができます。" | |
#: gui/qt/main_window.py:1361 | |
msgid "The fee for this transaction seems unusually high." | |
msgstr "取引手数料が一般より高く設定されているようです。" | |
#: gui/qt/installwizard.py:259 | |
#, python-format | |
msgid "The file '%s' contains an incompletely created wallet.\n" | |
"Do you want to complete its creation now?" | |
msgstr "ファイル'%s'は作成作業が途中のウォレットを含んでいます。\n" | |
"ウォレットの作成を再開しますか?" | |
#: gui/qt/installwizard.py:243 gui/qt/installwizard.py:264 | |
msgid "The file was removed" | |
msgstr "ファイルは削除されました" | |
#: gui/qt/main_window.py:2341 | |
msgid "The following addresses were added" | |
msgstr "以下のアドレスが追加されました" | |
#: gui/qt/main_window.py:2462 | |
msgid "The following alias providers are available:" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:2343 | |
msgid "The following inputs could not be imported" | |
msgstr "以下の入力はインポートできませんでした" | |
#: gui/qt/installwizard.py:248 | |
#, python-format | |
msgid "The format of your wallet '%s' must be upgraded for Electrum. This change will not be backward compatible" | |
msgstr "ウォレット'%s'は形式が異なり、Electrum用にアップグレードする必要があります。この変更は、逆行できません。" | |
#: gui/qt/installwizard.py:235 | |
#, python-format | |
msgid "The wallet '%s' contains multiple accounts, which are no longer supported in Electrum 2.7.\n\n" | |
"Do you want to split your wallet into multiple files?" | |
msgstr "ウォレット'%s'は複数のアカウントが含まれていますが、Electrum 2.7でそれは廃止されサポートされなくなりました。\n\n" | |
"このウォレットを複数のファイルに分割しますか?" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:273 | |
msgid "This blockchain is used to verify the transactions sent by your transaction server." | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/installwizard.py:186 | |
msgid "This file does not exist." | |
msgstr "このファイルは存在しません。" | |
#: gui/qt/installwizard.py:190 | |
msgid "This file is encrypted." | |
msgstr "このファイルは暗号化されています。" | |
#: gui/qt/main_window.py:774 | |
msgid "This information is seen by the recipient if you send them a signed payment request." | |
msgstr "これは、署名された支払いリクエストを送ると、受け取り側にも表示されます。" | |
#: gui/qt/main_window.py:2096 | |
msgid "This is a watching-only wallet" | |
msgstr "このウォレットは読み取り専用です。" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:287 | |
msgid "This is the height of your local copy of the blockchain." | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:2595 | |
msgid "This may result in higher transactions fees." | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:371 | |
msgid "This means you will not be able to spend Bitcoins with it." | |
msgstr "このウォレット上のビットコインを送ることはできません。" | |
#: gui/qt/main_window.py:857 | |
msgid "This payment request will be signed." | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/seed_dialog.py:38 | |
msgid "This seed will allow you to recover your wallet in case of computer failure." | |
msgstr "このシードで、コンピュータの故障などの場合にウォレットを復活させることができます。" | |
#: gui/qt/transaction_dialog.py:141 | |
msgid "This transaction is not saved. Close anyway?" | |
msgstr "この取引の情報は保存されていません。本当に閉じても良いですか?" | |
#: gui/qt/main_window.py:1341 | |
msgid "This transaction requires a higher fee, or it will not be propagated by the network" | |
msgstr "手数料の設定が低すぎます。優先順位が低く、Bitcoinネットワーク上に伝播されないため、取引が承認されない恐れがあります。" | |
#: gui/qt/main_window.py:1834 | |
msgid "This wallet has no seed" | |
msgstr "このウォレットはシードがありません。" | |
#: gui/qt/main_window.py:370 | |
msgid "This wallet is watching-only." | |
msgstr "このウォレットは観覧のみできます。" | |
#: gui/qt/installwizard.py:412 | |
msgid "This wallet was restored offline. It may contain more addresses than displayed." | |
msgstr "このウォレットはオフラインにて復元されました。表示されるアドレスより多くのアドレスが含まれている可能性があります。" | |
#: gui/qt/installwizard.py:371 | |
msgid "To make sure that you have properly saved your seed, please retype it here." | |
msgstr "シードはメモをとってバックアップしましたか?確認のためここに再度入力をお願いします。" | |
#: gui/qt/main_window.py:2837 | |
msgid "Total size" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/transaction_dialog.py:69 | |
msgid "Transaction" | |
msgstr "取引" | |
#: gui/qt/main_window.py:2082 | |
msgid "Transaction ID" | |
msgstr "取引ID" | |
#: gui/qt/transaction_dialog.py:74 | |
msgid "Transaction ID:" | |
msgstr "取引ID:" | |
#: gui/qt/transaction_dialog.py:174 | |
msgid "Transaction saved successfully" | |
msgstr "取引情報を保存しました" | |
#: gui/qt/transaction_dialog.py:204 | |
msgid "Transaction unrelated to your wallet" | |
msgstr "ウォレットと関係ない取引情報があります" | |
#: gui/qt/main_window.py:2068 | |
msgid "Transaction:" | |
msgstr "取引:" | |
#: gui/qt/main_window.py:2700 | |
msgid "Transactions" | |
msgstr "取引" | |
#: gui/qt/main_window.py:536 | |
msgid "Try to explain not only what the bug is, but how it occurs." | |
msgstr "どんなバグかだけでなく、どうすると起こるのか、過程も説明して下さい。" | |
#: gui/qt/main_window.py:397 | |
msgid "Unable to create backup" | |
msgstr "バックアップを作成できませんでした" | |
#: gui/qt/main_window.py:2157 | |
msgid "Unable to create csv" | |
msgstr "CSVの作成ができませんでした" | |
#: gui/qt/main_window.py:2226 | |
msgid "Unable to export history" | |
msgstr "履歴エクスポートに失敗しました" | |
#: gui/qt/main_window.py:2063 | |
msgid "Unable to read file or no transaction found" | |
msgstr "ファイルを読み込めないか空でした" | |
#: gui/qt/transaction_dialog.py:185 | |
msgid "Unknown" | |
msgstr "不明" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:203 | |
msgid "Use SSL" | |
msgstr "SSLを使用する" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:255 | |
msgid "Use Tor Proxy" | |
msgstr "Torプロキシを使用する" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:77 gui/qt/network_dialog.py:140 | |
msgid "Use as server" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:2571 | |
msgid "Use change addresses" | |
msgstr "お釣りアドレス" | |
#: gui/qt/main_window.py:2421 | |
msgid "Use dynamic fees" | |
msgstr "動的に手数料を決める" | |
#: gui/qt/main_window.py:2423 | |
msgid "Use fees recommended by the server." | |
msgstr "接続中のサーバーからおすすめされた手数料を設定します。" | |
#: gui/qt/main_window.py:2590 | |
msgid "Use multiple change addresses" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:2491 | |
msgid "Use setconfig to set ssl_chain and ssl_privkey." | |
msgstr "" | |
#: gui/kivy/uix/dialogs/installwizard.py:785 | |
msgid "Use the camera button to scan a QR code." | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/password_dialog.py:172 | |
msgid "Use this dialog to add a password to your wallet." | |
msgstr "この入力画面では、ウォレットにパスワードを追加できます。" | |
#: gui/qt/password_dialog.py:178 | |
msgid "Use this dialog to change your password." | |
msgstr "この入力画面では、パスワードを変更できます。" | |
#: gui/qt/main_window.py:529 | |
msgid "Uses icons from the Icons8 icon pack (icons8.com)." | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:2581 | |
msgid "Using change addresses makes it more difficult for other people to track your transactions." | |
msgstr "お釣りアドレスを使うと、他人があなたの取引履歴を追跡しにくくなります。\n" | |
"送信時にアドレスの残高を使い切り、新たなアドレスに残りを移し替えるようにします。" | |
#: gui/qt/main_window.py:1947 | |
msgid "Verify" | |
msgstr "検証" | |
#: gui/qt/main_window.py:527 | |
msgid "Version" | |
msgstr "バージョン" | |
#: gui/qt/main_window.py:2565 | |
msgid "Video Device" | |
msgstr "ビデオデバイス" | |
#: gui/qt/history_list.py:178 | |
msgid "View invoice" | |
msgstr "請求を見る" | |
#: gui/qt/history_list.py:180 gui/qt/contact_list.py:82 | |
msgid "View on block explorer" | |
msgstr "ブロックチェーン検索サイトで閲覧" | |
#: gui/qt/seed_dialog.py:41 | |
msgid "WARNING" | |
msgstr "警告" | |
#: gui/qt/main_window.py:2103 | |
msgid "WARNING: ALL your private keys are secret." | |
msgstr "注意: プライベートキーを大事に保管して下さい。一つでもバレると全てのアドレスがバレてしまう可能性があります。" | |
#: gui/qt/main_window.py:1288 | |
#, python-format | |
msgid "WARNING: the alias \"%s\" could not be validated via an additional security check, DNSSEC, and thus may not be correct." | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:1158 | |
msgid "Waiting for fee estimates..." | |
msgstr "取引手数料の予測を待っています..." | |
#: gui/qt/installwizard.py:150 | |
msgid "Wallet" | |
msgstr "ウォレット" | |
#: gui/qt/main_window.py:395 | |
msgid "Wallet backup created" | |
msgstr "ウォレットのバックアップが作成されました" | |
#: gui/qt/transaction_dialog.py:229 | |
msgid "Wallet change address" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/transaction_dialog.py:226 | |
msgid "Wallet receive address" | |
msgstr "ウォレット受け取りアドレス" | |
#: gui/qt/main_window.py:1361 gui/qt/util.py:191 gui/qt/seed_dialog.py:67 | |
#: gui/qt/transaction_dialog.py:141 | |
msgid "Warning" | |
msgstr "警告" | |
#: gui/qt/main_window.py:922 | |
msgid "Warning: The next address will not be recovered automatically if you restore your wallet from seed; you may need to add it manually.\n\n" | |
"This occurs because you have too many unused addresses in your wallet. To avoid this situation, use the existing addresses first.\n\n" | |
"Create anyway?" | |
msgstr "注意:次のアドレスを生成してしまえば、ウォレット復元時に自動生成されません。手動で追加する必要があります。\n\n" | |
"この現象が起きる原因として、取引履歴の無いアドレスを生成しすぎたためです。回避策としてできることは既存のアドレスで取引履歴の無いものを使うことです。\n\n" | |
"それでも生成しても宜しいですか?" | |
#: gui/qt/seed_dialog.py:74 | |
msgid "We do not guarantee that BIP39 seeds will be supported in future versions of Electrum." | |
msgstr "BIP39シードが将来のElectrumでサポートされ続けるかの保証はできません。" | |
#: gui/qt/seed_dialog.py:75 | |
msgid "We recommend to use seeds generated by Electrum or compatible wallets." | |
msgstr "Electrumもしくは対応しているウォレットで生成されたシードを、ご利用になることをおすすめします。" | |
#: gui/qt/main_window.py:1917 | |
msgid "Wrong signature" | |
msgstr "署名が間違っています" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:366 | |
msgid "You are following branch" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/__init__.py:145 | |
msgid "You are using Electrum in offline mode; restart Electrum if you want to get connected" | |
msgstr "Electrumは今オフラインモードです。\n" | |
"オンラインモードで使うには、Electrumを再起動する必要があります。" | |
#: gui/qt/main_window.py:917 | |
msgid "You are using a non-deterministic wallet, which cannot create new addresses." | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:994 | |
msgid "You may enter a Bitcoin address, a label from your list of contacts (a list of completions will be proposed), or an alias (email-like address that forwards to a Bitcoin address)" | |
msgstr "入力形式には、Bitcoinアドレス、アドレス帳のラベル(候補が表示されます)、エイリアス(メールアドレスのような形式のBitcoinアドレス)が使えます。" | |
#: gui/qt/main_window.py:1604 | |
msgid "You may load a CSV file using the file icon." | |
msgstr "ファイルのアイコンからCSVを読み込む事もできます。" | |
#: gui/qt/installwizard.py:240 | |
msgid "Your accounts have been moved to" | |
msgstr "あなたのアカウントは次の場所に移動しました" | |
#: gui/qt/password_dialog.py:175 | |
msgid "Your bitcoins are password protected. However, your wallet file is not encrypted." | |
msgstr "あなたのビットコインはパスワードで保護されていますが、ウォレットファイルは暗号化されていません。" | |
#: plugins/labels/qt.py:53 | |
msgid "Your labels have been synchronised." | |
msgstr "ラベルを同期しました。" | |
#: gui/qt/main_window.py:2187 | |
msgid "Your labels were imported from" | |
msgstr "ラベルを以下からインポートしました:" | |
#: gui/qt/main_window.py:2199 | |
msgid "Your labels where exported to" | |
msgstr "ラベルのエクスポート先:" | |
#: gui/qt/seed_dialog.py:129 | |
msgid "Your seed extension is" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/installwizard.py:369 | |
msgid "Your seed is important!" | |
msgstr "シードは大事に扱ってください!" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:366 | |
msgid "Your server is on branch" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/installwizard.py:378 gui/qt/seed_dialog.py:176 | |
msgid "Your wallet generation seed is:" | |
msgstr "以下がウォレットの再生成シードになります:" | |
#: gui/qt/main_window.py:2228 | |
msgid "Your wallet history has been successfully exported." | |
msgstr "ウォレットの履歴が正常にエクスポートされました。" | |
#: gui/qt/password_dialog.py:171 | |
msgid "Your wallet is not protected." | |
msgstr "ウォレットは保護されていません。" | |
#: gui/qt/password_dialog.py:177 | |
msgid "Your wallet is password protected and encrypted." | |
msgstr "あなたのウォレットはパスワードで暗号化され、保護されています。" | |
#: gui/qt/installwizard.py:252 | |
msgid "Your wallet was upgraded successfully" | |
msgstr "ウォレットは正常にアップグレードされました" | |
#: gui/qt/main_window.py:2400 | |
msgid "Zeros after decimal point" | |
msgstr "小数点以降のゼロの数" | |
#: gui/qt/main_window.py:1067 | |
msgid "and you will have the possiblity, while it is unconfirmed, to replace it with a transaction that pays a higher fee." | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:1105 | |
msgid "are frozen" | |
msgstr "凍結" | |
#: gui/qt/network_dialog.py:355 gui/qt/network_dialog.py:367 | |
msgid "blocks" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:1818 | |
msgid "cosigner" | |
msgstr "連署" | |
#: gui/qt/main_window.py:1581 | |
msgid "from your wallet?" | |
msgstr "をウォレットから削除しますか?" | |
#: gui/qt/util.py:332 | |
msgid "json" | |
msgstr "json" | |
#: gui/kivy/uix/dialogs/fee_dialog.py:95 | |
msgid "low fee" | |
msgstr "" | |
#: gui/qt/main_window.py:1463 | |
msgid "please wait..." | |
msgstr "しばらくお待ちください..." | |
#: gui/qt/main_window.py:2253 | |
msgid "unconfirmed" | |
msgstr "未確認" | |
#: gui/qt/transaction_dialog.py:210 gui/qt/transaction_dialog.py:258 | |
msgid "unknown" | |
msgstr "不明" | |
#: gui/qt/transaction_dialog.py:198 | |
msgid "unknown (low fee)" | |
msgstr "不明 ( 低 手数料 )" | |
#: gui/qt/main_window.py:2251 | |
msgid "unverified" | |
msgstr "未認証" | |
#: gui/qt/main_window.py:359 | |
msgid "watching only" | |
msgstr "読み取り専用" |
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment